Я, Третий Историк планеты Кармпан, преисполненный благодарности и восхищения по отношению к потомкам Землян, защитившим мою родину, специально для них изложил в этих записках свое, пусть и фрагментарное, видение той великой войны, которую они вели против нашего общего врага.
Мое представление об этой войне формировалось по крупицам на основе тех контактов, которые были у меня в прошлом и в настоящем как с разумом людей, так и машин. Контактируя с этими разумами, зачастую странными и непонятными для меня, я часто сталкивался с тем, чего не мог осознать, но потом, как правило, оказывалось совершенной истиной. Итак, я разворачиваю перед вами картину, показывающую слова и дела потомков Землян, людей великих и людей обыкновенных. Я представляю вашему вниманию слова и даже самые тайные мысли ваших героев и, увы, ваших предателей.
Глядя в давно ушедшее прошлое, я вижу, как в двадцатом столетии Христианского календаря ваши праотцы впервые построили на Земле радиодетекторы, способные прослушивать глубины межзвездного пространства. В тот день, когда шепот наших незнакомых вам доселе голосов, преодолев неизмеримо огромные расстояния, дошел до вас и был впервые обнаружен вашими приборами, вселенная, образованная неисчислимым множеством звезд, стала реальностью для всех наций и племен, населяющих Землю.
Они начали постигать тот мир, который всегда окружал их, начали узнавать вселенную, разнообразную и немыслимо огромную; иногда даже враждебную. Подобно дикарям, внезапно узнавшим, что за пределами окружающего их океана происходят великие события, нации, населявшие Землю, начали с недоверием и неохотой, в разрез со своими истинными желаниями, забывать о распрях друг с другом.
В том же столетии люди Земли сделали свои первые шаги в космосе. Они ловили посылаемые нами сигналы и тщательно изучали их. И когда, наконец, земляне научились передвигаться быстрее света, они отправились искать нас, двигаясь в тех направлениях, откуда приходили сигналы.
Преисполненные научного рвения, мы изучали друг друга, соблюдая максимальную осторожность и почтение. Народ планеты Кармпан и дружественные нам еще более древние цивилизации гораздо пассивнее вас. Мы живем в совершенно разных условиях и обладаем абсолютно разным образом мышления. Мы не создавали землянам никаких угроз. Наоборот, мы всячески старались не мешать им, не попадаться на их пути. Чтобы вступить с нами в контакт им приходилось прилагать к этому специальные усилия, как физические, так и умственные. Все наши усилия направлялись только на сохранение мира. Увы, настал тот жестокий день, когда мы вынуждены были сожалеть о том, что не обладаем необходимой воинственностью!
Вы, земляне, обнаружили необитаемые планеты, на которых вы могли бы процветать под светом солнца, напоминающего то, к которому вы привыкли на Земле. Основав колонии, большие и малые, вы распространились лишь в небольшом фрагменте одного из рукавов нашей медленно поворачивающейся галактики. Ваши поселенцы и те, кто шел впереди них, постепенно привыкли к причудам галактики и начали даже считать ее довольно дружелюбной. Они видели перед собой богатейшие миры, ожидающие того часа, когда мирные поселенцы придут и займутся ими.
При ближайшем рассмотрении окружающее вас бесконечное пространство оказалось не столь уж враждебным. Воображаемые угрозы отступили за горизонты молчания и необозримости. И тогда вы снова позволили себе окунуться в столь привычную атмосферу опасных конфликтов, несущих в себе постоянную угрозу самоубийственного насилия.
Вы не сумели разработать для всех заселенных вами планет единую законодательную систему. В разбросанных по вселенной колониях дорвавшиеся до власти правители маневрировали каждый на свой лад, пугая свои народы реальными или воображаемыми опасностями, которые будто бы несли им другие люди, такие же, как они потомки землян.
Дальнейшее исследование вселенной было затруднено и отложено на неопределенный срок. И случилось это как раз в то время, когда впервые были получены новые, неизвестные доселе сигналы, поступившие из той части вселенной, до которой люди еще не добрались. Это были голоса, их обладатели изъяснялись на языке математических выкладок и формул. Кто мог знать, какую огромную опасность несут они в себе? Земля и ее колонии были раздроблены и разъединены. Каждая из них противостояла всем остальным, а охвативший всех страх способствовал распространению вооружений и подготовке к войне.
В этот момент вашей истории постоянная готовность к насилию, которая не единожды чуть было привела к вашему уничтожению, на сей раз оказалась единственным средством выживания. Среди нас, жителей Карпмана, которые всегда были отстраненными от реальных событий пророками и наблюдателями и все свои силы посвящали исследованию чужого разума, многие склонялись к тому мнению, что вы, земляне, пронесли через всю свою историю груз разрушительных войн именно потому, что подсознательно понимали: наступят такие времена, когда именно умение воевать и быть постоянно готовыми к войне спасет вас.
Когда этот час пробил и враг без предупреждения напал на нас, ваш боевой флот словно только и ждал этого. Вы расселив и окопались на десятках планет, прихватив с собой горы оружия. Именно поэтому и живы сегодня некоторые из вас и некоторые из нас.
Все, чем характеризовались наше высокое развитие, — психология, логика, предвидение и уточненный анализ — оказалось совершенно бесполезным. Мирные настроения и терпимость не могли принести ничего, ведь враг наш не был существом живым.
Да и что такое мышление, если даже в этом машина, кажется, не уступает нам?
Машина выглядела огромной и безжизненной крепостью; ее давно почившие создатели определили ей только одну цель — уничтожать все живое. Эта машина и многие сотни подобных ей достались Земле в наследство от одной из войн, в которой сражались давно забытые межзвездные империи. Вряд ли кто-нибудь мог вразумительно сказать, когда это было. Те времена едва ли можно увязать с одним из известных земных летоисчислений.
Именно такие машины способны были, зависнув над населенной планетой, всего за пару дней превратить ее поверхность в гигантское, протянувшееся на многие мили, безжизненное пространство в облаках пыли и пара. Машина недавно проделала как раз такую операцию.
В своей исступленной, бессознательной войне с жизнью машина не использовала определенную тактику. Ее неизвестные древние творцы заложили в свое детище фактор случайности; машина знала только одно: необходимо затеряться на враждебной территории и там причинять ущерб в любой возможной форме. Люди считали, что план действий, которым руководствуется машина, формируется на основе самопроизвольного распада атомов какого-то долго живущего изотопа, скрытого в ней; поэтому они пришли к выводу, что поведение машины даже теоретически непредсказуемо логически мыслящим мозгом — будь он человеческий или электронный.
Люди называли эту машину берсеркером.
Дель Мюррей — в прошлом специалист по компьютерам — окрестил машину по другому. Сейчас, однако, он был слишком занят, чтобы думать о ней; пошатываясь, он бросался из одного угла кабины своего одноместного истребителя в другой, заменяя в оборудовании корабля блоки, поврежденные последним залпом берсеркера, — ракета взорвалась совсем рядом. Вместе с Мюрреем в кабине находилось странное животное, напоминавшее крупную собаку с обезьяноподобными передними лапами; в своих лапах, очень похожих на руки человека, это существо держало несколько специальных клейких заплат, предусмотренных на корабле на случай аварии. Кабина была полна дымки. Как только собакообезьяна замечала движение дымки, свидетельствующее об утечке в той части корпуса, где произошла разгерметизация, она тотчас бросалась туда, чтобы наложить заплату.
— Алло, Фоксглав! — кричал Мюррей, проверяя, не заработал ли снова его радиопередатчик.
— Алло, Мюррей, говорит Фоксглав, — в кабину внезапно прорвался громкий голос. — Насколько удалось продвинуться?
Дель ощущал такую усталость, что даже не нашел в себе сил выразить радость от того, что у него снова есть связь.
— Я отвечу тебе через минуту. Эта штука вроде перестала обстреливать меня. Слезь, Ньютон!
Дружелюбное животное — айян — товарищ и союзник Мюррея, слезло с ног своего хозяина и продолжило методично выискивать места утечки.
Не прошло и минуты, как с пробоинами было покончено. Дель развалился в обложенном подушками кресле Командира, и, пристегнувшись ремнями, взглянул на панель управления. При разрыве последней ракеты рядом с кораблем вся кабина заполнилась острыми, рваными осколками. Просто удивительно, что ни человек, ни айян при этом не пострадали.
Радар вновь заработал, и Дель мог теперь ответить на вопрос Фоксглава:
— Я нахожусь примерно в девяноста милях от нее. На противоположной от тебя стороне.
Сейчас ему удалось занять положение, к которому он стремился с момента начала сражения.
Два земных корабля и берсеркер находились на расстоянии примерно половины светового года от ближайшего солнца. Берсеркер не мог выпрыгнуть из обычного пространства и направиться к беззащитным колониям планет этого солнца, пока корабли землян держались рядом с ним. На борту корабля Фоксглава было всего два человека. В их распоряжении находилось гораздо больше всякого рода приборов и автоматических устройств, чем у Деля, и все же оба корабля людей не шли ни в какое сравнение со своим противником.
На экране радара Дель наблюдал огромную глыбу старого металла, не сильно уступающую в поперечном сечении территории штата Нью-Джерси. Берсеркер Люди не раз поражали его своими ракетами, в корпусе корабля виднелись пробоины размером с остров Манхеттен, а на поверхности, словно озера, пятнами пестрели окалины.
Однако мощь берсеркера все еще представлялась огромной. Ни одному человеку не удалось выйти живым из схватки с ним. Вот и сейчас берсеркеру не составило бы никакого труда как комара раздавить малюсенький корабль Деля. Он, однако, не торопился, предпочитая продемонстрировать противнику свое непредсказуемое коварство. Каждая новая его уловка вызывала особый, пронизывающий ужас. Человек не обладал способностью внушать врагу такой же страх, который сам испытывал в присутствии берсеркера.
Горький опыт сражений с берсеркером подсказывал человеку, что наилучшей тактикой при встрече с ним является одновременная атака тремя кораблями с разных сторон. Два корабля — Фоксглава и Мюррея — были готовы к бою. Они надеялись, что и третий корабль находится в пути, двигаясь со сверхсветовой скоростью вне обычного пространства. Часов через восемь он должен быть здесь. Фоксглаву и Мюррею не оставалось ничего другого, как любыми путями усыплять бдительность берсеркера и ни в коем случае не спровоцировать его на первый удар. Берсеркер, в свою очередь, неустанно старался обмануть их, придумывая все новые и новые неожиданные уловки.
В любой момент он мог атаковать один из кораблей или попытаться уйти от них. Берсеркер мог часами ожидать ложного хода противника. В одном можно было не сомневаться: если человек решится напасть на него, берсеркер без раздумий примет бой. Берсеркер мог даже попытаться заговорить с космонавтами — их язык он уже изучил. Но так или иначе все помыслы этой чудовищной машины были направлены на одно — уничтожать людей и все живое, что встречается на ее пути. Именно эта установка была для берсеркера основной — древние военачальники заложили такую цель, когда создавали машину.
Тысячу лет назад берсеркер без труда смел бы со своего пути корабли, подобные тем, что сейчас противостояли ему, несмотря на их термоядерные ракеты. Но теперь электрическое сознание берсеркера констатировало тот факт, что в результате многочисленных повреждений он постепенно теряет свою мощь. Бесконечные столетия скитаний по галактике научили машину осторожности.
Внезапно датчики начали показывать, что позади корабля Деля быстро формируются силовые поля. Словно огромные медвежьи лапы схватили его, не давая уйти от противника. Дель приготовился к смертельному удару, судорожно удерживая палец на красной кнопке — стоит нажать ее, и атомные ракеты залпом ударят по берсеркеру. Но если он решится атаковать в одиночку или даже в паре с Фоксглавом, адская машина парирует их ракеты, сокрушит корабли и отправится уничтожать следующую беззащитную планету. Для атаки нужны три корабля. Красная кнопка была для Деля последним безнадежным утешением.
Дель решил сообщить Фоксглаву о появлении силовых полей и в тот же момент ощутил в мозгу первые признаки новой атаки берсеркера.
— Ньютон! — резко закричал он, не прерывая радиосвязи с Фоксглавом. Они все услышат и поймут, что происходит.
Айян тотчас же вскочил со своего боевого места и словно загипнотизированный предстал перед Делем — все его внимание было обращено к человеку. Дель частенько хвастался: «Стоит только показать Ньютону какой-нибудь рисунок с разноцветными лампочками, убедить его, что это пульт управления, а затем усадить за настоящий пульт — он будет безошибочно нажимать кнопки и делать все, что ему скажут, — главное, чтобы рисунок соответствовал действительности».
И все же ни один айян не обладал способностями человека по части обучения и построения абстракций. Вот почему Дель приступил к передаче Ньютону функций управления кораблем.
Он выключил корабельные компьютеры — они будут столь же бесполезными, как и его собственный мозг при атаке берсеркера, а он чувствовал, что вражеское давление усиливается, — и обратился к животному: «Ситуация Зомби».
Айян, как и был обучен, ответил мгновенно, с твердой непреклонностью схватив Деля за руки и по одной притянув их к командирскому креслу в том месте, где находились наручники.
Оружие берсеркера поражало мозг человека. Тяжелый опыт столкновений с этим чудовищем кое-что прояснил, и все-таки принцип действия этого оружия оставался нераскрытым. Натиск его нарастал медленно и время устойчивого воздействия, как правило, не превышало двух часов. Затем берсеркер, видимо, вынужден был отключать установку примерно на такое же время. Воздействие этого оружия лишало любой мозг, будь то человеческий или электронный, способности планировать и предсказывать события, причем сам мозг не ощущал своей беспомощности.
Делю казалось, что все это уже не раз случалось с ним раньше. Ньютон («Забавный же он парень», — отметил про себя Дель) зашел в своих проделках слишком далеко: он отставил в сторону маленькие коробочки с разноцветными бусинками, которые были его любимой игрушкой, и усердно перемещал рычаги на пульте управления. Не желая делиться своей радостью с Делем, он пристегнул его к креслу. Такое поведение было совершенно недопустимым, особенно если учесть, что разворачивалось сражение. Дель пытался освободить руки и звал Ньютона.
Ньютон жалобно выл и не отходил от пульта.
— Ньют, пес, ну давай освободи меня. Я знаю, что должен сказать: «Четыре дюжины и семь…». Эй, Ньют, где твои игрушки? Дай мне взглянуть на твои бусинки. На корабле находилось великое множество маленьких коробочек с бусинками разных цветов. Ньютон обожал сортировать их и перекладывать с места на место. Дель осматривал кабину, тихонько посмеиваясь над собственной предусмотрительностью. Сейчас он отвлечет внимание Ньютона на его любимые бусинки, и тогда… но едва возникший в его мечущемся мозгу план растворился, спутавшись с невероятными видениями.
Ньютон время от времени начинал жалобно выть, однако не отходил от пульта, продолжая перемещать рычаги в той последовательности, которой его обучили. Корабль совершал ложные, уклончивые маневры — они должны одурачить берсеркера, заставить его поверить в то, что управление находится в руках опытного пилота. Ни разу он не поднес руку близко к большой красной кнопке. Он мог сделать это только в том случае, если бы почувствовал приближение собственной смерти или обнаружил, что человек в кресле, пилота, погиб.
«Мюррей, тебя понял,» — время от времени раздавалось по радио, словно в подтверждение, что сообщение получено. Иногда Фоксглав добавлял еще несколько слов или чисел, которые могли иметь смысл в радиобеседе. Дель не мог разобрать, о чем идет речь.
Наконец, он догадался, что Фоксглав пытается создать у берсеркера впечатление, будто кораблем Деля по-прежнему управляет опытный человек. Постепенно он начал понимав, что пережил еще одну атаку сокрушающего мозгового оружия; наступила естественная реакция — его обуял страх.
Мрачный берсеркер — полугений, полуидиот — прекратил атаку как раз в тот момент, когда успех уже был гарантирован. То ли он не почувствовал, что победа близка, то ли продолжал следовать своей извечной стратегии, заключавшейся в абсолютной непредсказуемости действий.
— Ньютон, — позвал Дель Мюррей.
Животное повернулось, заметив изменение в тоне его голоса. Сейчас Дель должен был произнести слова, которые убедили бы айяна в том, что настало время освободить хозяина, — какую-нибудь длинную фразу, которую не смог бы выговорить человек, испытывающий воздействие мозгового оружия берсеркера.
— …не исчезнут с лица Земли, — заключил Мюррей.
Издав счастливый вопль, Ньютон стащил наручники с рук хозяина. Дель тут же бросился к радиопередатчику.
— Фоксглав, судя по всему, воздействие снято, — в кабине Фоксглава прозвучал голос Деля.
Командир глубоко вздохнул:
— Он пришел в себя!
— Это означает, что у нас есть шанс победить в сражении. Следующие два часа берсеркер не сможет повторить атаку. Надо нападать! — возбужденно произнес Второй Офицер (третьего Офицера на корабле не было).
Командир твердо покачал головой — нет.
— Имея всего два корабля, мы не можем рассчитывать на успех. Менее чем через четыре часа здесь будет Гизмо. Если мы хотим победить, надо выстоять до его подхода.
— В следующую атаку берсеркер размажет мозги Деля. Уверен, что нам не удастся его обмануть. Мы далеко. Нас ему не достать своим мозговым лучом, но Делю от него теперь не уйти. Вряд ли айян сможет управлять кораблем и вести сражение. Если берсеркер одолеет Деля, у нас действительно не будет никаких шансов.
Глаза Командира неотрывно следили за пультом. Мы будем ждать. А вдруг и в следующий раз, направив на Деля свой луч, берсеркер не решится атаковать…
Берсеркер внезапно заговорил. Его радиоголос отчетливо прозвучал в кабинах обоих кораблей:
— Кораблик, у меня есть предложение, — неестественный голос ломался, словно у подростка. Видимо, машина синтезировала его из слов и слогов, произнесенных в разное время ее пленниками — людьми разного пола и возраста.
«Осколки человеческих эмоций, отсортированные и сгруппированные, как бабочки на иголках, — подумал Командир. — Вряд ли это чудовище оставило их в живых после освоения языка».
— Согласны, — голос Деля по сравнению с берсеркером звучал жестко и уверенно.
— Мы будем играть в игру, которую я сама изобрела, — продолжала машина. — Если вы будете играть хорошо, я не стану торопиться убивать вас.
— И я должен это слушать, — пробормотал Второй Офицер.
Прошли три долгих секунды раздумий. Внезапно Командир ударил кулаком по ручке кресла. Он все понял: «Берсеркер собирается проверить способность противника к обучению. Он включит свой луч на полную мощность и будет контролировать реакцию мозга Деля. Как только он определит, что его оружие оказывает нужное воздействие, берсеркер сразу же бросится в атаку». Командир готов был поклясться жизнью, что на сей раз игра машины заключается именно в этом.
— Я обдумаю твое предложение, — холодно произнес Дель.
— Нам не следует спешить, — сказал Командир. — Он не сможет снова включить луч раньше, чем через два часа.
— Но и после этого нужно продержаться еще два часа.
— Опиши игру, в которую ты предлагаешь сыграть, — прозвучал голос Деля.
— Это упрощенный вариант игры, которая у людей называется шашками.
Командир и Второй Офицер посмотрели друг на друга — ни один из них не мог представить себе Ньютона, играющего в шашки. У них не было никаких сомнений в том, что через пару часов айян будет разоблачен, и они все погибнут. Берсеркер же отправится уничтожать очередную планету.
— А что насчет доски? — спросил Дель после минутного молчания.
— Будем передавать ходы друг другу по радио, — спокойно ответил берсеркер и начал описывать игру, действительно напоминавшую шашки, только с меньшим числом клеток на доске. Никаких особых тонкостей в ней не было, и все же, чтобы играть в нее, необходима была здравая логика нормально функционирующего мозга, лишь бы он был способен планировать и предсказывать.
