Примітки

1

Так називався стародавній осідок верховних королів Ірландії. (Тут і далі приміт. перекладача).

2

Конфедерація — точніше, Конфедеративні Штати Америки (КША) — державне об’єднання південних рабовласницьких штатів США після їх виходу з Союзу в 1861 р. Утворення Конфедерації спричинилось до Громадянської війни 1861—65 рр. між Півднем і Північчю.

3

Борегард, П’єр Густав Тутан де (1818—1893) — генерал Конфедерації. Взяття південцями 13.IV. 1861 р. Форту Самтер — військового укріплення поблизу м. Чарлстона у штаті Південна Кароліна — було безпосереднім поштовхом до початку Громадянської війни.

4

Штат Джорджія відокремився від Союзу 19.1. 1861 р.

5

Мормони — члени релігійної секти, яка тривалий час визнавала багатоженство. Штат Юта — одне з основних місць їх розселення.

6

Так називалася довготривала поїздка юнаків з аристократичних родин американського Півдня до Західної Європи задля підвищення загальнокультурного рівня.

7

Йдеться про війну між США та Мексикою 1846—48 рр. і другу війну з індіанським плем’ям семінолів 1835—42 рр.

8

Війна 13 британських колоній у Північній Америці в 1775—83 рр. проти метрополії, в результаті якої утворилися Сполучені Штати Америки.

9

Йдеться про повстання в 1791 р. негрів-рабів у західній частині острова Гаїті (в Карібському морі), яка тоді була французькою колонією.

10

Оранжистами в Ірландці називають з кінця XVII ст. англо-шотландських колоністів-протестантів. Первісно так звалися прибічники Вільгельма Оранського, який у битві над р. Бойн у Північній Ірландії 1690 р. переміг Якова (Джеймса) II з династії Стюартів і став відтоді англійським королем.

11

Томас Мур (1779—1852) — славнозвісний ірландський поет-романтик.

12

Ольстер — північна частина Ірландії, заселена переважно протестантами з Англії та Шотландії, тоді як ірландці-кельти сповідують католицьку віру.

13

Це поезія Т. Мура, присвячена Сарі Куррен, нареченій страченого англійцями в Дубліні чільного діяча ірландського визвольного руху Роберта Еммета (1778—1803).

14

В цій патріотичній ірландській баладі мовиться про заборону британських властей носити в Ірландії зелене вбрання (зелене — національний колір ірландців).

15

Грецький воїн Стентор, один з героїв Троянської війни, описаної в Гомеровій «Іліаді», мав такий голос, що міг перекричати 50 воїнів.

16

Команчі — індіанське плем’я, що жило на південному заході американських прерій.

17

Бріан Бору (926—1014) — один з найвідоміших верховних королів давньої Ірландії.

18

Американська військова академія в однойменному містечку в штаті Нью-Йорк.

19

Лі, Роберт Едвард (1807—1870), на прізвисько Мастак Лі,— генерал Конфедерації, один з найталановитіших полководців у Громадянській війні.

20

Порт на одному з Багамських островів (на південний схід від Флориди).

21

Пісенька популярного пісняра-конфедерата Д. Еммета (1859), автора й пісні «Старий Ден Такер». Слово Діксі поширилося на Півдні як збірна назва південних штатів.

22

Річка неподалік міста Манассас (штат Вірджинія), над якою сталися битви 21.1.1861 і 24.VIII.1862 рр., звані часом «битвами під Манассасом».

23

Тобто королева Вікторія (на троні з 1837-го до 1901 р.), по материнській лінії з німецького роду.

24

Мається на увазі Наполеон III, французький імператор у рр. 1852—70; в 1862—67 рр. він вів загарбницьку війну проти Мексики.

25

Вулиця Миру в Парижі, на якій містилися наймодніші крамниці (фр.).

26

Ця битва тривала від 1 до 3 липня 1863 р.

27

В ірландському фольклорі привид в образі жінки, що своїм виттям перестерігає про близьке нещастя когось із родини.

28

Гельська або ірландська мова — мова ірландців-кельтів.

29

В історії США так називалася порубіжна смуга, за якою жили аборигени-індіанці.

30

Взявши місто Дрогеда на сході Ірландії в ході придушення одного з найбільших ірландських визвольних повстань, О. Кромвель 1649 року вчинив страхітливу різанину. Відтоді в устах ірландця найгіршим побажанням став вислів: «Прокляття Кромвеля на твою голову!»

31

Рядки з вірша англійського поета Річарда Лавлейса (1618—1658).

32

Англійське прислів’я, друга половина якого звучить так: «...де родослівне було древо?» (Тобто — у скруті всі рівні).

33

Слова римського поета Горація (65—8 рр. до н. е.): «Dulce et decorum est pro patria mori» («Оди», III, 2, 13; у пер. Г. Кочура: «Почесно й любо вмерти за рідний край»).

34

Слова Гамлета з однойменної трагедії В. Шекспіра; дія V, сцена І (пер. Л. Гребінки).

Загрузка...