— А если я соглашусь, — медленно произнес Дель, — каким образом мы определим, кто ходит первым?
— Он хочет выстоять, — не выдержал Командир. — От волнения он начал грызть ноготь большого пальца. — Но эта штука будет все слышать. Мы даже не сможем подсказать. Ну держись, Дель, малыш!
— Чтобы было проще, — сказал берсеркер, — я буду ходить первым во всех партиях.
Когда Дель закончил мастерить доску для игры в шашки, до очередной атаки берсеркера на его мозг оставался еще целый час. Сами шашки он сделал в форме штырьков, а доску сконструировал таким образом, чтобы при перемещении фигур соответствующие сигналы автоматически передавались по радио. Те клетки доски, на которых будут стоять шашки противника, он сможет отличить по более яркой подсветке. Если берсеркер вдруг начнет беседовать с Делем, включив мозговое оружие, то отвечать ему будет голос, записанный на магнитофон. Дель забил целую бобину агрессивными и нейтральными фразами, которые в любой ситуации не покажутся совсем уж неуместными, вроде таких: «Давай, давай играй» или «Ну что, не пора ли тебе сдаваться?».
Он не стал сообщать берсеркеру, что уже хорошо приготовился к игре. У него оставалось еще одно дело, а котором враг не должен был даже догадываться, — Делю предстояло разработать систему, которая позволила бы Ньютону с успехом играть в упрощенные шашки.
Работая, Дель то и дело беззвучно посмеивался, глядя на валявшегося на лежаке Ньютона, который держал в руках свои любимые игрушки с таким видом, словно от них к нему перетекало успокоение. «Надо, чтобы схема игры, — думал Дель, — позволила бы полностью использовать возможности айяна», и Дель не видел причины, которая могла бы этому помешать.
Подвергнув подробному анализу игру в миниатюрные шашки, он нарисовал на маленьких карточках диаграммы всех позиций, с которыми Ньютону, возможно, придется столкнуться в ходе игры. Слава богу, непредсказуемый берсеркер на этот раз оказался вполне конкретным — животному придется делать ходы только с четными номерами. Некоторые варианты развития игры, возникающие после первых же слабых ходов айяна, Дель заранее исключил из рассмотрения, упростив тем самым свою задачу. Затем на карточках, изображающих все оставшиеся возможные позиции, он стрелкой отметил наилучшие ходы. Теперь он мог быстро научить игре Ньютона; все, что потребуется от животного, — глядя на соответствующую карточку, сделать обозначенный стрелкой ход.
— О-хо, — произнес Дель, закончив работу, и в задумчивости уставился в пространство. Ньютон тихонько завыл в тон голоса хозяина.
Однажды Делю пришлось принимать участие в сеансе одновременной игры в шахматы. Он был одним из шестидесяти игроков, противостоявших чемпиону мира Блэнкеншипу. Дель сумел дотянуть до середины партии. Затем, когда великий мастер в очередной раз остановился у его доски, Дель резко двинул вперед одну из пешек, думая, что ему удалось создать неприступную позицию и что теперь пора переходить в контратаку. Блэнкеншип спокойно переставил ладью на, казалось бы, совершенно безобидное поле и направился к следующей доске, и тут Дель вдруг заметил угрожающий ему мат. До него оставалось еще четыре хода, но противостоять ему было уже невозможно — последний шанс Дель упустил, сделав тот, последний, ход пешкой.
Неожиданно Командир произнес неосторожную фразу. Подобное поведение с его стороны было большой редкостью — видимо, сдали нервы. Второй Офицер с удивлением посмотрел на него:
— Что?
— Мне казалось, что мы можем справиться, — Командир сделал небольшую паузу. — Я надеялся на то, что Мюррей придумает какую-нибудь систему игры для Ньютона, и тот сумеет играть или делать вид, что играет. Но у нас ничего не выйдет. По какой бы системе Ньютон не играл, механически переставляя фигуры, он неизбежно будет попадать в то положение, в котором уже бывал раньше, и сделает тот же самый ход, что и в предыдущий раз. Какая бы хорошая система у Деля не была, машина все равно разоблачит нас. Ведь человек никогда не играет одинаково, и берсеркеру — будь он проклят! — это хорошо известно. Человек совершает ошибки, меняя стратегию. Даже в такой простой игре всегда предоставится подобная возможность. Но самое главное состоит в том, что человек, играя, учится. С каждой партией он играет все сильнее. Это и выдаст Ньютона — чудовище хочет проверить именно этот момент. Наверняка он что-то слышал об айянах. И как только берсеркер определит, что ему противостоит животное, а не человек, и не компьютер…
Спустя некоторое время Второй Офицер сказал:
— Я получаю сигналы об их ходах. Игра началась. Может быть, и нам надо было сделать доску? Тогда бы мы смогли по ней наблюдать за ходом партии?
— Для нас будет лучше приготовиться к бою: думаю, он уже недалеко, — Командир беспомощно посмотрел на пусковую кнопку, а затем перевел взгляд на часы: вряд ли стоит ждать прибытия Гизмо раньше, чем через два часа.
Прошло еще немного времени.
— Первая партия, кажется, закончилась, — произнес Второй Офицер. — Если я правильно читаю сигналы с табло, Дель ее проиграл. — Он помолчал немного. — Сэр, я вижу тот же сигнал, который мы приняли в прошлый раз, когда берсеркер включил свой луч. Наверное, мозг Деля опять под его воздействием.
Командиру нечего было сказать. Оба они молча ждали вражеской атаки, надеясь только на то, что им удастся хоть на несколько секунд опередить берсеркера и поразить его прежде, чем тот ошеломит и уничтожит их самих.
— Он играет вторую партию, — озадаченно пробормотал Второй Офицер. — Я только что слышал, как он сказал: «Ну что, продолжим?».
— Наверное, он записал свой голос на пленку. Думаю, что Дель разработал для Ньютона какой-то план игры, но долго дурачить берсеркера животное не сможет.
Время тянулось невообразимо медленно.
— Он проиграл первые четыре партии. Но вот что удивительно — повторения ходов нет. Нам все же надо было сделать доску…
— Да заткнись ты с этой доской. Мы бы глазели на нее и не знали, что происходит на пульте. Будь настороже, мистер!
Казалось, что прошла целая вечность.
— Думаю, что теперь мне действительно следует быть повнимательнее! — вскричал вдруг Второй Офицер.
— Что такое?
— Наша сторона добилась в последней партии ничьей.
— Значит берсеркер убрал свой луч. А ты уверен…
— Да нет, луч действует! Посмотри — показания приборов точно такие же, что мы наблюдали в прошлый раз. Луч воздействует на Деля уже почти час и становится все сильнее.
Командир не мог поверить своим глазам. Но он хорошо знал, сколь опытен его Второй Офицер. Индикаторы на пульте совершенно отчетливо подтверждали: мозговая атака берсеркера продолжается.
Но тогда мы можем сказать, что в корабле Деля кто-то или что-то, не обладающее функционально развитым разумом, все-таки обучается игре по мере ее продвижения. Ха-ха, — добавил он, словно пытаясь вспомнить, как должен смеяться человек.
Берсеркер выиграл еще одну партию. Следующая закончилась вничью. Затем еще один выигрыш машины и следом три ничьих подряд.
В какой-то момент Второй Офицер услышал, как Дель холодно произнес: «Ну что, не пора ли тебе сдаваться?». Правда, уже на следующем ходу он проиграл партию. После этого очередная партия опять пришла к ничьей. Дель определенно затрачивал на ход больше времени, чем его противник. И все же ходы делались достаточно быстро, чтобы не рассердить берсеркера и не вызвать с его стороны нетерпения.
— Берсеркер испытывает различные модуляции луча, — сказал Второй Офицер. Да и мощность он здорово увеличил.
— Понял, — задумчиво произнес Командир.
Несколько раз он был почти готов к тому, чтобы связаться с Делем по радио и сказать ему что-нибудь ободряющее.
Командир с большим трудом мирился с собственным вынужденным бездействием и ему не терпелось узнать, что же в действительности происходит. Однако он так и не решился воспользоваться такой возможностью — любое вмешательство могло нарушить это чудо.
Даже когда матч превратился в бесконечную серию ничьих между двумя постигшими все премудрости игры противниками, Командир все еще никак не мог поверить в то, что их необъяснимая удача продлится долго. Несколько часов назад он уже мысленно распростился с жизнью, и сейчас все еще ждал смертельной развязки.
— …не исчезнут с лица Земли! — сказал Дель Мюррей, и Ньютон бросился освобождать правую руку хозяина из плена наручников.
Несколько секунд назад последняя партия прервалась…
Берсеркер отключил свой мозговой луч в тот момент, когда рядом с ним в обычное пространство ворвался корабль Гизмо, — он появился точно в том месте, где его ждали, опоздав всего лишь на пять минут. Берсеркер вынужден был прекратить воздействие на Деля, чтобы сосредоточить всю свою энергию на отражение атаки со стороны Гизмо и Фоксглава.
Дель видел, как корабельные компьютеры, оправившись от воздействия луча, навели прицельный экран на покрытую рубцами и пробоинами среднюю часть корпуса берсеркера. Взмахом правой руки Дель смахнул остатки фигур с шашечной доски.
— Вы разбиты! — заорал он хриплым голосом, изо всех сил ударяя кулаком по красной кнопке.
— Хорошо, что эта штука не захотела играть с нами в шахматы, — говорил Дель спустя некоторое время, обращаясь к Кораблю Фоксглава. — Я бы никогда не смог разработать систему для шахмат.
Дым вокруг этих кораблей уже рассеялся, и сквозь смотровые окна можно было наблюдать расширяющееся газовое облако, которое еще продолжало немного светиться, да и куски оплавленного металла — это все, что осталось от древнего дьявола — берсеркера.
Командир захотел знать подробности:
— Я понимаю, что ты заставил Ньютона следовать в игре твоим схемам. Но как он мог обучаться в ходе игры?
— Он-то сам никак. А вот его игрушки… — Дель усмехнулся. Подождите. — Он позвал к себе айяна и взял из его рук маленькую коробочку, внутри которой что-то перекатывалось. На крышке была нарисована схема, изображающая одну из возможных позиций упрощенной шашечной партии; разноцветные стрелки указывали варианты возможных ходов фигур Деля.
— Понадобилась всего пара сотен таких коробочек, — прокомментировал Дель. — Эта относится к группе, которую Ньют использовал для выбора четвертого хода. Обнаружив коробочку со схемой, совпадающей с позицией на доске, вытаскивал изнутри одну из бусинок, не глядя какого она цвета — кстати, самое трудное было научить Ньюта именно этому: не забывайте, как мало времени у меня было. — Дель достал одну бусинку. — Ну вот, попалась голубая. Это означает, что следует сделать тот ход, который на крышке коробочки показан голубым цветом. Оранжевый цвет, кстати, ведет к самой слабой позиции. Вы видите? — Дель подставил ладонь и вытряс из коробочки все бусинки. — Оранжевых здесь не осталось. Вначале было по шесть бусинок каждого цвета. Ньютон действовал по моим указаниям: вытащив какую-нибудь бусинку, он не возвращал ее в коробочку до конца игры. Если по окончании партии табло показывало, что наша сторона потерпела поражение, Ньют должен был отбросить все бусинки, которые он в ней использовал. Таким образом, все плохие ходы изымались из дальнейшего рассмотрения. Через какой-нибудь час Ньют благодаря своим коробочкам в совершенстве обучился игре.
— Да… — протянул Командир. Он на секунду задумался, а потом наклонился к айяну и почесал у него за ухом. — Мне бы такая идея никогда не пришла в голову.
— А я удивляюсь, что не сразу дошел до этого. Этой идее уже более двухсот лет. Как-никак компьютеры — это моя специальность.
— Она может принести много пользы, — сказал Командир. — Я хочу сказать, что сам этот принцип можно применять во всех случаях при столкновении с мозговым лучом берсеркера.
— Да, — согласился Дель и задумался. — А еще…
— Что?
— Я вспомнил одного парня, с которым встречался однажды. Его зовут Блэнкеншип. Интересно, мог ли я и в игре с ним проделать нечто подобное?..
Мне, Третьему Историку, пришлось столкнуться с землянами, разум которых был столь мертвенно холоден, что поначалу они относились к войне, как к какой-то забавной игре. В течение первых десятилетий войны с берсеркером эти люди воспринимали ее не более как игру, в которой — что поделаешь? — жизнь терпит поражение.
В этом широкомасштабном сражении повторились те ужасы, которые человечество уже пережило за время нескончаемых междуусобных войн. Только теперь и ужас, и страх были многократно усилены как во времени, так и в пространстве. Война эта оказалась похожей на игру еще меньше, чем все предыдущие войны в истории Земли.
И по мере того, как война с берсеркером неуклонно расширялась, охватывая все новые и новые районы, земляне обнаружили в ней такие грани и такие сюжеты, о существовании которых раньше они не могли и предполагать.
Познакомьтесь с моим рассказом и вы поймете, что я имею в виду…
Это — всего лишь машина, Хемпхилл, — слабым голосом произнес умирающий.
Хемпхилл, парящий в невесомости и почти в полной темноте, слушал его с легким презрением и сожалением. Если ему так легче, пусть несчастный уйдет из этого мира тихо и спокойно, простив вселенной все свои обиды!
Хемпхилл не отрываясь смотрел сквозь окно на темный, словно покрытый зубцами, силуэт, погубивший на своем веку уже не одну звезду.
На всем корабле их отсек, вероятно, оказался единственным, где кто-то остался в живых. Их было всего трое. Воздух неумолимо вырывался наружу, с шипением пробиваясь сквозь пробоины в корпусе, — пройдет немного времени и запас его в аварийных цистернах иссякнет. Корабль был помят и изломан; противник же — Хемпхилл отчетливо видел это — почти не пострадал. Наоборот, он захватил их своим силовым полем и спокойно рассматривал, обдумывая, как поступить. Видимо, наличию этого поля корабль и был обязан тем, что еще не развалился на груду обломков.
Плавно паря в воздухе, к Хемпхиллу направлялась молодая женщина — третий из оставшихся в живых пассажиров. Добравшись до Хемпхилла, она потянула его за рукав. «Как ее зовут? Кажется, Мария», — подумал Хемпхилл.
— Послушай, — начала девушка, — как ты думаешь, мы могли бы…
В голосе ее не было отчаяния, говорила девушка уверенно, словно строя планы на будущее. Хемпхилл начал даже прислушиваться к ее словам. Однако досказать она не успела.
Стены отсека под действием вражеского силового поля задрожали, как тоненькая микрофонная мембрана. Чудовищная сила сжала покалеченный корпус. Раздался скрипучий голос берсеркера:
— Вы, те кто еще слышит меня. Дарую вам жизнь. Я собираюсь пощадить вас. Я высылаю шлюпку, которая заберет вас и спасет от смерти.
Хемпхилл не мог справиться с охватившим его бессильным гневом. Он впервые слышал подлинный голос берсеркера, но несмотря на это звуки этого голоса казались ему знакомыми, как застарелое и уже привычное кошмарное видение. Он почувствовал, как рука девушки соскользнула с его плеча, и вдруг, словно очнувшись, заметил, что кисти его поднятых вверх рук непроизвольно напряглись и скрючились. Подобно доведенному до отчаяния дикому животному он был готов без оглядки броситься на врага и разодрать его в клочья. Однако, будто осознавая собственное бессилие, руки его тут же опустились, и Хемпхилл изо всех сил заколотил судорожно сжатыми кулаками в смотровое окно. Он не сомневался: проклятое чудовище собирается затащить его внутрь себя! Из всех людей в необъятной вселенной именно его оно выбрало себе в пленники!
В голове его мгновенно созрел план, и Хемпхилл, не теряя времени, тут же приступил к его выполнению. Отскочив от окна, он принялся действовать. В его отсеке хранились боеголовки к небольшим оборонительным ракетам. Хемпхилл точно помнил, что видел их где-то здесь.
Второй оставшийся в живых мужчина — это был один из членов команды корабля — медленно умирал. Сквозь лохмотья его разодранного костюма сочилась кровь. Тусклый взгляд умирающего упал на Хемпхилла, который копался в груде разломанных и искореженных ящиков. Бедняга, видимо, понял, что задумал Хемпхилл, и, пытаясь ему помешать, подплыл и оказался на его пути.
Голова и шея ныли под тяжестью шлема, который он вынужден был надеть, когда начался бой. Он не привык носить скафандр, и неуклюже двигаясь в нем, в нескольких местах натер себе тело. Ссадины доставляли ему беспокойство, хотя никаких серьезных ран он на этот раз не получил.
Шаркая ногами по полу, человек придвинулся к плоскому стеклянному глазу сканнера и остановился, ожидая, что будет дальше.
— Доброжизнь! — послышался голос берсеркера, — я уничтожил эту никчемную машину. Оставшиеся несколько единиц зложизни совершенно беспомощны.
— Да! — выражая радость, он качнулся всем телом вверх и вниз.
— Напоминаю тебе, жизнь чудовищна, — твердила машина.
— Жизнь чудовищна. Я — Доброжизнь, — быстро ответил человек и перестал раскачиваться. Он не думал, что его ждет наказание, но все-таки продолжал делать все, чтобы не заслужить его.
— Да. Как и твои родители, ты снова оказался полезен мне. Я собираюсь взять внутрь себя еще несколько человеческих существ. Мне нужно их тщательно обследовать. Следующая польза, которую ты должен принести мне, связана с моими экспериментами над ними. Напоминаю тебе: они — зложизнь. Мы должны бать осторожны.
— Зложизнь, — повторил человек.
Он знал, что формой эти существа очень походят на него, но живут они в другом мире, вовне машины. Это они являются причиной тех содроганий ее корпуса, тех ударов и повреждений, которые и составляют сражение. «Зложизнь здесь, рядом, — при этой мысли по телу его пробежал холодок.» Человек поднял вверх руки и посмотрел на них, а затем принялся вглядываться в коридор, в котором его застал голос берсеркера, словно ожидая собственными глазами увидеть рядом с собой эти существа — зложизнь.
Она, кажется, действительно понимает, что важно, а что — нет. Самое главное — причинить берсеркеру боль, ударить его, поджечь, нанести ему какой-то урон. Только так в конце концов можно уничтожить это чудовище. Все остальное имело второстепенное значение.
Указав пальцем на раненого коллегу, он прошептал:
— Не давай ему помешать мне.
Девушка молча кивнула. Берсеркер вполне мог подслушивать. Если он говорил так, будто окружающих стен вовсе не существовало, то наверняка был способен и слышать, невзирая на любые преграды.
— Шлюпка прибыла, — сообщил раненый спокойным и отстраненным тоном.
— Доброжизнь! — прозвучал машинный голос берсеркера. Как обычно, он заикался, переходя от слога к слогу.
— Я здесь! — отозвался человек, очнувшись, и быстро поднялся на ноги. Он не заметил, как задремал, едва не оказавшись под струйкой воды, падающей из поврежденного трубопровода.
— Доброжизнь! — в маленьком отсеке не было ни громкоговорителей, ни сканнеров. Голос машины доносился откуда-то издалека.
— Я здесь! — человек бросился в том направлении, откуда прозвучал зов берсеркера. Ноги его застучали по металлическому полу. «Надо же, как устал, — подумал он про себя. — Даже заснул». Хотя это сражение было не очень уж грозным, работы у него все-таки хватало. Во время сражения он обслуживал биороботов и управлял их работой. Эти существа без устали обшаривали многочисленные проходы и коридоры, устраняя замеченные неисправности. Это, конечно, не такая уж большая помощь с его стороны — он понимал это. Но он сделал все, что мог.
— Этого делать нельзя… ты только выведешь из строя шлюпку, которую он послал… раз он позволяет тебе делать это, значит ничего не боится… на борту могут быть еще уцелевшие… — бессвязно бормотал умирающий.
Оба они — Хемпхилл и умирающий офицер, беспомощно висевший вверх ногами, — плавали в воздухе. Когда же Хемпхиллу наконец удалось занять некое положение относительно офицера, удобное для беседы, раненый перестал говорить, махнул на него рукой и, повернувшись, поплыл прочь. Двигался он неуклюже, как будто был уже мертв.
Хемпхилл не мог рассчитывать на то, что ему удастся протащить целую боеголовку. Он извлек из нее химический детонатор, размер которого позволял пронести его незамеченным, зажав между туловищем и рукой. Когда началось это неравное сражение, все пассажиры по распоряжению команды облачились в специальные космические скафандры, так что Хемпхилл был готов к выходу за пределы корабля. Он подобрал один из бесхозных теперь баллонов с воздухом и вооружился брошенным кем-то из офицеров лазерным пистолетом, заткнув его за широкий ремень, перепоясывающий его костюм.
Девушка снова приблизилась к нему. Хемпхилл устало взглянул на нее.
— Сделай это, — произнесла она со спокойной убежденностью. Все трое продолжали медленно крутиться, почти ничего не различая вокруг. Шипение вырывающегося наружу воздуха не стихало. — Сделай это. Потеря шлюпки ослабит его, и в следующем сражении берсеркер будет хоть немного, но слабее. У нас-то все равно нет никаких шансов.
— Да, — кивнул Хемпхилл, соглашаясь со словами девушки.
— А сейчас отправляйся в медицинский отсек, — произнесла машина. — Прежде, чем вступить в контакт со зложизнью, ты должен получить иммунитет против их болезней.
Хемпхилл перебирался из одного поврежденного отсека в другой, пока, наконец, не обнаружил во внешней обшивке корабля достаточно широкую пробоину. Он принялся возиться с ней, пытаясь раздвинуть листы неподатливого металла, и в это время услышал где-то неподалеку лязганье и скрип. Шлюпка берсеркера пришла за пленниками. Хемпхилл в отчаянии потянул изо всех сил, и металл у пробоины наконец раздвинулся. Давлением Хемпхилла тут же сдуло в открытый космос.
Вокруг пробоины плавало множество обломков, удерживаемых магнитным полем корабля или, возможно, силовым полем берсеркера. Хемпхилл быстро убедился в том, что его скафандр вполне подходил для тех условий, в которых он оказался. Включив расположенный за спиной небольшой реактивный двигатель, он облетел вокруг изуродованного корпуса корабля и остановился рядом с тем местом, где причалила шлюпка берсеркера.
На фоне силуэтов звезд, уходящих в бесконечность открытого космоса, он увидел темное пятно берсеркера, по краям которого, словно над стенами древнего укрепленного города, выделялись огромные зубцы; это пятно наверняка превосходило по размерам любой из когда-либо существовавших городов. Шлюпка прежде чем отчалить некоторое время перемещалась вдоль разодранного корпуса корабля, разыскивая интересующий ее отсек. Сейчас они, наверное, перетаскивали к себе Марию и раненого офицера. Держа пальцами затвор, приводящий в действие импровизированную бомбу, Хемпхилл подплыл поближе.
Сейчас на пороге смерти его заботило только одно: он так никогда и не узнает, была ли действительно уничтожена шлюпка. Думая о том, что взрыв не способен принести берсеркеру значительные повреждения, Хемпхилл сожалел, что месть его столь мала и незначительна.
Подплыв еще ближе и держа затвор наготове, он разглядел вокруг шлюпки облако влажного пара. «Это декомпрессия, — подумал Хемпхилл. — Она только что отделилась от корпуса корабля». Невидимое силовое поле берсеркера вдруг сконцентрировалось, увлекая за собой все, что находилось в радиусе нескольких ярдов вокруг: шлюпку, Хемпхилла и беспорядочно плавающие обломки корабля.
Прежде, чем шлюпка успела удалиться в направлении берсеркера, Хемпхилл ухватился за нее. «Воздуха в баллоне хватит еще на час. Более чем достаточно», — только и успел подумать он.
Попав в мощное силовое поле берсеркера и увлекаемый им, Хемпхилл мысленно балансировал на грани жизни и смерти. Пальцы его сжимали затвор. Враг представлялся ему невиданным чудовищем, окрашенным в цвета ночи. Черная, покрытая шрамами, поверхность берсеркера быстро приближалась в тусклом и нереальном свете звезд. Она казалась ему планетой, на которую вот-вот упадет шлюпка, а вместе с ней и он сам.
Так и не разжав рук, Хемпхилл, вцепившись в шлюпку и увлекаемый берсеркером, вошел в огромный проем, способный без труда принять одновременно несколько кораблей. Мощь берсеркера и его гигантские размеры угнетали его. Чувства его окончательно смешались. Поистине это чудовище могло подавить и самую сильную ненависть, и беззаветную отвагу.
Маленькая бомба казалась ему теперь бессмысленной шуткой. Шлюпка подошла к затемненному внутреннему люку, и Хемпхилл, оттолкнувшись от нее, бросился в сторону, высматривая место, где бы он мог укрыться.
Забившись под какой-то металлический выступ и выглядывая оттуда, Хемпхилл приготовился произвести взрыв, который казался теперь ему долгожданным освобождением. Усилием воли он заставил себя успокоиться и принялся наблюдать за тем, как берсеркер, будто ртом, всасывал обоих пленников через пульсирующую прозрачную трубу, которая подходила к одной из его переборок и скрывалась за ней. Не понимая, зачем он это делает, Хемпхилл подтолкнул себя к трубе. Не ощущая собственного веса — массы берсеркера хватало только на то, чтобы создать вокруг него незначительное гравитационное поле, — он соскользнул в гигантскую пещеру.
Прошло около десяти минут, прежде чем Хемпхилл очутился рядом со странным сооружением, которое, судя по всему, представляло собой переходной люк. Видимо, этот люк вместе с прилегающей к нему частью корпуса был вырезан из одного из кораблей, принадлежавших ранее землянам.
«Надо взорвать бомбу в переходном отсеке, — подумал Хемпхилл, — это самое подходящее место». Открыв внешнюю дверь, он вошел внутрь. Судя по тому, что вокруг все было спокойно, пока он еще не задел никаких потайных устройств, приводящих в действие аварийную сигнализацию. Хемпхилл осмотрелся, размышляя над тем, чего лишится берсеркер, если бомба будет взорвана здесь. Он никак не мог понять, зачем вообще этот переходной отсек нужен берсеркеру.
Безусловно не для того, чтобы поглощать внутрь пленников. Хемпхилл ведь собственными глазами видел, как машина всасывает их через трубу. Хемпхилл приоткрыл шлем, чтобы проверить качество воздуха в отсеке. Воздух оказался вполне нормальным. Он еще раз взглянул на входной люк — размеры его примерно соответствовали человеческому росту. Так для кого же предназначалось это сооружение — не для врагов же? И какие друзья — судя по всему похожие на человека и дышащие обычным воздухом, — могли быть у берсеркера? Хемпхилл усматривал в этом очевидное противоречие. Все живые и дышащие существа берсеркер рассматривал как своих врагов. Исключение составляли лишь те, кто построил его. По крайней мере, до сих пор люди считали, что дело обстоит именно так.
Хемпхилл толкнул внутреннюю дверь отсека, и она отворилась. Он почувствовал, как через образовавшуюся щель сразу же начала распространяться искусственная гравитация. Хемпхилл прошел через дверь и очутился в узком, плохо освещенном коридоре. Пальцы его по-прежнему крепко сжимали затвор.
— Входи, Доброжизнь, — произнесла машина. — Внимательно посмотри на каждого из них.
Из груди существа, которого берсеркер называл странным словом «Доброжизнь», непроизвольно вырвался стон — словно двигатель, едва успев запуститься, тут же остановился. Его охватило чувство, напоминающее голод или страх наказания. Сейчас ему предстояло впервые встретиться с живыми существами непосредственно; до сих пор они представали перед ним только в виде образов, ненадолго оживающих на сцене. Доброжизнь понимал, что является причиной такого его состояния, но от этого легче не становилось. В нерешительности стоял он у двери того помещения, в котором содержали зложизнь. Он снова облачился в костюм — так приказала машина. Костюм предохранит его, если зложизнь вдруг попытается причинить ему вред.
— Входи, — повторила машина.
— Может быть, лучше не надо, — в голосе Доброжизни отчетливо слышалось страдание, хотя звучал он громко и отчетливо. Сказывалась привычка: если говорить с машиной уверенно, наказание становится менее вероятным.
— Накажу, накажу, — бесстрастно прозвучал голос берсеркера.
Услышав это слово, да еще произнесенное дважды, Доброжизнь уже не сомневался, что наказание действительно приближается. Тело его, не раз испытавшее на себе изнуряющую боль, заныло. Доброжизнь открыл дверь и вошел в камеру.
Он лежал на полу, весь израненный и покрытый кровью. Тело его покрывали лохмотья — все, что осталось от странного костюма. Но в то же время он продолжал стоять в дверях. Доброжизнь охватило какое-то нереальное чувство, ему казалось, что он словно раздвоился. Его тело лежало на полу, и он смотрел на самого себя как бы извне, удивленно изучая знакомый силуэт. Он представлялся ему чем-то большим, чем привычный образ, чем-то гораздо большим. Это он, Доброжизнь, находился одновременно в двух местах. Там и здесь, он и не он…
Доброжизнь отпрянул и прислонился к двери. Он поднес руку ко рту и попытался укусить ее, позабыв, что на нем защитный костюм. Изо всех сил он принялся колотить себя облаченными в громоздкий костюм руками, пока, наконец, боль не вернула его к ощущению реальности. Панический страх медленно отступил, прояснившийся разум совладал с ним. Да, здесь, в дверях стоит он, именно он. А там, на полу — другая жизнь. Чужое тело, разъеденное, как и его собственное, жизненными силами. «Но оно хуже меня, — подумал Доброжизнь. — Там на полу — зложизнь».
Мария Хуарес, закрыв глаза, беспрестанно молилась. Металлические руки машины, холодные и безразличные, по своему усмотрению перемещали ее тело то в одну сторону, то в другую. Когда с нее сняли шлем и костюм, она вновь ощутила вес своего тела и поняла, что здесь можно дышать. Она открыла глаза и, почувствовав, что машина пытается стащить с нее и одежду, принялась отчаянно сопротивляться. Находилась она в какой-то совершенно незнакомой комнате с низким потолком в окружении нескольких человекоподобных машин. Они, столкнувшись с сопротивлением со стороны девушки, прекратили раздевать ее, а вместо этого приковали ее лодыжку цепью к стене и поспешили прочь. Ее умирающего товарища роботы бросили на пол в противоположном углу комнаты, словно он более не заслуживал того, чтобы с ним возились.
«Хемпхилл — тот мужчина на корабле с мертвенно холодным взглядом — хотел подорвать их, вспомнила Мария. — Видимо, у него ничего не вышло. Да, теперь скорого конца ждать не приходится…»
Спустя некоторое время дверь снова отворилась, и девушка, приоткрыв глаза, непонимающим взглядом следила за появившимся на пороге незнакомым бородатым человеком, одетым в странный костюм — такие носили космонавты в глубокой древности. Он застыл в дверях и некоторое время корчился, словно борясь с охватившими его мучительными чувствами. Поборов себя, человек подошел к умирающему мужчине и уставился на него. Быстрым и точным движением вошедший поднял руки и, отстегнув защелки, фиксирующие шлем, стащил его. Мария с ужасом смотрела на его дряблое, в обрамлении косматых волос и бороды лицо. Выражение лица не оставляло никаких сомнений: обладатель его — законченный идиот.
Человек положил шлем на пол, почесал свою взлохмаченную голову и попытался даже слегка пригладить волосы. Взгляд его был прикован к лежащему на полу мужчине. Ни разу он не отвел глаз, чтобы посмотреть на Марию. Девушка, напротив, не могла отвести от него взгляд. Никогда ей еще не приходилось видеть такое бесцветное лицо. Так вот что происходит с пленниками берсеркера!
И все же, все же. Марии не раз случалось видеть лица людей, подвергнутых промыванию мозгов. На ее родной планете так поступали с преступниками. Этот же человек — девушка не сомневалась в этом — чем-то отличается от них. В нем есть что-то большее, или, может быть, наоборот, меньшее — разве можно сказать что-нибудь определенное о таком лице?
Бородатый человек склонился над умирающим и, немного помедлив, прикоснулся к нему рукой. Бедняга тихонько пошевелился и, ничего не понимая, посмотрел на пришельца. Пол вокруг него был мокрым от крови.
Пришелец взял раненую руку умирающего и принялся сгибать ее с таким видом, словно он изучал, каким образом работает человеческий локоть. Умирающий мужчина стонал и слабо сопротивлялся. Внезапно пришелец выбросил вперед руки, одетые в металлические рукавицы, и схватил свою жертву за горло.
Мария не могла ни пошевелиться, ни отвести взгляда. Комната, сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее поплыла перед ее глазами; все в ней словно вращалось вокруг этих закованных в железо рук.
Бородач ослабил смертельную хватку и поднялся, продолжая смотреть не распростертое у его ног тело.
— Выключено, — безразлично, будто издалека произнес он.
Вероятно, Мария пошевелилась. Бородач обратил к ней свое лицо лунатика. Глаза его, двигаясь быстро и настороженно, избегали глаз девушки, мускулы лица напряженно застыли. Пришелец двинулся к ней.
«Да он совсем молодой! — удивилась Мария, еще мальчик». Она прислонилась спиной к стене и стояла так, выжидая. Женщины на ее планете воспитывались в суровых условиях и не привыкли чуть что падать в обморок. Удивительно, но чем ближе пришелец подходил к ней, тем меньше она боялась его. Странное чувство охватило девушку. Ей показалось, что если он вдруг улыбнется, она начнет кричать и остановиться уже не сможет.
Он стоял перед ней и касался рукой ее лица, тела, волос. Девушка не двигалась. Она не чувствовала в этом человеке ни единого желания — ни подлости, ни доброты. Пришелец излучал вокруг себя пустоту.
— Это не образы, — произнес он, обращаясь к самому себе. Немного помолчав, он добавил еще одно слово: «Зложизнь».
Мария уже почти решилась заговорить с ним. Ее растерзанный товарищ по-прежнему лежал на полу в нескольких ярдах от нее.
Пришелец вдруг повернулся и, осторожно передвигая ноги, пошел прочь. Никогда еще Мария не видела подобной походки. Юноша, подобрав по дороге свой шлем и ни разу не оглянувшись, вышел из комнаты.
В дальнем углу тесной комнаты из торчащей трубы ручейком сбегала струя воды, водоворотом уходящая в проделанную в полу дыру. Судя по всему уровень гравитации был здесь близок к земному. Мария сидела, прислонившись спиной к стене, и молилась, слушая, как бьется сердце. Когда дверь снова приоткрылась, сначала совсем чуть-чуть, а потом пошире, и в комнату быстро проскользнул какой-то человек, ей показалось, что сердце ее остановилось совсем. Это был Хемпхилл, тот мужчина с корабля. Двигался он, наклоняясь в сторону под тяжестью бомбы, которую по-прежнему нес, прижав к телу рукой. Быстро осмотревшись, он захлопнул за собой дверь и направился к ней. Перешагнув через лежащего на полу товарища, он даже не посмотрел на него.
— Сколько их здесь? — прошептал Хемпхилл, наклонясь к девушке, которая, застыв от удивления, продолжала сидеть на полу.
— Кого? — только и смогла произнести она.
Он нетерпеливо кивнул в направлении двери.
— Их. Тех, кто живет внутри и служит этому чудовищу. Стоя в коридоре, я видел, как один из них выходил отсюда. Берсеркер предоставил им довольно много комнат.
— Я видела только одного человека.
Глаза Хемпхилла сверкнули. Он показал Марии, каким образом можно привести бомбу в действие и передал ее девушке, а сам принялся разрезать сковывающую ее цепь лазерным пистолетом. Они продолжали обмениваться впечатлениями от увиденного. Мария подумала о том, что вряд ли решится отпустить затвор и взорваться вместе с бомбой, но говорить об этом Хемпхиллу не стала.
Не успели они покинуть камеру, как тут же испытали несколько довольно неприятных мгновений: из-за угла появились три робота, которые двигались по направлению к ним. Те, однако, проигнорировали присутствие двух застывших от страха людей и поспешили дальше по коридору, вскоре скрывшись за поворотом.
— Кажется, здесь, внутри, эти гады совсем ничего не видят! — с ликующим видом прошептал Хемпхилл.
Девушка не ответила. Не сводя с него испуганного взгляда, она ждала.
В душе его снова зарождалась надежда, еще не понимая, что делать, он пытался придумать хоть какой-нибудь план. Он повел Марию по коридору и на ходу обратился к ней:
— Давай-ка посмотрим, что это за человек. Или, может быть, их там несколько.
Неужели им повезло, и это существо действительно находится здесь в одиночестве?
В коридорах мерцал тусклый свет, а на полу было полно трещин и неровностей. Хемпхилл двигался в том направлении, в котором, как он видел, удалился слуга берсеркера.
Через несколько минут осторожного продвижения, Хемпхилл услышал шаркающие шаги, приближающиеся все ближе. Судя по звукам, шел один человек. Он снова передал бомбу Марии и встал впереди, прижавшись к девушке спиной. Укрывшись в темной нише, они ждали.
Шаги довольно быстро приближались, впереди них по полу коридора плыла тень. Косматая голова возникла из полумрака столь неожиданно, что удар одетого в металл кулака Хемпхилла едва не запоздал. Скользящий удар пришелся в затылок; юноша закричал и, потеряв равновесие, упал на пол. В тусклом свете коридора Хемпхилл успел заметить, что одет он в старомодный скафандр. Шлема на голове юноши не было.
Хемпхилл склонился над ним, приставив лазерный пистолет к самому лицу.
— Только пикни, и я убью тебя. Где остальные?
Лицо юноши, обращенное к Хемпхиллу, казалось совершенно застывшим. Даже больше, чем просто застывшим. Он более походил на мертвеца, чем на живого человека. Однако настороженные глаза быстро бегали, осматривая их обоих. На пистолет он не обратил ни малейшего внимания.
— Это тот, что был в камере, — прошептала Мария.
— Где твои друзья? — требовательно спросил Хемпхилл.
Человек потрогал затылок в том месте, куда пришелся удар.
— Повреждение, — произнес он бесцветным голосом, обращаясь к самому себе. Потом он холодно и твердо протянул руку к пистолету, почти дотянувшись до него.
Хемпхилл отпрыгнул на шаг назад и едва удержался от того, чтобы выстрелить.
— Сиди спокойно, или я убью тебя! Говори, кто ты такой и сколько вас здесь!
Человек продолжал сидеть, лицо его, словно покрытое толстым слоем мастики, не выражало ровным счетом ничего.
— Твоя речь звучит ровно, — произнес он. — Переходя от слова к слову, ты не заикаешься. Совсем не так, как машина. У тебя есть инструмент для убийства. Отдай его мне, и я выведу из строя тебя и второго тоже.
Хемпхилл больше не сомневался: перед ним не упорно молчащий предатель, а калека, в промытых мозгах которого не осталось ничего. Какую пользу он мог принести им? Хемпхилл сделал еще один шаг назад, наводя пистолет на лежащего идиота.
— Откуда ты? С какой планеты? — Мария попыталась заговорить с юношей.
Он продолжал смотреть на нее пустыми, ничего не выражающими глазами.
— Где твой дом? — настаивала девушка. — Где ты родился?
— Я из родильного резервуара, — прозвучал ответ. Иногда тон голоса юноши звучал неровно, как у берсеркера, словно перед ними находился запуганный комедиант, пародирующий грозную машину.
— Из родильного резервуара… — неуверенно рассмеялся Хемпхилл. — Конечно, откуда же еще? Я спрашиваю в последний раз: где остальные?
— Я не понимаю.
Хемпхилл тяжело вздохнул.
— Ну хорошо. И где находится этот твой родильный резервуар? — спросил вдруг Хемпхилл, решив, что, может быть, главное — начать хоть с чего-нибудь.
Место это выглядело как склад какой-нибудь биологической лаборатории. Освещение было очень слабым, все вокруг завалено приборами и лабораторными установками, опутанными соединительными шнурами и трубками. Скорее всего, человеку здесь бывать не приходилось.
— И что, ты родился здесь? — Хемпхилл спрашивал твердо, требовательно.
— Да.
— Он — просто сумасшедший.
— Нет. Подожди, — голос Марии упал до едва различимого шепота, как будто она снова испугалась. Она взяла слабоумного за руку. Он тут же нагнул голову и тупо уставился на их соприкоснувшиеся руки.
— А имя у тебя есть? — спросила она таким тоном, словно обращалась к потерявшемуся ребенку.
— Я — Доброжизнь.
— Мне кажется, это совершенно бесполезно, — вставил Хемпхилл.
Девушка не обратила на его замечание никакого внимания.
— Доброжизнь? Мое имя Мария, а это — Хемпхилл.
Никакой реакции.
— А кто были твои родители? Отец? Мать?
— Они тоже были доброжизнью. И помогали машине. Зложизнь убила их во время сражения. Но они отдали клетки своего тела машине. Из них она сделала меня. Сейчас я — единственная добро-жизнь.
— О, господи! — простонал Хемпхилл.
Казалось, что ни угрозы, ни мольба, а спокойное, благоговейное внимание только и способно разговорить это существо. Лицо юноши корчилось в ужасных гримасах; он отвернулся и уставился в угол. После непродолжительного молчания он впервые добровольно проявил желание продолжать разговор:
— Я знаю, что родители были такими же, как вы. Мужчиной и женщиной.
В душе Хемпхилла вспыхнуло непреодолимое желание наполнить своей ненавистью всю эту огромную машину, каждый уголок этого жестокого чудовища. В бессилии он сверлил ненавидящим взглядом стену.
— Проклятая гадина! — произнес он. Голос, точно голос самого берсеркера, сбивался от негодования. — Что она сделала со мной! С тобой! Со всеми, кто оказался в ее власти!
Как всегда, план действий созрел в нем в минуту наивысшей ненависти. Он стремительно подошел к юноше и положил руку ему на плечо.
— Послушай. Ты знаешь, что такое радиоактивный изотоп?
— Да.
— Тут где-то есть такое место, где машина решает, что ей делать дальше. Там должен находиться изотоп с длительным периодом полураспада. Наверно, это где-то ближе к ее центру. Тебе об этом что-нибудь известно?
— Да, я знаю, где находится стратегический отсек.
— Стратегический отсек, — надежда Хемпхилла окрепла. — Мы можем как-нибудь пробраться туда?
— Вы — зложизнь! — с ужасной гримасой юноша сбросил с себя руку Хемпхилла. — Вы хотите повредить машину. Меня вы уже повредили. Вас необходимо вывести из строя.
Пытаясь сгладить ситуацию, Мария приняла инициативу на себя.
— Послушай, Доброжизнь, и я, и этот мужчина — мы не плохие. Зложизнь — это те, кто построил машину. Понимаешь, ее кто-то построил. Какие-то живые люди, давным-давно. Вот они-то и были зложизнью.
— Зложизнь… — в раздумье произнес юноша. Непонятно было, соглашается ли он с Марией или обвиняет ее.
— Разве ты не хочешь жить, Доброжизнь? Хемпхилл и я, мы оба хотим жить. Мы хотим помочь тебе потому, что ты — живой. Так же, как и мы. Ты поможешь нам?
Несколько мгновений юноша молчал, созерцая противоположную стену коридора. Затем, повернувшись к ним лицом, он произнес:
— Жизнь всегда думает, что такое место существует, но его нет. Здесь есть только частицы, энергия и пространство. И еще законы, по которым живут машины.
Мария не оставляла его в покое.
— Послушай меня, Доброжизнь. Один мудрый человек как-то сказал: «Я мыслю, следовательно, я существую».
— Мудрый человек? — спросил юноша сбивающимся голосом. Затем, усевшись на пол, он обхватил руками ноги и принялся раскачиваться взад и вперед. Видимо, он над чем-то задумался.
Отведя Марию в сторону, Хемпхилл сказал:
— Мне кажется, у нас есть шанс. Здесь достаточно воздуха, есть вода и еда. Наверняка другие корабли будут преследовать берсеркера. Если удастся лишить его возможности действовать, то, может быть, мы дождемся, пока нас заберут отсюда. Кто знает, может через месяц—другой, если не раньше, берсеркеру конец.
Мария молча посмотрела на него.
— Хемпхилл, что машины сделали тебе? — спросила она.
— Моя жена, мои дети, — Хемпхиллу казалось, что голос его звучит почти безразлично. — Три года назад они находились на планете Паскало. Там ничего не осталось. Поработала эта машина. Или какая-то другая.
Девушка взяла его за руку точно также, как несколько минут назад она держала руку юноши-идиота. Оба они одновременно взглянули на свои переплетенные пальцы, а потом, подняв глаза, улыбнулись друг другу, словно радуясь синхронности своих действий.
«А где бомба?» — внезапно вспомнил Хемпхилл и завертелся, осматривая все вокруг.
Бомба лежала в темном углу около стены коридора. Он поднял ее и подошел к юноше, который по-прежнему сидел, раскачиваясь взад и вперед.
— Ну так что, ты с нами? С нами или с теми, кто построил машину?
Доброжизнь поднялся и пристально посмотрел на Хемпхилла.
— Когда они строили машину, их вдохновляли законы физики. Именно они питали их разум. Машина сохранила их образы. Она сохранила мою мать и моего отца. Она сохранит и меня.
— О каких образах ты говоришь? Где они?
— Образы находятся в просмотровом зале.
Самый лучший способ поведения по отношению к этому существу, видимо, состоит в том, чтобы приучить его к сотрудничеству, завоевать его доверие и одновременно узнать его поближе, выяснить новые подробности об устройстве машины. Тогда можно будет добраться до стратегического отсека. Хемпхилл постарался, чтобы голос его звучал дружески:
— Ты проводишь нас в просмотровый зал, Доброжизнь?
Они очутились в самом большом помещении из тех, где успели побывать, находясь внутри берсеркера. Как и другие, оно было заполнено воздухом. Кресла, а их в зале было около сотни, по форме вполне подходили для обычных людей, но Хемпхилл не сомневался, что предназначались они не для них. Зал был обставлен хорошей мебелью и ярко освещен. Не успела дверь закрыться за ними, как на сцене, словно в настоящем театре, загорелось множество образов. Все они, без сомнения, принадлежали существам разумным.
Сама сцена превратилась в окно, сквозь которое открывался вид в просторный зал. Один из образов выступил вперед, взойдя на некоторое подобие трибуны. Это было стройное, хорошо сложенное существо, формами своими напоминающее человека. Однако его единственный глаз закрывал почти всю поверхность лица. Огромный выпуклый и яркий зрачок, словно пятно ртути, скользил по нему из стороны в сторону.
Поднявшись на трибуну, образ заговорил; его тоненький голос звучал словно быстрый и веселый ручеек. Остальные, одетые в некое подобие униформы, выстроились за ним в шеренги и слушали. Оратор время от времени делал небольшие паузы, которые слушатели заполняли дружным воем.
— Что он говорит? — прошептала Мария.
Доброжизнь взглянул на нее.
— Машина говорила мне, что она утеряла способность понимать истинный смысл этих звуков.
— Можем ли мы посмотреть на образы твоих родителей?
Хемпхилл, наблюдавший за тем, как разворачиваются действия на сцене, хотел было возразить, но вовремя остановился. Девушка была права: вид родителей этого существа мог им о многом рассказать.
Доброжизнь нажал на переключатель.
Хемпхилл не мог скрыть непроизвольного удивления. Родители юноши предстали на сцене в виде плоских, словно спроецированных на экран силуэтов. Первым появилось изображение голубоглазого мужчины с короткой бородкой. Он кивнул зрителям; лицо его было довольно приятным.
Одежда мужчины напоминала костюм, который космонавты обычно надевают под скафандр.
Вслед за ним на экране появилась женщина, державшая перед собой отрез материи, которым она прикрывалась. У нее было широкое лицо и густые, заплетенные в косу волосы. Больше ничего рассмотреть не удалось: на экране снова появился прежний оратор, тут же принявшийся вопить. Речь, если только это можно было назвать речью, звучала теперь еще быстрее.
Хемпхилл обернулся к юноше и спросил его:
— И это все? Все, что ты знаешь о своих родителях?
— Да. Их убила зложизнь. Теперь они стали образами и больше не считают себя живыми.
Марии показалось, что тон существа на трибуне стал вдруг более назидательным. Рядом с ним, сменяя друг друга, возникали объемные изображения карт с нанесенными на них звездами и планетами. Время от времени оратор указывал на карту, что-то объясняя слушателям.
Хемпхилл, все больше и больше захваченный разворачивающимся действием, сам того не замечая, начал шаг за шагом придвигаться к сцене. На лице его плясали отражения находящихся на сцене существ. Картина эта произвела на Марию какое-то гнетущее впечатление.
Доброжизнь также наблюдал за маскарадом на сцене, полностью поглощенный мелькающими картинками, которые наверняка уже видел не одну сотню раз. Мария не могла даже предположить, какие мысли прячутся за глупым выражением его лица. Инстинктивно она снова взяла юношу за руку.
— Доброжизнь, послушай, Хемпхилл и я, мы оба живые, также как и ты, — произнесла она. — Ты поможешь нам остаться в живых? Тогда потом мы всегда будем помогать тебе.
Перед ее глазами внезапно предстала картина освобождения юноши. Его привезли на какую-то планету, и он, растерявшийся и весь съежившийся, стоит в окружении рассматривающих его представителей зложизни.
— Добро. Зло… — пробормотал юноша. Он снял прикрепленные к скафандру металлические перчатки и, снова взяв Марию за руку, принялся раскачиваться, словно девушка одновременно и притягивала, и отталкивала его. Марию охватило чувство сострадания, ей вдруг захотелось кричать, оплакивая искалеченного беднягу, собственными руками растерзать бездумную машину, превратившую юношу в жалкого идиота.
— Теперь они в наших руках! — Хемпхилл, возбужденный, вернулся к ним, отойдя от сцены, с которой продолжала доноситься несмолкающая тирада неумолимого оратора. — Разве ты не понимаешь? То, что он показывает, это наверняка полный каталог всех их владений. Мы слышим речь, восхваляющую победы берсеркера. Изучив эти карты, мы найдем и накроем его!
— Хемпхилл, — Мария попыталась вернуть своего товарища к более насущным проблемам. — Интересно, давно ли была сделана эта запись? И в какой части галактики происходит действие? Может быть, эти образы вообще принадлежат другой галактике? Сможем ли мы когда-нибудь ответить на эти вопросы?
Энтузиазм Хемпхилла немного поутих.
— По крайней мере, у нас есть шанс выследить их. Мы должны сохранить эту информацию, — он указал на Доброжизнь. — Этот человек должен проводить меня в то помещение, которое он называет стратегическим отсеком. Тогда мы сможем спокойно сидеть и ждать, пока придут наши корабли, или попытаться выбраться отсюда, захватив какую-нибудь шлюпку. И это проклятое чудище с собой заберем.
Мария погладила юношу по руке, успокаивая его, словно ребенка.
— Да, но его мышление совершенно расстроено. Сможет ли он стать нормальным человеком?
— Конечно, — Хемпхилл на секунду задумался. — Я вижу, ты с ним справляешься куда лучше меня.
Девушка не ответила. Хемпхилл продолжал:
— Ты все-таки женщина, а он, судя по всему, физически вполне здоровый молодой человек. Ты можешь немного его успокоить. Во всяком случае, ты должна заставить его помогать мне. От этого зависит все.
Хемпхилл снова повернулся к сцене, не в силах оторвать взгляд от сменяющихся одна за другой звездных карт.
— Пройдись немного с ним, только далеко не уходите.
А что еще оставалось делать? Мария вывела Доброжизнь из зала. Мертвец на сцене продолжал кричать, зачитывая каталог своих тысяч и тысяч небесных светил.
Столько всего уже успело произойти и продолжало происходить. В какой-то момент Доброжизнь вдруг со всей определенностью почувствовал, что не может более находиться рядом со зложизныо. Он непроизвольно отстранился от девушки и помчался прочь, минуя бесконечно знакомые коридоры. Юноша направлялся туда, где еще в детстве проводил долгие часы, укрываясь от невесть откуда нахлынувших мучительных страхов. Именно там, в этой комнате, машина разговаривала с ним.
Вбежав в заветную комнату, Доброжизнь предстал перед всевидящим оком берсеркера. Он помнил времена, когда комната еще была гораздо большей по размерам, а сканнеры и громкоговорители берсеркера возвышались над ним, словно гигантские башни. Юноша не сомневался, что никаких изменений здесь не произошло, просто сам он вырос, и все же в его сознании это помещение закрепилось, как нечто большое и надежное, ассоциирующееся с едой, сном и нежным теплом.
— Я разговаривал со зложизнью и показывал им, что у нас тут есть, — признался он, сжавшись в предвкушении наказания.
— Мне это известно, я наблюдал за всем, — ответил берсеркер. — Пока я не вижу никаких отклонений от запланированного мною эксперимента.
Какое облегчение! Машина ни слова не произнесла о наказании, хотя наверняка знает о том, что слова и действия зложизни после встречи с пленниками потрясли его и полностью вывели из привычного равновесия. Он уже почти мог представить себе, как показывает Хемпхиллу стратегический отсек, мечтая в глубине души, что после этого все наказания прекратятся, на этот раз навсегда.
— Они хотели, чтобы я…
— Я наблюдал за всем. Я слушал. Этот человек — жестокий дьявол. К тому же у него весьма серьезные причины, чтобы сражаться со мной. Мне нужно изучить этот тип людей. Они могут причинить серьезные повреждения. Нужно всесторонне обследовать его. Кстати, он верит в то, что внутри меня находится в безопасности. Поэтому психологически не считает себя пленником, а это очень важно.
Доброжизнь позволил себе снять вечно раздражающий его тяжелый скафандр. Опасаться нечего: машина не позволит зложизни войти сюда. Затем он опустился на пол и обнял фундамент, на котором возвышались сканнеры и громкоговорители. Когда-то давным-давно, устраиваясь у подножия машины, он получал от нее нечто мягкое и теплое… Юноша закрыл глаза.
— Какие будут приказания? — сонно спросил он. В этой комнате Доброжизнь всегда чувствовал себя уверенно и комфортно.
— Во-первых, ничего не говори зложизни о приказах, которые сейчас получишь от меня. Затем, делай все, что тебе скажет этот человек, Хемпхилл. Мне от этого не будет никакого вреда.
— У него есть бомба.
— Я следил за ним, когда он еще только приближался к нам. Бомба обезврежена еще до того, как он вошел внутрь. Его пистолет мне не страшен. Неужели ты думаешь, что один представитель зложизни может победить меня?
— Нет.
Юноша, вновь обретя уверенность и улыбаясь, свернулся клубком у ног своего повелителя.
— Расскажи мне о моих родителях, — попросил он. История эта, слышанная тысячи раз, всегда благотворно действовала на него.
— Родители твои были очень хорошими. Они подарили себя мне. Но потом в одном грандиозном сражении зложизнь убила их. Зло-жизнь ненавидела их так же, как она ненавидит тебя. Они лгут, когда говорят, что любят тебя. Дьявольская ложь постоянно опутывает все слова и действия зложизни. А родители твои были очень хорошими. Они отдали мне свои тела, из их частей я и сделал тебя. К сожалению, зложизнь совершенно изуродовала оба тела, иначе я обязательно сохранил бы их, чтобы ты мог посмотреть. Даже в неработающем виде. Это было бы очень хорошо.
— Да.
— Две единицы зложизни, которые у нас на борту, пытались найти тебя. Сейчас они отдыхают. Поспи и ты, Доброжизнь.
Юноша заснул.
Пробуждаясь, он вспомнил увиденный сон, в котором двое людей, стоя на сцене просмотрового зала, махали ему рукой, призывая присоединиться к ним. Он знал, что это родители, хотя выглядели они в точности как зложизнь. Сон улетучился, и юноша так и не успел полностью зафиксировать его в своем сознании.
Пока машина разговаривала с ним, он поел и выпил воды.
— Если Хемпхилл захочет, чтобы ты проводил его в стратегический отсек, сделай это. Я схвачу его там, но позже снова отпущу — пускай попробует еще раз. И когда, наконец, настанет такой момент, что никакими усилиями его уже будет не заставить сражаться со мной, вот тогда я и убью его. Но женщину я собираюсь оставить в живых. Вы с ней произведете для меня новую доброжизнь.
— Да! — мгновенно юноша подсознательно понял, как хорошо это было бы. Они отдадут машине части своего тела, и она, клеточка за клеточкой, построит из них новые тела доброжизни. А этот человек, Хемпхилл, который наказывал и даже повредил его своей стремительной рукой, будет полностью уничтожен.
Выйдя из комнаты, Доброжизнь отправился искать людей. Когда он, наконец, обнаружил их, Хемпхилл обрушил на него град вопросов и угроз. От неожиданности Доброжизнь даже немного испугался. Доброжизнь охотно согласился помочь им и тщательно обдумывал каждое слово, чтобы случайно не раскрыть план машины. Мария показалась ему еще более привлекательной, чем раньше. Он не упускал ни одного удобного случая, чтобы прикоснуться к ней.
Как он и предполагал, Хемпхилл потребовал отвести его в стратегический отсек, Доброжизнь сразу же согласился. Он уже много раз бывал там. Внутри машины помещался скоростной лифт, который превращал это пятидесятимильное путешествие в приятную прогулку.
— Что-то ты слишком уж покладист, даже подозрительно, — Заметил Хемпхилл и, повернувшись к Марии, добавил: — Я ему не доверяю.
Подумать только, зложизнь обвиняет его в том, что говорит неправду! Доброжизнь был разгневан. Машина никогда не лгала, не мог солгать и послушный ей во всем Доброжизнь. Кто смеет обвинить его в этом?
Хемпхилл в раздумье ходил взад и вперед. Наконец он спросил:
— Существует ли такой путь к стратегическому отсеку, выбрав который, мы останемся незамеченными?
Доброжизнь ненадолго задумался.
— Думаю, такой путь есть. Нам придется взять с собой дополнительные баллоны с воздухом, так как на протяжении многих миль путь будет пролегать через вакуум.
Машина приказала ему помогать Хемпхиллу, вот он и помогает. Мысленно он уже надеялся увидеть, как умирает зложизнь.
Однажды произошло грандиозное сражение. Наверно, еще в те времена, когда на Земле люди с копьями охотились на мамонтов. Берсеркер столкнулся с очень грозным противником и получил серьезные повреждения. Рана шириной в две и глубиной до пятидесяти миль, явившаяся следствием попадания направленных атомных взрывов, прошла через несколько бронированных палуб, расположенных внутри берсеркера, и, остановленная последней внутренней линией обороны, чуть-чуть не достигла до его закованного в металл сердца. Берсеркер все-таки выжил, разгромил врага, и вскоре после битвы роботы заварили внешнюю поверхность пробоины. Подобно тому, как хирурги пересаживают кожу человека с одного места на другое, они использовали металлические наросты и утолщения, в изобилии имеющиеся внутри берсеркера. Позже они намеревались устранить и остальные последствия, но в галактике оставалось еще так много упрямой и умной жизни. Все время что-то мешало всерьез заняться ремонтом пробоины, сражения следовали одно за другим. Так или иначе, новые раны появлялись быстрее, чем роботы успевали отремонтировать старые. Огромную впадину начали использовать в качестве трассы, в которой роботы разместили грузовой конвейер. Никто больше за нее всерьез не принимался.
При виде огромной, образованной взрывом, пещеры, представшей перед ним в тусклом свете маленького закрепленного на шлеме фонарика, Хемпхилла охватил панический страх. Такого чувства ему испытывать еще не приходилось. Он замер у края необозримой полости, инстинктивно обняв парящую рядом Марию. Она, облаченная в скафандр, сопровождала его. Хемпхилл не просил ее об этом, но и не протестовал, когда девушка изъявила желание.
Путешествие их началось около часа назад, когда, едва удалившись от переходного отсека, они сразу же попали в зону невесомости. Доброжизнь вел их, всячески демонстрируя готовность к сотрудничеству. Хемпхилл все время держал пистолет и бомбу наготове. Перед выходом он на всякий случай запасся еще и большим куском прочного шнура.
Спустя некоторое время Хемпхилл понял, чем на самом деле является покрытая слоем оплавленного металла огромная впадина в теле берсеркера. Да, это было не что иное, как чудовищная рана, полученная им в сражении с людьми. И машина смогла пережать такой удар. Похоже, что он нисколько не ослабил берсеркера. Едва зародившаяся слабая надежда на спасение начала снова угасать. Бомба, которую он припас для берсеркера, вызвала у него горькую улыбку.
Доброжизнь подплыл к ним поближе. Если хочешь что-то сказать, находясь в вакууме, сначала, чтобы на тебя обратили внимание, надо постучать по шлему.
— Эта пробоина — единственный путь, по которому можно добраться до стратегического отсека, не угодив в поле зрения сканнеров и обслуживающих машин. Я покажу вам, как управлять конвейером. Большую часть пути мы проделаем на нем.
Конвейер представлял собой широкую полосу, протянувшуюся вдоль гигантской раны берсеркера, в которой его мощное силовое поле перемещало большие грузовые контейнеры. Хемпхилл и Мария очутились в зоне действия силового поля. Если раньше, в вакууме, они просто плыли, сохраняя способность управлять движением собственного тела, то теперь их охватило такое чувство, словно они падают в бездну. Они летели вперед, едва успевая уклониться от встречавшихся на пути обломков, которые подобно кровеносным частицам в венах берсеркера, проносились, почти мгновенно исчезая в полной темноте, своим мерцанием подчеркивая, сколь велика их скорость.
Хемпхилл летел рядом с Марией, держа ее за руку.
Конвейер представлялся им необычным, неистовым миром, в котором воедино сплелись сказания о невиданных чудовищах, о невероятных полетах и падениях. Падая, Хемпхилл словно вырывался из сковавшего его страха и переходил в новое, доселе неизвестное ему качество. «Я добьюсь своего, — говорил он себе, — здесь эта гадина совершенно слепа и беспомощна. Я разделаюсь с ней, а если смогу, то и сам останусь в живых».
Доброжизнь вывел их к выходу из все замедляющегося конвейера, и все трое принялись дрейфовать в направлении камеры, расположенной внутри внутренней бронированной палубы, у самого края гигантской раны берсеркера. На поверхности, совсем рядом с сердцем берсеркера, виднелась широкая расщелина: здесь исчерпала себя последняя энергия вражеского взрыва.
Доброжизнь прикоснулся своим шлемом к шлему Хемпхилла и произнес:
— Противоположный конец этой трещины виден изнутри, из стратегического отсека. Это всего в нескольких ярдах отсюда.
Хемпхилл на секунду остановился, размышляя над тем, стоит ли послать Доброжизнь первым в тот узкий, извивающийся проход, через который им предстояло пройти. Какой смысл? — тут же решил он. Если все это было невероятно запутанной ловушкой, то кто может знать, что приведет ее в действие?
Он коснулся своим шлемом шлема Марии.
— Встань позади него. Следуй за ним, пока мы будем двигаться по проходу, и не спускай с него глаз.
Хемпхилл снова вышел вперед и начал спуск.
Первую половину пути трещина сужалась, однако затем опять стала шире. Хемпхилл с трудом протискивался все дальше.
Наконец он добрался до другой полой сферы. Свод ее показался ему величественным, он словно очутился вдруг в храме. В центре комнаты помещалось замысловатое сооружение размером с небольшой домик, покоящееся на паутине из расходящихся во все стороны балок. Это и был стратегический отсек. От него исходило свечение, наполняющее пещеру ровным лунным светом. Здесь и находились переключатели силовых полей берсеркера. Это они, чутко реагируя на случайные проявления того беспорядочного распада атомов, что происходил внутри, непостижимым образом определяли, какой из космических путей или какую колонию землян атаковать в следующий раз.
Хемпхилл в предвкушении торжества задуманной им мести медленно поплыл к стратегическому отсеку. Пульс его учащенно бился. Осторожно придерживая бомбу, он на ходу принялся разматывать обернутый вокруг руки шнур. Привязав один конец к затвору, он еще раз осмотрел домик.
«Умирать я не собираюсь, — подумал он, — так хочется увидеть, как сдохнет эта гадина. Привяжу-ка я бомбу к центральному блоку, тут как раз есть очень удобная плита».
Аккуратно закрепив бомбу, Хемпхилл отплыл от домика на всю длину шнура, спрятался за металлическим выступом в углу камеры и потянул за шнур.
Доброжизнь, надежно укрывшись в другом углу, наблюдал за действиями Хемпхилла, обрадованный тем, что его предположение оправдалось и они действительно смогли пробраться в отсек по узкому проходу. Обратно им придется идти уже другим путем. Сейчас машина схватит этих людей, и тогда все они спокойно отправятся наверх в удобном наполненном воздухом лифте, которым сам Доброжизнь пользовался всякий раз, спускаясь в отсек. Машина часто привозила его сюда, чтобы он мог попрактиковаться в проведении необходимых профилактических работ.
Хемпхилл кончил разматывать шнур и помахал им. Доброжизнь и Мария смотрели на него, крепко ухватившись за металлическую балку. Хемпхилл дернул шнур. Как и следовало ожидать, ничего не произошло. Машина же говорила, что бомба обезврежена, а в таких делах она никогда не ошибается.
Мария с силой оттолкнулась и поплыла в направлении Хемпхилла, который в отчаянии продолжал дергать шнур. Доброжизнь нетерпеливо вздохнул и тоже сдвинулся с места. В отсеке было довольно холодно, и он, несмотря на толстый костюм, уже начал чувствовать, как замерзают пальцы рук и ног.
Хемпхилл наконец вышел из охватившего его оцепенения и направился назад к отсеку. В этот момент появилось сразу несколько роботов из свиты берсеркера. Все это время они, равнодушно посматривая вокруг, прятались в своих замаскированных укрытиях. Хемпхилл не успел даже вытащить пистолет — металлические лапы безжалостно схватили его.
Доброжизнь с интересом наблюдал, ожидая, что будет дальше. Тело Хемпхилла, скованное тяжелым костюмом и непреклонными лапами машин, в исступлении напряглось. «Что заставляет зложизнь бороться против стали и огненной мощи?» — мысленно спрашивал он себя.
Роботы без видимых усилий понесли Хемпхилла к лифту. Мария, неотрывно глядя на Доброжизнь, поплыла вслед за ним. Юноша чувствовал себя неловко. Ему хотелось броситься за ней и еще хоть один разок прикоснуться к ее руке. Он уже дорывался осуществить свое желание, как вдруг прежний страх охватил его. Один из роботов, уже дойдя до лифта, вернулся и, подхватив Марию, понес ее, догоняя остальных. Доброжизнь окончательно растерялся; Мария продолжала пристально смотреть на него. Не выдержав ее взгляда, юноша отвернулся. Ему казалось, что машина подвергла его самому суровому из всех наказаний.
В стратегическом отсеке воцарилась привычная холодная тишина. Тусклый мерцающий свет освещал все вокруг: в центре — скопление хаотических атомов в причудливом обрамлении маленького домика, и повсюду реле, двигатели и датчики. Каким образом могущественная машина разговаривала с ним? Откуда исходил ее голос? Ниоткуда и отовсюду одновременно. Оставят ли его в покое те новые чувства, которые вызвала в нем зложизнь? Он хотел понять себя, но не знал, с чего начать.
Сознавая свое бессилие, юноша опустил глаза. В нескольких ярдах от себя среди металлических балок он заметил какой-то круглый предмет. Тусклый свет не позволял разглядеть его получше, и все же Доброжизнь почувствовал, что предмет несет в себе некую неуместность. Он явно не принадлежал машине, а каким-то образом попал сюда. Подойдя ближе, юноша с удивлением понял, что перед ним шлем, похожий на те, что надевают космонавты.
Доброжизнь принялся вглядываться в полумрак, окружающий этот странный, столь неуместный в стратегическом отсеке шлем. Вскоре он смог разглядеть смутные очертания человеческого тела, застрявшего между жестких металлических балок. Какая неведомая сила могла занести его сюда?
Он пробрался к телу и перевернул его лицом к себе. Одеревеневший на холоде костюм скрипел, словно сухой картон. Через стеклянное окошко шлема на юношу смотрели мертвые невидящие глаза. Это был мужчина. Лицо его украшала аккуратная короткая бородка.
«А… а, да…» — протянул Доброжизнь, вздохнув. Он не сомневался, что видел это лицо уже не одну тысячу раз.
Это был его отец. Как он очутился здесь? Сбоку к его тяжелому костюму ремнем был привязан какой-то предмет. Неужели отец зачем-то шел к стратегическому отсеку, когда вдруг в самый последний момент отказал костюм и воздух перестал поступать в легкие?
Очевидно, отец, как и они сегодня, попал сюда через узкую трещину в ране берсеркера. Иначе юноша наверняка заметил бы тело во время предыдущих своих посещений. Сомнений быть не могло: отец пришел сюда с бомбой, чтобы взорвать сердце машины. Только случайность помешала ему добиться своей цели. Он упал и остался здесь навсегда.
Вопли скорби сдавили горло Доброжизни, по щекам потекли слезы. Онемевшими от холода пальцами от отвязал бомбу от тела отца и взял ее в руки…
Хемпхилл чувствовал себя совершенно изможденным. Пока роботы по заполненному воздухом коридору несли его от лифта к камере, он только тяжело вздыхал. Когда машина внезапно, выпустив его из рук, рухнула замертво, Хемпхилл даже не смог сразу напасть на нее. Ему понадобилось еще несколько секунд, чтобы окончательно придти в себя. Пистолета у него уже не было, так что Хемпхилл принялся изо всех сил колотить робота металлическим кулаком. Тот не оказывал ни малейшего сопротивления. Повалив робота на пол, Хемпхилл взгромоздился на него и еще некоторое время продолжал колотить, крича и рыдая одновременно.
Прошло, наверно, не менее минуты, прежде чем приглушенное эхо взрыва, пришедшее от вывернутого наизнанку сердца берсеркера, пробежав по балкам и палубам, достигло коридора.
Мария сидела на полу в том месте, где железный мучитель выпустил ее из своих обессилевших рук. Она с любовью и сожалением смотрела на Хемпхилла. Тот перестал колотить валявшуюся на полу машину и хрипло сказал:
— Это обман. Опять какая-нибудь уловка этой гадины.
Сотрясение, волной прошедшее по всему телу берсеркера, едва ли можно было почувствовать, находясь так далеко от места взрыва. И все же Мария, отрицательно покачав головой, ответила:
— Я думаю, что на сей раз ты не прав.
Заметив, что лифт еще сохранил остатки запасенной в аккумуляторах энергии, она стала наблюдать за его дверью.
Хемпхилл отправился искать оружие и еду среди валявшихся повсюду никому теперь не нужных машин. Вернулся он сильно рассерженным. Где-то внутри берсеркера, по-видимому, действительно произошел взрыв. «Наверно, какая-то установка для сжигания мусора взлетела на воздух», — подумал он. Взбесило его то, что взрывом был полностью уничтожен просмотровый зал со всеми картами и схемами. Судя по всему настало время поискать шлюпку и поскорее убираться отсюда.
Он что-то говорил, обращаясь к Марии. Девушка не слушала его. Она еще долго, не отрываясь ни на секунду, смотрела на закрытую дверь лифта, но та так и не открылась. Мария опустила голову и горько заплакала.
Берсеркеры распространились по всей галактике, и впереди них повсюду шли ужас и страх, заполнившие сердца людей. Даже в тех мирах, до которых не докатились настоящие сражения, и там появились люди, внутренний мир которых, не выдержав тяжелых предчувствий, разрушился. Такие люди теряли ориентацию в реальной жизни, видя вокруг только темноту и пустоту. Лишь немногие отваживались подолгу заглядываться на ночное небо. А некоторые оказались полностью окутанными мраком и тенями надвигающейся смерти.
Мне довелось прикоснуться к такому разуму. Душа его была мертва…
Проработав несколько часов подряд, Херрон вдруг почувствовал голод и усталость. Он решил прерваться и немного поесть. Глядя со стороны на закрепленную на мольберте еще не высохшую картину, он представлял себе, как некий низкопоклонствующий критик восхваляет ее: «Перед вами большой холст, характерной чертой которого смело можно назвать диссонирующий и довольно грубый стиль. От него веет ощущением гнетущей угрозы!» Херрон слегка задумался, и ему даже показалось, что подобные слова были бы не столь уж далеки от истины.
Еще раз взглянув на мольберт, который, словно экзотическое пятно, выделялся на фоне монотонной серой стены, и, повернувшись, Херрон обнаружил, что существо, пленником которого он был, незаметно подошло к нему сзади и безмолвно наблюдало за происходящим. «То же мне, советчик!» — подумал про себя Херрон.
Вслух же, не в силах сдержать усмешку, он спросил:
— Вижу, вы готовы сделать свое очередное идиотское предложение?
Грубо склепанная человекоподобная машина промолчала в ответ, что было для нее довольно необычно. Как правило, она не отказывала себе в удовольствии воспользоваться портативным громкоговорителем, размещенным в самом центре того, что, вероятно, можно было бы назвать ее лицом. Херрон недоуменно пожал плечами и обошел стоявшую на его пути машину — он собирался поискать камбуз, чтобы раздобыть там немного еды. К тому моменту, когда берсеркер преградил их кораблю путь и захватил его, он находился в полете всего лишь несколько часов и, несмотря на сверхсветовую скорость, еще не успел далеко отойти от Земли. Пирс Херрон — единственный пассажир корабля — так толком и не разобрался, где что находится. Путешествие кончилось, едва успев начаться.
Добравшись наконец до камбуза, Херрон обратил внимание на его необычную конструкцию. Очевидно, это помещение замышлялось, как то место, где утонченные и искушенные в искусстве леди, устав от осмотра картин, будут мирно лепетать друг с другом, сидя за чашкой чая. Корабль «Франс Хальс»[1] с самого начала создавался как летающий музей. Когда же война, которую все формы жизни в Солнечной системе сообща вели против берсеркера, разгорелась не на шутку, КультБюро ошибочно решило, что выдающиеся произведения искусства, накопленные на Земле, будут находиться в большей безопасности, если перевезти их на Тау Эпсилон. «Франс Хальс» мало на что годился, но для подобной миссии подходил как раз идеально.
Стоя у входа на камбуз, Херрон обратил внимание на то, что дверь, ведущая в помещение корабельной команды, сорвана с петель и снята. Заглядывать внутрь этого отсека он, правда, не стал. И дело было не в том, что Херрон боялся увидеть ужасную сцену: к таким чувствам, как ужас и страх, он относился с тем же безразличием, какое испытывал в отношении многих других человеческих страстей. Просто все ему было совершенно безразлично. Сейчас в служебном отсеке наверняка находились двое членов команды корабля, вернее то, что осталось от них после того, как они вступили в бой с абордажными машинами берсеркера. Можно не сомневаться, что плену они предпочли смерть.
Херрон же ничего ничему не предпочитал… Сейчас он, если не считать нескольких бактерий, был, вероятно, единственным живым существом в радиусе светового года, и со спокойным удовлетворением мог отметить, что подобная ситуация ни в коей мере не страшит его и что давнишняя усталость и равнодушие по отношению к жизни были для него не просто позой, с помощью которой он вводил в заблуждение самого себя.
Металлический тюремщик последовал за ним, наблюдая, как Херрон включает различные кухонные устройства.
— Ну так какие у тебя предложения? — спросил Херрон. — Может, ты умнее, чем я думал?
— Я — то, что люди называют берсеркером, — неожиданно проскрипела машина голосом, в котором чувствовалась какая-то пустота и неестественность. — Я захватил твой корабль и буду разговаривать с тобой через машину, которая стоит сейчас рядом. Ты уловил смысл моих слов?
— Я понимаю ровно столько, сколько мне необходимо, — Херрон все еще не имел возможности увидеть самого берсеркера, но догадывался, что тот двигается где- то рядом, в десятке миль от плененного им корабля. Расстояние, конечно, могло быть и гораздо большим — несколько сотен или даже тысяч миль, но в любом случае для берсеркера это не имело ни малейшего значения. Капитан Ханус до самого конца пытался спасти корабль, бросив его в темное облако встретившейся на их пути огромной туманности. Там ни один корабль, ни одна машина не могли двигаться со сверхсветовой скоростью, и преимущество получал тот, кто был меньше размером.
Погоня проходила на скорости до тысячи миль в секунду. Вынужденный оставаться в обычном пространстве, берсеркер не мог столь же ловко, как управляемые компьютером радарные установки «Франса», маневрировать среди метеоритов и газовых потоков. Тогда он отправил в погоню вооруженную шлюпку, которая не оставила безоружному кораблю никаких шансов.
На кухонном столе стояли тарелки, наполненные холодными и горячими закусками. Херрон кивнул, обращаясь к машине:
— Не хочешь присоединиться ко мне?
— Я не нуждаюсь в органической пище.
Херрон со вздохом присел на стул.
— Между прочим, — произнес он, — в конце концов ты сама убедишься в том, что недостаток юмора — явление столь же бессмысленное, как и сам смех. Подожди, и ты увидишь, что я прав.
Херрон приступил к еде, с удивлением отметив, что на самом деле не так сильно голоден, как ему казалось. Очевидно, тело его все еще испытывало страх перед смертью, и это немного его удивило.
— А в обычных условиях ты участвуешь в управлении кораблем? — спросила машина.
— Нет, — ответил Херрон. Он с трудом заставил себя жевать и проглатывать пищу. — Я в этих кнопках мало что понимаю. — Херрон никак не мог выкинуть из головы одно происшествие, которое случилось с ним всего за несколько минут до захвата корабля. Выскочив из служебного отсека, к нему подбежал капитан Ханус. Он буквально схватил Херрона в охапку и безо всяких объяснений потащил куда-то к корме мимо многочисленных картин и сокровищ.
— Послушай, Херрон! Если нам не выкрутиться, ты можешь воспользоваться этой штукой. Видишь? — Отвернув затворы и открыв двойной люк, ведущий в кормовой отсек, капитан указал на короткий, обитый изнутри войлоком, туннель размером с крупную дренажную трубу. — Обычная спасательная шлюпка вряд ли сможет вырваться, а эта — вполне.
— И что, капитан? Вы подождете второго офицера или отправитесь прямо сейчас?
— Глупец вы, места здесь едва хватит на одного, а я как раз никуда не собираюсь.
— Вы намерены спасти меня, капитан? Как я тронут! — Херрон легко и естественно рассмеялся. — И все же предпочитаю предоставить это право вам.
— Ну и идиот же вы! — в сердцах воскликнул капитан. — А вообще-то я могу вам доверять? — Ханус наполовину скрылся в шлюпке, шаря руками по пульту управления. Когда он, наконец, вышел оттуда, глаза его светились как у сумасшедшего. — Слушай и смотри сюда, — налетел он на Херрона. — Эта кнопка приводит двигатель в действие. Я настроил все таким образом, чтобы шлюпка вышла в район основных космических путей и начала там посылать сигналы бедствия. Вполне вероятно, что кто-нибудь подберет ее там. Запомни: все устройства управления уже установлены. Осталось только нажать эту кнопку, и активатор будет запущен…
В этот момент корабль был атакован абордажной группой берсеркера. Их шлюпка с невероятным громоподобным грохотом ударилась о борт корабля. На какую-то секунду искусственная гравитация была нарушена, одновременно погас свет. Правда, нормальная работа бортовых систем тут же восстановилась. Херрона отбросило в сторону, от его самоуверенности не осталось и следа. Он молча наблюдал за тем, как капитан, поднявшись на ноги и пошатываясь так, словно он спал на ходу, снова задраил люки таинственной шлюпки и заковылял по направлению к своему отсеку.
— А какая у тебя здесь функция? — спросила машина Херрона.
Он непроизвольно опустил на стол вилку и молча уставился на нее, однако тут же воспрянул и обратился к машине со встречным вопросом:
— А знаешь ли ты, что такое КультБюро? Это скопище идиотов, которые отвечают за развитие искусства на Земле. Некоторые из них, впрочем, так же как и многие другие дураки, считают меня великим художником. Они боготворят меня. Когда я изъявил желание покинуть Землю на этом корабле, они сделали все, чтобы оно стало реальностью.
— Я хотел уехать потому, что все, имеющее хоть какую-то подлинную ценность, сейчас увозится с Земли. Кстати, добрая часть этих вещей находится на нашем корабле. Все, что осталось на этой планете, — это стадо животных, бездумно размножающихся и умирающих, не знающих ничего, кроме непрерывной борьбы…
— А почему ты не попробовал сопротивляться или хотя бы спрятаться, когда мои машины взяли корабль на абордаж?
— Потому что не видел в этом никакого проку.
Когда абордажная команда берсеркера вломилась через входной люк корабля, Херрон как раз устанавливал свой мольберт в помещении, которое, судя по всему, являлось малым выставочным залом. Он прервался, чтобы посмотреть на снующих мимо него незваных посетителей. Одна из человекоподобных металлических машин — как раз та, устами которой с ним сейчас разговаривал берсеркер, — остановилась и уставилась на него, сверкая своими линзами. Остальные продолжали стремительное продвижение к тому отсеку, в котором размещалась команда корабля.
— Херрон! — неслось по внутренней связи. — Попробуй, Херрон, ну, пожалуйста! Ты же знаешь, что делать! — Голос Хануса прервался. Послышались лязгающие звуки и выстрелы, раздались проклятия.
«Знаю, что делать, капитан? Так ты говоришь? А что, действительно знаю», — подумал про себя Херрон. Встряска, полученная при виде того, что случилось с кораблем, и реальная возможность скорой смерти вдруг пробудили в Херроне интерес к жизни Он с любопытством разглядывал непривычную для глаз фигуру захватившего его робота, содрогаясь от ощущения нечеловеческого холода, который исходил от металлической поверхности машины и здесь, в теплом помещении, казался особенно неуместным. Осмотрев пришельца, Херрон повернулся к нему спиной и начал набрасывать на холсте изображение берсеркера, стараясь ухватить не внешние формы, которых он никогда не видел, а передать свои представления о том, что творится внутри этого гигантского чудовища. Он ощущал неподвижную мертвенность его всевидящих линз, как раз в это мгновение сверливших его спину своим пронзительным взглядом. Чувство, которое Херрон при этом испытывал, как это ни странно, было даже приятным — словно лёгкое покалывание первых, еще прохладных солнечных лучей.
— Что такое добро? — спросила машина Херрона, стоя на камбузе рядом с ним. Херрон все еще пытался заставить себя есть.
— А ты можешь мне сказать? — хмыкнул он.
Машина поняла его буквально.
— Делать добро — значит способствовать тому, что люди называют смертью. Уничтожать жизнь — вот что такое добро.
Херрон просунул почти полную тарелку в окошко мусоропровода и поднялся.
— Насчет того, что жизнь ничего не стоит, ты почти прав. Но даже если бы ты был прав совершенно, я все равно не понимаю: зачем столько энтузиазма по этому поводу? Да и смерть вряд ли заслуживает подобного восхваления. — Собственные мысли удивили Херрона не меньше, чем полное отсутствие аппетита.
— Я совершенно прав, — произнес робот.
Наступила продолжительная пауза. Херрон, казалось, размышлял о чем-то, хотя в действительности в мозгу его в этот момент не было ни единой мысли.
— Нет, — наконец произнес он, приготовившись получить удар в наказание за свою строптивость.
— А в чем я, по-твоему, ошибаюсь? — спросила машина.
— Сейчас я покажу тебе, — Херрон направился к выходу с камбуза; руки его покрылись потом, во рту пересохло. Робот следовал за ним. И зачем только эта проклятая машина оставила его в живых?
Картины были уложены плотно прилегающими друг к другу рядами в несколько ярусов; места на корабле хватало только для того, чтобы одновременно выставить в полном смысле этого слова лишь небольшую их часть. Херрон отыскал нужный ящик и выдвинул его, чтобы был виден находящийся внутри него портрет. Свет засверкал, отражаясь от изготовленной еще в двадцатом столетии прозрачной оболочки из специального стекла, подчеркивавшей богатство красок.
— Вот доказательство того, что ты неправ, — спокойно сказал Херрон.
Робот не менее пятнадцати секунд пристально изучал портрет, направив на него сканнер, после чего произнес:
— Объясни, что ты мне показываешь.
— Я выражаю тебе свое почтение! — Херрон демонстративно кивнул в направлении машины. — Ты открыто признаешься в невежестве! Ты даже задаешь вполне разумный вопрос, хотя он и носит довольно общий характер. Я хотел бы, чтобы ты первый сказал мне, что ты здесь видишь.
— Я вижу изображение какой-то жизнеединицы, у которой размер по третьей пространственной координате неизмеримо мал по сравнению с двумя другими размерами. Это изображение заключено в оболочку, прозрачную для того диапазона световых волн, который воспринимает человеческий глаз. Изображенная жизнеединица является или являлась взрослым мужчиной, находящимся, по всей вероятности, в хорошем функциональном состоянии. На нем — одежда, которую прежде мне видеть не приходилось. Перед собой он держит нечто, что я также отнес бы к предметам одежды…
— Ты видишь мужчину с перчаткой, — перебил робота Херрон, утомившись от им же придуманной игры. — Название картины — «Мужчина с перчаткой». Что ты можешь сказать о ней?
Пауза продолжалась целых двадцать секунд.
— Это попытка восхваления жизни, стремление сказать, что жизнь — это добро.
Глядя на тысячелетней давности шедевр кисти Тициана,[2] Херрон едва ли слышал ответ робота. Одновременно беспомощно и с какой-то надеждой думал он о своей недавней работе.
— Теперь ты скажи мне, что означает это изображение, — машина произнесла эту фразу как всегда ровно, безо всякого ударения.
Херрон вышел, не удостоив ее ответом и оставив ящик открытым.
Робот, устами которого с ним разговаривал берсеркер, не отставал ни на шаг. — Скажи мне, что означает изображение, или будешь наказан.
— Ты же делаешь паузы, чтобы все обдумать. Почему же мне нельзя?
Желудок Херрона беспокойно задергался, словно предчувствуя угрозу наказания. Казалось, для него боль значит больше, чем сама смерть. Херрон испытывал по отношению к своему желудку полнейшее презрение.
Ноги сами привели его обратно к мольберту. Глядя на грубые, диссонирующие друг с другом линии, которые всего несколько минут тому назад так ему нравились, Херрон теперь находил их столь же уродливыми, как и все то, что он пытался сделать за последний год.
— А что ты изобразил здесь? — обратился к нему берсеркер.
Херрон поднял кисть, которую уходя забыл почистить, и с раздражением принялся обтирать ее.
— Я пытался проникнуть в суть того, что ты являешь собой. Хотел красками захватить тебя в плен на холсте, подобно тому, как были когда-то пленены те люди, изображения которых ты видел на картинах. — Он взмахнул рукой в направлении сложенных штабелями картин. — Но моя попытка оказалась неудачной, как и почти все, что я делаю.
Со стороны машины последовала еще одна пауза, продолжительность которой Херрон даже не пытался определить.
— Ты говорил о попытке восхвалить меня?
Херрон переломил засохшую кисть и бросил ее на пол.
— Можешь называть это так, как тебе нравится.
На этот раз пауза продолжалась довольно недолго, а в конце ее машина, ничего не говоря, повернулась и направилась к входному люку. Другие машины последовали за ней. Спустя некоторое время со стороны входного люка послышались звуки. Кто-то стучал молотком по металлу. Судя по всему, допрос, по крайней мере, на какое-то время, прекратился.
Херрон изо всех сил старался не думать ни о своей работе, ни о своей судьбе. Мысли его вдруг обратились к тому, что накануне захвата корабля показал ему капитан Ханус. Совершенно необычная спасательная лодка, но капитан говорил, что на ней можно уйти с корабля. Все, что требуется, — нажать кнопку.
Херрон принялся прогуливаться взад-вперед, тихонько улыбаясь при мысли о том, что если берсеркер и вправду столь беспечен, каким он кажется, то вполне можно вырваться из его лап.
Вырваться куда? Если он когда-нибудь и умел рисовать, то теперь дар этот его покинул. Все то, что имело для него хоть какое-нибудь значение, находилось сейчас на этом корабле и на других кораблях, увозящих произведения искусства с Земли.
Вернувшись в хранилище, Херрон вытащил ящик, в котором находился шедевр кисти Тициана. Все ящики со стороны днища были оборудованы специальными колесиками, позволяющими катить их, словно ручную тележку. Толкая ящик перед собой, Херрон двинулся в сторону кормы. Может быть, он еще сможет совершить в своей жизни что-нибудь стоящее?
Картина в стеклянном каркасе оказалась довольно массивной, но Херрон все же думал, что сможет засунуть ее в шлюпку.
Подобно тому, как какое-нибудь непреодолимое желание может совершенно извести умирающего, вопрос о том, для чего капитан в минуту опасности демонстрировал ему спасательную шлюпку, не давал Херрону покоя. Он никак не мог поверить в то, что Хануса волновала его судьба. К чему были эти разговоры о доверии?
Херрону удалось добраться до кормы незамеченным. Проходя мимо деревянных ящиков, в которых перевозили скульптуру, он вдруг услышал странный звук — как будто кто-то негромко колотил по доске.
Всего несколько минут понадобилось ему на то, чтобы отыскать и открыть нужный ящик, Не успел он поднять крышку, как из него появилась одетая в рабочий комбинезон девушка. Ее спутанные волосы торчали в разные стороны, да и весь вид говорил о том, что вся она охвачена ужасом.
— Они ушли? — ногти на руках девушки были обгрызены до такой степени, что из них сочилась кровь. Не дождавшись ответа, она снова и снова повторяла свой вопрос, с каждым разом в голосе ее все отчетливее слышался плач.
— Машины все еще здесь, — наконец ответил Херрон.
Буквально трясясь от страха, девушка выбралась из ящика.
— А где Гас? — спросила она. — Они забрали его?
— Гас? — переспросил Херрон, и ему показалось, что он начинает понимать, о ком идет речь.
— Гас Ханус, капитан корабля. Мы с ним… Он хотел спасти меня, помочь мне выбраться с Земли.
— Я совершенно уверен в том, что он мертв, — сказал Херрон. — Он сражался с машинами до самого конца.
Девушка сцепила свои кровоточащие пальцы и поднесла их к лицу.
— Они и нас тоже убьют! Или придумают что-нибудь похуже! Что нам делать?
— Не стоит так горевать по любовнику, — произнес Херрон, но девушка, казалось, его не слышала. Глаза ее бегали по сторонам, словно каждую секунду ожидая встречи с машинами. — Помоги мне погрузить картину, — Херрон обратился к ней довольно холодно. — Подержи, пожалуйста, дверь.
Девушка повиновалась как-то механически, словно находилась под действием гипноза. Никаких вопросов она больше не задавала.
— Гас говорил, что меня будет ждать какая-то лодка, — бормотала она. — Раз он собирался тайно переправить меня, на Тау Эпсилон, то наверняка планировал воспользоваться какой-то особой лодкой… Она прервалась на полуслове и взглянула на Херрона, видимо опасаясь, что он расслышал ее слова и решит похитить предназначенную ей шлюпку. Херрон как раз об этом и думал.
Внеся картину в кормовой отсек, он остановился. Долго и пристально разглядывал он «Мужчину с перчаткой». Ему даже начало казаться, что он перестал различать отдельные элементы изображения, а все его внимание сосредоточилось на одном: ногти на руках мужчины не были обгрызены до крови.
Херрон взял дрожащую девушку за руку и втолкнул ее в шлюпку. Она в ужасе сжалась там. Херрон решил про себя, что девушку вряд ли можно было назвать привлекательной. И что только Ханус нашел в ней?
— Места здесь хватит только для одного, — услышав его слова, девушка отпрянула и сжала зубы, словно опасаясь, что он собирается вытащить ее из шлюпки. — После того, как я закрою люк, нажми эту кнопку. Это активатор. Поняла?
Девушка несомненно все поняла. Херрон задраил входной люк и ждал, что произойдет дальше. Не прошло и трех секунд, как послышался характерный скрип: судя по всему, лодка отделилась от корабля.
Неподалеку находилось небольшое смотровое окошко, и Херрон, просунув в него голову, наблюдал за тем, как звезды, одна за другой, заходят за темную бушующую туманность. Спустя некоторое время он заметил берсеркера, проступившего вдруг через пелену туманности и поворачивающегося вместе со звездами. Он показался Херрону чем-то вроде огромной черной и почему-то круглой горой. Не было заметно никаких признаков того, что чудовище обнаружило проскользнувшую рядом с ним маленькую шлюпку. Абордажный корабль берсеркера по-прежнему находился рядом с «Франсом», но ни одной машины, подобной той, что захватили его, видно не было.
Глядя прямо в глаза «Мужчине с перчаткой», Херрон покатил ящик обратно и поставил его рядом со своим мольбертом. Диссонирующие линии собственной картины казались теперь Херрону даже более, чем омерзительными, но он все же заставил себя продолжить работу.
Прошло немного времени, и все та же человекоподобная машина опять подошла к нему; шум, доносившийся оттуда, где роботы возились с металлом, уже стих. Тщательно обтерев кисть, Херрон отложил ее в сторону и кивком головы показал на выполненный им портрет берсеркера:
— Когда уничтожишь все остальное, оставь эту картину. Привези ее тем, кто тебя создал. Они этого заслужили.
— Почему ты думаешь, что я буду уничтожать картины? — проскрипел в ответ берсеркер. — Даже несмотря на то, что каждая из них представляет собой попытку воспевания жизни, они все-таки сами по себе мертвы, а следовательно сами по себе являются добром.
Херрон внезапно почувствовал себя слишком напуганным и усталым, чтобы продолжать разговор. Тупо глядя в неподвижные линзы робота, он вдруг заметил там слабое мерцание, возникающее в такт его собственному пульсу и дыханию. «Неужели это работает детектор лжи?» — подумал Херрон.
— Разум твой раздвоен, — произнесла машина, но большая его часть на моей стороне, она воспевает меня. Я отремонтировал твой корабль и поставил его на курс. Скоро я освобожу тебя. Пусть и другие жизнеединицы научатся от тебя восхвалять добро.
Херрон стоял и безмолвно смотрел прямо перед собой. Тяжелые шаги металлических ног понемногу стихли, и абордажная шлюпка отделилась от «Франса Хальса», на прощание проскрипев своим корпусом по его борту.
Прошло еще некоторое время, и Пирс Херрон осознал, что он жив и свободен. Сначала любое прикосновение к телам погибших вызывало в нем судорожную дрожь, но потом он справился с собой и сумел уложить их в холодильник. Никаких конкретных указаний, что кто-то из них был верующим, Херрону обнаружить не удалось. Тем не менее, он отыскал подходящую к такому случаю книгу и зачитал вслух несколько мест из погребальных молитв приверженцев ислама, а также из христианских и еврейских богослужений.
Обнаружив на палубе неповрежденный в схватке пистолет, Херрон, вооруженный им, слонялся по кораблю, не в силах отделаться от мысли, что одна из машин осталась и может напасть на него. Ненадолго остановившись только для того, чтобы сорвать с мольберта отвратительный рисунок, он проследовал к корме. Здесь он обратился лицом в ту сторону, куда ушел берсеркер.
— Будь ты проклят! — кричал Херрон, едва не упираясь лбом в кормовую переборку. — Я еще изменюсь! Я снова буду рисовать! Я тебе покажу… Я изменюсь. Я жив.
Разные люди по-разному прославляют жизнь, каждый на свой лад видя в ней прекрасные стороны.
Даже я, существо, которое по своей природе не может ни драться, ни уничтожать других, разумом принимаю следующую истину: в войне со смертью подлинное значение жизни утверждается именно борьбой и уничтожением противника.
В такой войне никто не должен думать о жалости к врагу, тем более к врагу, принесшему столько страданий…
Однако в любой войне реальное воздействие, которое может оказать пацифизм, определяется не настроением противника, а искусством самого пацифиста.
Итак, я прикоснулся к миролюбивому разуму, изголодавшемуся по жизни…
Карр проглотил очередную обезболивающую таблетку и попытался придать своему телу более удобное положение. Сидя в боевом кресле, на том месте, откуда пилот обычно ведет сражение, он включил радиопередатчик и произнес:
— Я пришел к вам с миром. Оружия у меня нет. Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
Карр ждал ответа. В кабине одноместного корабля, на котором он вышел навстречу берсеркеру, воцарилась тишина. Экран радара по-прежнему показывал, что берсеркер находится на значительном расстоянии впереди — чтобы добраться до него, понадобилась бы не одна сотня секунд сверхсветового полета. Никакой реакции со стороны берсеркера не последовало, но Карр не сомневался, что машина слышит его.
Далеко позади Карр оставил свою родную планету, обогреваемую светом собственного солнца. Земляне появились на ней всего лишь около столетия назад. Поселение это было весьма заброшенным — как никак оно находилось в самом конце галактики. До последнего времени война человечества с берсеркером представлялась его соотечественникам в виде отдаленных, не имеющих к ним прямого касательства ужасных сцен. Да и видеть их они могли только в программах новостей. Единственный боеспособный корабль, принадлежащий жителям Этой удаленной колонии, не так давно отправился на помощь флотилии Карлсена, стоявшей на защите Земли. Говорили, что берсеркер сосредотачивает там свои основные силы. Но вот враг пришел и сюда, в этот отдаленный уголок галактики. Соотечественники Карра ускоренными темпами строили еще два боевых корабля, однако возможности их были ограничены. К тому же всего два корабля, даже если бы удалось построить вовремя, вряд ли смогли бы достойно выступить против берсеркера.
Когда Карр предложил свой план руководителям родной планеты, те сперва посчитали, что он сошел с ума. Пойти на встречу с берсеркером и разглагольствовать с ним о мире и любви? Пытаться убедить машину в своей правоте? Человека, даже самого порочного, еще можно вернуть на путь добра и сострадания, но никакие призывы не способны поколебать машину, вся мощь которой направлена на достижение четко поставленной цели.
— Почему бы и не поговорить с ней, почему бы не попытаться склонить ее к миру? — не унимался Карр. — У вас есть другие соображения? Я хочу попробовать. Терять мне все равно нечего.
Члены правительства смотрели на него непонимающими глазами. Разве может тот, кто богат и здоров, понять человека, находящегося на грани смерти; Они не сомневались, что из его затеи ничего не выйдет, но и других предложений у них не было. До готовности строящихся кораблей оставалось еще по меньшей мере дней десять. В такой ситуации можно было рискнуть и пожертвовать маленькой одноместной боевой единицей, особенно если снять все вооружение; оно все равно было совершенно бесполезным и могло лишь спровоцировать берсеркера. В конце концов они поддались на уговоры Карра в надежде, что ему удастся хоть немного оттянуть неизбежную атаку.
Когда Карр приблизился к берсеркеру на расстояние миллиона миль, машина приостановила свое неспешное движение и, казалось, ждала его, зависнув в космосе на орбите какого-то планетоида в точке, в которой тот должен был появиться через несколько дней.
— Я безоружен, — снова передал Карр. — Я пришел поговорить с тобой и не причиню тебе вреда. Если бы те, кто построил тебя, находились сейчас здесь, я потолковал бы с ними о мире и любви. Ты понимаешь меня?
Карр не кривил душой. Доведись ему побеседовать с неизвестными создателями берсеркера, темой разговора наверняка стали бы мир и любовь. Такие понятия, как ненависть и месть, более не занимали мысли Карра.
Неожиданно машина ответила ему:
— Кораблик, держись выбранного курса и двигайся ко мне, не меняя скорости. Приготовься остановиться по моему приказу.
— С…согласен, — заикаясь ответил Карр. — Он думал, что готов спокойно встретить берсеркера лицом к лицу, но сейчас содрогнулся от одного звука его голоса. Мысль о том, что скоро он испытает на себе всю мощь оружия, способного лишить жизни целую планету, потрясла его. Однако больше своей гибели он боялся плена. Если хотя бы десятая часть рассказов о пленниках берсеркера соответствовала истине, было от чего прийти в ужас. Карр тут же отогнал от себя эти мрачные мысли.
Карр продолжал двигаться вперед, следуя распоряжению берсеркера. Оказавшись в десяти тысячах миль от машины, он вдруг услышал команду:
— Стоп! Оставайся там, где находишься относительно меня.
Карр мгновенно подчинился. Вскоре он заметил, что берсеркер направил по направлению к нему какой-то аппарат, примерно равный по размерам его собственному кораблю. Аппарат маленькой точкой перемещался по экрану его радара, выходя из тени огромной крепости, плывущей на фоне звездного неба.
Даже на таком удалении можно было заметить, насколько сильно повреждена столь неприступная крепость. Всю поверхность берсеркера покрывали вмятины и глубокие царапины. Ему и раньше приходилось слышать о том, что большинство этих ужасных машин имеют значительные повреждения, полученные за время их бессмысленной компании против человечества, которую берсеркеры вели во всей галактике. Однако эта машина, вероятно, все же являлась исключением, — слишком уж сильно она была разбита.
Шлюпка, спущенная берсеркером, замедлила ход и причалила к борту корабля Карра. Спустя некоторое время послышались звуки открываемого люка — пришельцы собирались войти в переходный отсек.
— Открой! — потребовал голос по радио. — Я должен обыскать тебя.
— А потом ты меня выслушаешь?
— Потом выслушаю.
Карр открыл люк и отступил в сторону, пропустив внутрь около полудюжины прибывших к нему машин. Они показались Карру похожими на обычных роботов, выполняющих функции прислуги, однако, как и их большой хозяин, машины тоже выглядели какими-то побитыми и изношенными. Пришельцы принялись обыскивать Карра и осматривать кабину. Они облазали все уголки корабля. Роботы пошатывались, движения их были неуверенными, несмотря на то, что недавно они явно прошли ремонт — у некоторых ярким блеском выделялись новые части. Обыск закончился. Одна из машин-пришельцев ослабела от работы настолько, что товарищам, пришлось вести ее под руки.
Другая абордажная машина берсеркера — робот с человеческими руками — осталась в корабле Карра после того, как все остальные покинули его и вернулись в свою шлюпку. Едва люк закрылся, робот уселся в боевое кресло и повел корабль в направлении берсеркера.
— Подожди! — Карр как будто даже сам удивился, услышав свой протестующий голос. — Мы не договаривались, что я стану пленником! — его смешные слова повисли в воздухе — очевидно ответа они не заслуживали. Внезапно Карром овладела паника, заставившая его необдуманно броситься вперед. Он вцепился в машину, уверенно пилотировавшую его корабль, и попытался вытащить ее из кресла. Механический пилот спокойно уперся рукой в грудь Карра и одним движением отбросил его в другой конец каюты. Карр больно ударился головой о переборку каюты.
— Мы поговорим с тобой о мире и любви пару минут, — прозвучал голос по радио.
В смотровое окно своего корабля Карр наблюдал, как пробоины на корпусе огромного берсеркера становились все более отчетливыми по мере его приближения. Даже неопытный глаз мог догадаться об их происхождении. Некоторые вмятины занимали площадь в несколько квадратных миль; то тут, то там можно было заметить сквозные отверстия и застывшие капли расплавленного металла. Потирая ушибленную голову, Карр испытал даже некоторое подобие гордости. «Мы — слабые, мягкотелые существа — сделали это, — подумал Карр, — мы раздолбали эту машину». Однако он тут же почувствовал неловкость. Воинственные настроения были чужды Карру; он всегда был немного пацифист.
После короткой паузы открылся люк берсеркера и корабль Карра проследовал вслед за шлюпкой в кромешную тьму.
В смотровое окно нельзя было ничего разглядеть. Последовал мягкий удар: видимо, корабль причалил к чему-то. Механический пилот заглушил двигатель, повернулся к Карру и начал подниматься со своего кресла.
Вдруг в нем словно что-то сломалось. Вместо того, чтобы спокойно и плавно встать, пилот подался назад, неуклюже замахал руками, пытаясь удержать равновесие, а затем тяжело рухнул на пол. Лежа на палубе, робот еще около полминуты двигал одной рукой, издавая при этом неприятный скрежещущий звук. Затем он затих.
Наступила тишина, и Карр вдруг осознал, что он снова завладел кабиной своего корабля, — счастье оказалось на его стороне. Но что же он мог предпринять…
— Покинь свой корабль, — холодным тоном произнес берсеркер. — К переходному отсеку мы подсоединили заполненную воздухом трубу. По ней ты попадешь туда, где можно спокойно поговорить о любви и мире.
Глаза Карра остановились на выключателе двигателя, затем взгляд переместился еще дальше — на сверхсветовой активатор. В такой тесной близости к огромной массе, какой обладал объемлющий его сейчас берсеркер, сверхсветовой эффект мог стать не только движущей силой, но и грозным оружием невероятной мощи.
Карр больше не боялся внезапной смерти. По крайней мере, так ему казалось. Он понял теперь, что более всего, всем сердцем и всей душой боится того, что может быть уготовано ему там, за переходным отсеком. Вновь вспомнились многочисленные ужасные рассказы о жестокости берсеркеров. Мысль о том, чтобы выйти за пределы переходного отсека, была непереносима. Куда менее страшным оказалось то, что проделал Карр. Осторожно перешагнув через упавшего пилота, он добрался до рычагов управления и вновь включил двигатель.
— Я и отсюда могу с тобой разговаривать, — сказал Карр. Несмотря на все усилия голос его немного дрожал.
Прежде, чем берсеркер ответил, прошло около десяти секунд:
— Твой сверхсветовой двигатель снабжен предохранительными устройствами. Ты не сможешь врезаться в меня как камикадзе.
— Может быть ты и прав, — произнес Карр, немного подумав. — Но если предохранители действительно работают, они могут увести корабль от твоего центра массы, и я попросту прошибу тебе корпус. Ты и так выглядишь не очень здорово. Дополнительные повреждения вряд ли пойдут тебе на пользу.
— Ты умрешь, — отрезал берсеркер.
— Когда-нибудь я так или иначе умру. И все же сюда я пришел не за тем, чтобы умереть или сражаться. Я хотел с тобой поговорить, постараться достичь соглашения.
— Что еще за соглашение?
«Ну вот, наконец-то, — подумал Карр, — эта штука меня слушает». Он глубоко вздохнул и с воинственным видом приступил к изложению своих аргументов. Сколько раз он мысленно репетировал эту сцену! Пальцы Карра покоились на сверхсветовом активаторе. Одновременно он не сводил глаз с приборов, контролирующих возможные повреждения корпуса от ударов микрометеоритов.
— У меня всегда было такое чувство, — начал Карр, — что твоя война с человечеством — всего лишь ужасная и досадная ошибка. Мы никогда не были твоими исконными врагами.
— Мой враг — жизнь. Жизнь — это чудовищно. — Берсеркер сделал паузу. — Может быть, ты хочешь, чтобы я превратил тебя в доброжизнь?
На мгновение Карр закрыл глаза. Перед ним предстали картины ужасов, связанных с этими существами. «Доброжизнь», — с содроганием произнес он про себя. Но тут же взяв себя в руки, Карр вновь со всей твердостью приступил к изложению своих аргументов.
— С нашей точки зрения плох как раз ты. Мы хотели бы, чтобы ты превратился в добрую машину. В такую машину, которая помогала бы людям, а не убивала их. Разве созидание — не более высшая цель, чем разрушение?
Последовала длительная пауза.
— А какие доводы ты можешь привести в пользу того, что мне следует изменить свою цель?
— Во-первых, цель, которая состоит в том, чтобы помогать нам, легче достигается. Никто не будет тебе мешать, не будет причинять тебе вреда.
— Ты думаешь, для меня очень важно, что кто-то мне мешает или причиняет вред?
— Живое выше, чем неживое, — снова выступил Карр, — а человек — высшая форма жизни.
— И ты можешь это доказать?
— Человек обладает душой.
— Я знаю, что многие люди утверждают это. Но вы определяете душу как нечто, недоступное восприятию машины, не так ли? Да и среди самих людей, насколько мне известно, много таких, кто не верит в существование души.
— Да, душа определяется именно так. И люди такие есть.
— Но тогда я не могу принять аргумент насчет души.
Карр вытащил обезболивающую таблетку и проглотил ее.
— И все-таки у тебя нет свидетельств того, что душа не существует. Следовательно, ты можешь считать, что возможность ее существования реальна.
— Это верно.
— Но оставим пока душу в стороне. Посмотрим на физическую и химическую организацию жизни. Известно ли тебе хоть что-нибудь о тонкости и сложности, присущим маленькой клеточке человеческого тела? Кроме того, неужели ты не согласишься с тем, что у нас, людей, в голове всего в несколько кубических дюймах пространства находятся удивительно совершенные компьютеры?
— Мне не разу не удалось заиметь пленника, обладающего мыслительными способностями. Поэтому я не имел возможности изучить ваш мозг, — бесстрастно проинформировал Карра механический голос. — Хотя от других машин мне приходилось получать сведения, касающиеся этого вопроса. Надеюсь, вы признаете, что ваша форма жизни представляет собой детерминированный результат действия физических и химических законов?
— А ты никогда не задумывался над тем, что эти законы, может быть, и были придуманы как раз для того, чтобы сформировать мозг, способный к разумным действиям?
Возникла длительная пауза. Карр почувствовал, что горло его пересохло и затвердело словно он говорил несколько часов подряд.
— Я никогда не пытался применить эту гипотезу, — внезапно произнес берсеркер. — Но если структура разумной жизни столь несомненно тонка и сложна, если она в такой степени зависит от законов физики в той форме, в которой они существуют, и никак иначе, то, может быть, высшая цель машины состоит как раз в служении жизни.
— Будь уверен, наша физическая структура весьма замысловата. — Карр не был убежден, что ему надлежит следовать тому обоснованию желательных для него выводов, которое выбрала машина. Но какое это могло иметь значение, если ему удастся победить в битве за жизнь. Он продолжал держать пальцы на сверхсветовом активаторе.
— Если бы у меня была возможность изучить какие-нибудь живые клетки… — начал берсеркер.
Словно нервные окончания от горячего железа вздрогнул индикатор метеоритных повреждений — что-то непонятное происходило рядом с корпусом его корабля.
— А ну прекрати это! — закричал Карр. — Если попытаешься обмануть, я тебя убью!
Голос берсеркера как всегда был ломающимся, но одновременно спокойным:
— Видимо, что-то случайно ударилось о твой корабль. Я неисправен, и многие из моих устройств работают ненадежно. Я собираюсь приземлиться на приближающийся сюда планетоид, чтобы добыть там металл и отремонтировать себя.
Индикатор прибора успокоился.
Берсеркер продолжал начатый ранее спор:
— Если бы у меня была возможность в течение нескольких часов изучить живые клетки, взятые от какой-нибудь разумной жизненной единицы, думаю, что я смог бы сформулировать обоснованное доказательство либо в пользу твоих доводов, либо против них. Можешь ли ты предоставить мне живые клетки?
— Но у тебя же, наверно, были пленники, — Карр выигрывал время: он никогда не слыхал о пленниках берсеркера. Языку машина могла научиться у одного из своих собратьев.
— Нет, пленников у меня никогда не было.
Машина ждала. Заданный ею вопрос, казалось, висел в воздухе.
— На корабле имеются клетки только моего собственного тела. Думаю, что я мог бы дать тебе немного.
— Будет достаточно половины кубического сантиметра. Такая потеря не предоставит для тебя никакой опасности. Кусочка твоего мозга я требовать не буду. Я понимаю, что ты стремишься избежать ситуации, называемой болью. Мне хочется по возможности помочь избежать ее.
«Неужели эта штука хочет накачать меня наркотиками? — подумал Карр. — Это было бы слишком просто». Во всех рассказах о нем берсеркер представлялся совершенно непредсказуемым и иногда невероятно изобретательным.
Карр решил продолжать начатую игру.
— У меня есть все, что необходимо, — на всякий случай предупредил он берсеркера. — Имей в виду, что я буду постоянно следить за панелью управления. Через некоторое время я положу в переходный отсек кусочек своей ткани.
Карр открыл корабельную аптечку, извлек оттуда обезболивающее средство и приступил к работе, держа в руке стерильный скальпель. Кое-какая подготовка по этой части у него имелась.
Перевязав образовавшуюся небольшую рану, Карр очистил кусочек от крови и лимфы и слегка дрожащими пальцами поместил его в маленькую трубочку. Затем, ни на секунду не теряя бдительности, Карр оттащил свалившегося пилота к переходному отсеку и оставил там вместе с предназначенным для берсеркера образцом собственной ткани. Совершенно измученный, он вернулся на свое кресло. Едва он откинул крышку люка, как некое существо проскочило в отсек и тут же покинуло его.
Карр решил принять что-нибудь возбуждающее. Он знал, что боль при этом усилится, но необходимо было физически поддержать себя. Минуло два часа. Карр заставил себя проглотить кое-что из аварийного пайка. Он ждал, не сводя глаз с панели управления.
Карр едва не подпрыгнул от неожиданности, когда берсеркер вдруг вновь заговорил: как-никак прошло почти шесть часов ожидания.
— Ты свободен, можешь уезжать, — произнесла машина. — Передай тем жизненным единицам, которые управляют твоей планетой, что после ремонта я встану на вашу сторону. Изучение твоих клеток убедило меня в том, что человеческое тело — это высшее творение во всей вселенной и что помощь вам я должен сделать своей целью. Ты меня понял?
Карр будто проглотил язык.
— Да… да… Я тебя убедил… — лепетал он. — После ремонта ты будешь сражаться на нашей стороне.
Некая сила решительно, но мягко подтолкнула его корабль. Через смотровое окно он увидел звезды и понял, что огромный люк, который поглотил его несколько часов назад, раздвигается.
Карр вел свой корабль в глубине вселенной, продолжая оставаться в нормальном пространстве. Последний раз взглянув на берсеркера, он отметил, что машина действительно двигается так, словно собирается опуститься на планетоид. Было очевидно, что преследовать Карра берсеркер не собирался.
Спустя пару часов после своего освобождения Карр, наконец, позволил себе отдохнуть от длительного напряженного слежения за экраном радара. Он решил провести осмотр внутренней двери переходного отсека. Закачав в него воздух, Карр вошел в отсек. Механического пилота там не было, отсутствовала и проба ткани, подготовленная им для берсеркера. Вообще не было ничего необычного. Карр глубоко вздохнул, словно сбросив с себя огромный груз, закрыл отсек и отправился к смотровому окну, намереваясь провести несколько часов в наблюдении за звездами.
В конце первого дня пути Карр сбросил скорость, поэтому, когда пошел второй день его возвращения, он все еще находился вдали от дома. Карр ел, спал и время от времени разглядывал свое лицо в зеркале. Иногда он взвешивался, после чего опять с интересом следил за звездами, словно человек, охотно занимающийся давно позабытым делом.
В течение двух последующих дней его корабль под влиянием гравитации выгнулся эллипсом вокруг родной планеты, будто заколка для волос. Приблизившись к планете, которая словно висела между ним и огромной скалой — берсеркером — Карр передал по радио.
— Эй! На поверхности! У меня хорошие новости.
Ответ пришел к нему почти мгновенно.
— Мы все время следили за тобой, Карр. Что происходит? Что там было?
Он рассказал им все.
— Вот так обстоят дела на данный момент, — закончил Карр. — Мне кажется, берсеркер действительно нуждается в ремонте. Если сейчас атаковать его двумя боевыми кораблями, думаю, что победа будет за нами.
— Понятно.
На поверхности развернулось оживленное обсуждение. Затем опять послышался голос. На сей раз в нем отчетливо звучала некоторая неловкость.
— Карр, ты еще не начал опускаться. Мы думаем, ты поймешь. Эта штука наверняка пыталась тебя обмануть.
— Да, я знаю. Даже падение механического пилота могло быть разыграно. Я думаю, берсеркер был слишком сильно поврежден и не хотел рисковать, вступая в бой; поэтому он попытался действовать иначе. Предполагаю, он что-то впустил в воздух в моей кабине перед тем, как позволить мне уйти. А может быть, подбросил какую-нибудь дрянь в переходный отсек.
— А что это, по-твоему, может быть?
— Мне кажется, что это новый вирус, только что переживший мутацию. Машина проектировала его специально таким образом, чтобы он поражал ткань, подобную той, что я дал ей. Берсеркер думал, что я поспешу домой, окажусь там еще до того, как заболею, и распространю у нас эту штуку. Очевидно, он считал, что изобретает биологическое оружие, использует жизнь для борьбы с жизнью подобно тому, как мы заставляем машины сражаться с другими машинами. Образец ткани, по всей видимости, был ей нужен для того, чтобы внедрить в него вирус. Скорее всего вирус жил в каком-нибудь домашнем животном. Судя по всему, пленников-людей у этой машины раньше действительно не было.
— Ты думаешь, вирус? А как он действует на тебя, Карр? У тебя есть боли? Я имею в виду, более сильные, чем раньше?
— Нет.
Карр повернулся на крутящемся кресле и взглянул на график, который начал вести недавно. Из него следовало, что за два последних дня потеря веса прекратилась. Наоборот, он становился тяжелее. Он взглянул на свое тело, на покрытое бинтами место в центре бесцветной, не похожей на человеческую ткань, области. Она явно уменьшилась в размерах, и он даже заметил первые признаки появления новой здоровой кожи.
— Что эта штука делает с тобой?
Карр позволил себе улыбнуться и в первый раз высказать вслух все укрепляющуюся в нем надежду:
— Мне кажется, она убивает мой рак.
Большинству людей война не принесла никакого чудодейственного исцеления. Наоборот, они постоянно ощущали на себе огромное, разрушающее давление, которое, казалось, существовало всегда и которому не будет конца. Некоторые превратились в жестоких убийц, разум других сделался ужасным и неумолимым, как у тех машин, с которыми им пришлось сражаться.
Но мне все-таки довелось прикоснуться к разуму тех, пусть очень редких людей, кто пытался противостоять напору жестокости. Именно эти люди стали для меня олицетворением жизни, жемчужинами среди живых.
За свои двадцать четыре года жизни Митчел Спэйн повидал множество космопортов, разбросанных по самым дальним уголкам Вселенной. Люди из Солнечной системы я их потомки распространились уже во всей галактике. Однако космопорт Гоби, расположенный на Земле, был, вероятно, самым большим из всех.
И все же сейчас, глядя вниз из снижающегося, забитого людьми, челнока, на огромной поверхности пустыни он не мог разглядеть ничего, кроме огромной толпы. Люди, собравшиеся, чтобы приветствовать героев, теснили выстроившихся в шеренгу полицейских, словно вступив в противоречие со своей благородной целью. Космические челноки, вытянувшись в воздухе вертикальной цепочкой, вынуждены были приостановиться, высматривая место для посадки.
Митчел Спэйн, находящийся в нижнем челноке, до отказа забитом людьми, казалось, совсем не интересовался проблемами, возникшими с посадкой. Только что в его отсек — когда-то это был комфортабельный холл, из которого можно было любоваться космическими видами, — вошел сам Йоханн Карлсен. Митч впервые получил возможность вблизи рассмотреть вновь назначенного Верховного Командующего, в ведении которого находились вопросы обороны всей Солнечной системы. От самого Эстила вел он флагман Карлсена, но так ни разу и не видел Верховного.
Карлсен едва ли был старше Митчела Спэйна и уж точно не выше. Его маленький рост удивил Митча; он ожидал увидеть статного мужчину. Правителем Эстила Карлсен сделался благодаря влиянию своего сводного брата, могущественного Филиппа Ногары, императора Эстила. Но удерживал этот пост он исключительно мужеством и талантом.
— Боюсь, что эта полоса будет занята до конца дня, — Карлсен обратился к землянину, который только что пересел в челнок из подошедшего космомобиля и теперь холодным взглядом осматривал все вокруг. — Давайте откроем смотровые окна, я хочу видеть, что там происходит.
Задвигались металлические и стеклянные панели, на глазах изменяя планировку корабля, и герметичные окна превратились в небольшие балконы, открытые навстречу дуновениям земного воздуха и свежим запахам пышущей жизнью планеты. До земли оставалось всего несколько сотен футов. Послышались крики толпы, приветствующей Верховного:
— Карлсен! Карлсен!
Командующий ступил на балкон, чтобы лично осмотреть поверхность и решить вопрос с приземлением. Люди, находившиеся в отсеке, дружно подались вперед, словно желая последовать за ним. В основном это были добровольцы с Эстила. Лишь немногие искатели приключений, подобно Митчелу Спэйну, бродяге-марсианину, пришли с других планет, влекомые солидным вознаграждением, которое Карлсен обещал победителям.
— Ну ты, чужак, не суетись, — произнес высокий мужчина, стоявший впереди Митча, глядя на него сверху вниз.
— У меня есть имя: Митчел Спэйн, — довольно резко оборвал его Митч. — И я здесь чужак ничуть не больше, чем ты.
Высокий мужчина, который судя по его одежде и акценту, видимо, приехал с Венеры, планеты, заселение которой проходило в течение последнего столетия. Венерианцы слыли людьми чувствительными и гордыми — они все еще осваивались с непривычной независимостью и самостоятельностью. Вполне понятно, что, попав на корабль, управляемый братом самого Ногары, человек этот пыжился изо всех сил.
— Спэйн, — повторил мужчина мягче. — Похоже на марсианское имя. — Он еще раз взглянул на Митча, который встретил его взгляд. Марсиане не очень-то славились своим терпением по отношению к грубиянам. Прошло несколько мгновений, и мужчина отвел взгляд.
Землянин с холодными глазами — лицо его показалось Митчу знакомым — разговаривал по телефону, видимо, с командиром челнока.
— Надо пролететь над городом, пересечь магистраль Хозуту и уж там садиться, — говорил он.
Карлсен, только что вернувшийся в отсек, успел вставить:
— Скажи ему, чтобы летел со скоростью не более десяти километров в час. Люди хотят увидеть меня.
Карлсен произнес эту фразу спокойным, деловым тоном. Если люди предпринимают такие усилия, чтобы посмотреть на своего героя, Йоханна Карлсена, их надо поприветствовать хотя бы из вежливости.
Митч посмотрел в лицо Карлсена, прошелся взглядом по его затылку и остановился на поднятой в знак приветствия мускулистой руке. Верховный опять вышел на балкон. Рев толпы внизу усилился.
«Неужели его чувства исчерпываются простой вежливостью? — мысленно спрашивал себя Митч. — Нет, мой друг, ты играешь. Когда человека так шумно встречают, он не может не испытывать радости. Такой прием должен возбуждать его. Вероятно, несмотря на кажущуюся дружелюбность, толпа может напугать его. Нет, Верховный Карлсен, вы просто надели на себя маску».
Митч попытался поставить себя на место Карлсена. Что должен чувствовать этот человек, явившийся на Землю в качестве освободителя всего мира в то время, когда самых могущественных и великих людей эта проблема, казалось, не интересовала вовсе? Когда, одержав победу в грандиозном сражении, он скоро будет обладать самой известной из всех красавиц?
Интересно, чем занят сейчас его брат Филипп? Небось, разрабатывает план подчинения себе экономической мощи еще одной планеты.
Толпа внутри челнока снова переместилась вслед за Карлсеном, и рядом с Митчем опять оказался высокий венерианец. Он непрестанно вертел головой, стараясь увидеть хоть что-нибудь через спины стоящих впереди людей. Внизу под ними проплывало море лиц. Это — избитое клише, но именно так и было. Как написать об этом… Митч знал, что когда-нибудь он будет описывать сегодняшний день. Если в результате предстоящего сражения и не удаётся полностью покончить с человеческой глупостью, по крайней мере, после получения премии у него появится возможность некоторое время спокойно писать.
Вверху над ними появились башни Улан-Батора, окрашенные в цвет слоновой кости и величественно возвышающиеся над прилегающими пригородными холмами и полями. Внизу проплывала скоростная магистраль, украшенная по сторонам многоцветными знаменами. Полицейские космомобили предусмотрительно сопровождали челнок, хотя никакой опасности, кроме необычайного энтузиазма собравшейся толпы, видно не было.
Подошел еще один космомобиль. Полицейское машины расступились, уступая ему дорогу. Вытянув шею, Митч заметил на его борту эмблему Кармпэна. Вероятно, собственной персоной пожаловал посол этой галактики в Солнечной системе. Челнок коснулся поверхности и медленно остановился.
Многие сравнивали жителей Кармпэна с машинами, но они всегда были верными союзниками землян в борьбе с врагами, целью которых было уничтожение всех форм жизни. С анатомической точки зрения тела жителей Кармпэна действительно выглядели странно: они были угловатыми и очень медлительными. Но обладая прекрасным воображением и высокоразвитым разумом, они все же оказывали людям неоценимую помощь, даже будучи неспособными принимать непосредственное участие в сражениях.
Шум толпы на космодроме стих. Все смотрели на посла, который встал со своего места в открытом космомобиле и теперь был хорошо виден. От тела и головы посла во все стороны тянулись гирлянды проводов и трубок, соединяющие его с причудливыми животными и многочисленными приборами.
Толпа на космодроме затаила дыхание: назначение замысловатой сети, окутывающей посла, было известно всем. В челноке люди расталкивали друг друга, чтобы занять более удобную для наблюдения позицию. Холодноглазый землянин что-то быстро говорил в телефон.
— Сейчас будет предсказание! — пробурчал кто-то хриплым голосом чуть не в ухо Митчу.
— …вероятности! — долетел до них голос посла. По всей видимости, неожиданно включился усилитель, застав мысль посла посередине. Процедура предсказания вероятности, которую практиковали на Кармпэне, слыла наполовину мистической, наполовину строго научной. Помощники Карлсена, почувствовав, что предсказание, которое прозвучит сейчас, будет благоприятным и вдохновит собравшихся людей, распорядились организовать трансляцию речи посла по общественной радиосети.
— Надежда, жизнь разгораются с новой силой и распространяются повсюду, как неудержимое пламя! — посол выдавливал из себя слова с таким видом словно пережевывал пищу. Вылетев, они со звоном распространялись во все стороны. По бокам его странного тела торчали отростки — видимо, занемевшие руки. Посол указывал ими на Карлсена — челнок находился примерно на одной высоте с зависшей в воздухе машиной.
— Черные металлические силы мечтают о победе, мертвые машины собираются убить нас. Но в человеке, которого я вижу сейчас перед собой, бьется жизнь, способная одолеть любой металл. Он пробуждает в нас жизненную силу. Я вижу: с Карлсеном мы победим…
Предсказания Кармпэна всегда приковывали к себе огромное внимание: процедура сопровождалась действием каких-то необычайных сил, к тому же, как правило, они оправдывались. Митчу приходилось слышать, что напряжение, возникающее в процессе предсказаний, имеет скорее топологическую, чем психическую или электрическую сущность. Однако как и большинство землян, понять это он был не в состоянии.
— Победа, — повторил посол. — Победа… а затем…
Выражение его экзотического для жителей Солнечной системы лица вдруг изменилось. Холодноглазый землянин, судя по всему, обладал определенным опытом в прочтении эмоций своих союзников, а может быть он просто не хотел рисковать. Так или иначе, он, не повышая голоса, отдал команду, и трансляция речи посла тут же прекратилась. Раздался одобрительный гул толпы; наверно, люди посчитали, что предсказание уже завершено полностью. Но посол еще не закончил. Правда, теперь слышать его могли только те, кто стоял в непосредственной близости от космомобиля. Последние слова доносились и до челнока.
— А затем — смерть, разрушение, развал, — квадратное тело посла изогнулось, но его дружелюбный взгляд по-прежнему был сосредоточен на Карлсене. — Тот, кто завоюет все… умрет, не имея ничего…
Посол Кармпэна наклонился еще ниже, и его аппарат быстро отвернулся от балкона и громким голосом произнес:
— Нас, тех, кто слышал последние слова предсказания, мало и в то же время много, учитывая, что слова эти должны были бы стать тайной. Поэтому я не стану просить вас о молчании. Но рассказывая о том, что вы слышали, прошу вас, не забывайте добавлять, что лично я не верю никаким предсказаниям, исходящим от кого-либо, кроме Бога. Посол Кармпэна никогда не утверждал, что его мнение безошибочно.
Никто из присутствующих не отвечал своему предводителю, но настроение, охватившее всех, свидетельствовало об одном: в правоте посла сомневаться не приходилось. Девять из десяти были убеждены: все будет именно так — сначала победа, затем смерть и развал.
Имел ли тот печальный конец, о котором говорил предсказатель, отношение только к Карлсену, или он касался жизни в целом? Люди в челноке смотрели друг на друга, что-то бурча себе под нос. Предчувствие беды охватило их.
На самом краю Улан-Батора челноки, наконец, смогли приземлиться. Ступив на землю, люди не встретили ни единого повода для печали. Толпа вокруг прибывших кораблей становилась все больше. К Митчу подошла девушка, украшенная гирляндами. Она набросила на него заплетенный в кольцо огромный букет цветов и нежно поцеловала. Для него, не отличавшегося особой красотой, подобное обращение было совершенно неожиданным.
Митчел почувствовал, что взгляд Верховного остановился на нем.
— Ты, марсианин, пойдешь со мной на заседание Генерального Штаба. Я хочу, чтобы наша делегация выглядела представительно. Тогда они не будут подозревать меня в том, что я — просто агент моего брата. Мне нужна пара человек, родившихся в Солнечной системе.
— Да, сэр.
Была ли какая-то иная причина, по которой Карлсен выделил его из числа остальных? Они стояли рядом в толпе — два невысоких человека — и смотрели друг другу в глаза. Один — некрасивый, украшенный огромным венком, продолжал обнимать девушку; она узнала того, кто стоял рядом с ним, и застыла в благоговейном почтении. Второй, излучавший магнетизм, влияние которого делало бессмысленными все рассуждения о красоте и уродстве. Правитель планеты, которому — кто знает — может быть, суждено стать спасителем всей жизни.
— Мне понравилось, как вы вели себя в толпе, не позволяя всяким пронырам наскакивать на себя, — сказал Карлсен. — Вы даже не повышали голоса и никому не угрожали. Как вас зовут и в каком вы звании?
В этой странной войне, в которой на одной стороне объединились силы всех существующих форм жизни, военная организация была довольна расплывчатой.
— Митчел Спэйн, сэр. Звания у меня пока еще нет. Я прошел подготовку с морскими пехотинцами. Находясь на Эстиле, я услышал о том, что вы предложили хорошее вознаграждение за участие в сражении. Поэтому я здесь.
— Не для того, чтобы защищать Марс?
— Думаю, это тоже имеет для меня значение. Но почему бы не получить за это плату?
Адъютанты Карлсена — старшие офицеры — с криками сновали вокруг, отдавая распоряжения об отправке делегации в Генеральный Штаб. У Карлсена, видимо, появилась редкая возможность спокойно поговорить с кем-нибудь. Он ненадолго задумался, и вдруг лицо его оживилось, словно на ум пришла неожиданная догадка.
— Митчел Спэйн? Знаменитый поэт?
— Ну… — протянул Митч, — я действительно опубликовал пару своих вещей. Ничего особенного…
— У вас есть боевой опыт?
— Да, однажды я даже находился на борту берсеркера. Нам удалось его утихомирить. Это было…
— Поговорим позже. Думаю, смогу подыскать для вас какой-нибудь пост. Опытные люди нам очень нужны. Хемпхилл, где наши машины?
Землянин повернулся, чтобы ответить. Да, конечно. Теперь Митч узнал его. Это — Хемпхилл, фанатичный герой многих битв с берсеркером. Некоторое время Митч с почтением смотрел на знаменитого адъютанта Верховного.
Прибыли машины, и делегация отправилась в Улан-Батор. Военный центр располагался под землей, надежно прикрытый защитными полями, которые в случае необходимости можно было развернуть вокруг города.
Спускаясь вниз на зигзагообразном элеваторе, Митч опять оказался рядом с Карлсеном.
— Поздравляю с предстоящей женитьбой, сэр, — начал он разговор. Митч не мог точно сказать, нравится ему Верховный Командующий или нет. Странно, но он чувствовал, что заранее может определить, как будет действовать этот знаменитый человек, чего от него можно ожидать в той или иной ситуации. Как будто он знал Карлсена уже много лет. Митч не сомневался, что и Верховный почувствовал: заискивать перед ним он не будет.
— Благодарю вас, — кивнул Карлсен. Он помолчал немного и извлек из кармана небольшую фотографию. На ней в объемном виде была изображена голова молодой женщины Ее золотые волосы были собраны в замысловатую прическу, которая недавно вошла в моду в среде новой аристократии на Венере.
— Она красивая, — Митчу не пришлось кривить душой и в этом случае.
— Да, — Карлсен, не отрываясь смотрел на фотографию, словно не в силах оторваться от нее. — Некоторые говорят, что наш союз чисто политический. Всем ясно, дружба с марсианами нам необходима, но поверьте, эта девушка значит для меня гораздо больше.
Словно опомнившись, Карлсен посмотрел на Митча как будто не понимая, зачем он все это рассказывает. Элеватор подвез делегацию ко входу в подземный переход Генерального штаба, и они вошли в него.
В те времена многие офицеры, хотя и не абсолютное большинство, имели венерианское происхождение. По тому, как они приветствовали членов делегации, вполне можно было догадаться, что к брату Филиппа Ногары они не питают особенно теплых симпатий.
Человечество, как и всегда, было раздроблено и представляло собой механическую совокупность противостоящих друг другу союзов. Перед парламентом и исполнительными властями Солнечной системы стояла задача подыскать кандидатуру на должность Верховного Командующего. Хотя некоторые возражали против назначения Йоханна Карлсена, те, кто близко знал его, не ставили под сомнение, что он способен занимать столь ответственный пост. Он привел с собой много хорошо подготовленных людей, и, в отличие от многих других руководителей, демонстрировал желание взять на себя ответственность за оборону Солнечной системы.
Встреча началась в весьма натянутой обстановке, и участники сразу же приступили к делу. Враг — машины берсеркера — прибегнул к своей излюбленной тактике одиночных, непредсказуемых рейдов. За последние десятилетия оборона заселенных планет значительно укрепилась, и берсеркер не рисковал предпринимать массированные наступления.
Специалисты считали, что всего на тот момент существовало около двух сотен машин. Не так давно, чтобы успешнее противостоять новым оборонительным вооружениям людей, они объединились, образовав единый флот. Общими усилиями они могли уничтожить все центры сопротивления, нападая на них поочередно. Две надежно защищенные планеты уже были уничтожены. Для борьбы с берсеркером людям срочно требовалось создать собственный многочисленный флот. Прежде всего следовало надежно защитить Солнце, а затем приступить к планомерному уничтожению мощи берсеркера.
— Мы согласны со всем, что было до сих пор, — произнес Карлсен, подняв голову от стола со схемами и оглядев собравщихся. — У нас действительно не так много кораблей и людей, как хотелось бы. Мне кажется, что ни одно из правительств, за исключением Солнечной системы, не внесло того вклада в наше общее дело, какой оно могло бы внести.
Кемаль, адмирал с Венеры, взглянул на своих соотечественников и не рискнул воспользоваться возможностью отпустить едкое замечание по поводу особенно скромного вклада, который внес сводный брат самого Карлсена Ногара. Не было ни одной кандидатуры на пост Верховного Командующего, на которой могли бы сойтись лидеры Земли, Марса и Венеры. Создавалось впечатление, что Кемаль настроен смириться с назначением брата Ногары.
— С нашей стороны к сражению подготовлены двести сорок три корабля, — продолжал Карлсен. — Все они сконструированы или модифицированы в соответствии с той тактикой, которой я собираюсь придерживаться. Все мы очень благодарны Венере за то, что она внесла вклад в размере ста боевых кораблей. Как вы наверно знаете, на шести из них установлены сверхсветовые пушки новой модели.
Похвала не вызывала видимого потепления в настроении представителей Венеры.
— Итак, в численном отношении мы имеем преимущество примерно в сорок кораблей. Не буду утомлять ваше внимание рассказами о том, насколько мощнее корабли берсеркера и насколько лучше наших они вооружены, — продолжал Карлсен. — Предлагаемая мною новая тактика позволит внести в наши действия элемент внезапности, в котором мы так нуждаемся.
Верховный Командующий тщательно подбирал такие слова, которые бы не акцентировали внимание слушателей на истинном положении вещей. А оно состояло в том, что элемент внезапности, о котором он так много распространялся, по сути был их единственной надеждой на победу. После того, как в течение нескольких лет надежда людей на окончательную победу в войне понемногу крепла, сказать подобное было бы слишком жестоко даже по отношению к тем опытным и закаленным людям, которые слушали его и которые прекрасно знали истинное соотношение сил между машиной берсеркера и обычным боевым кораблем своего флота.
— Наша основная проблема — нехватка опытных и подготовленных бойцов, — продолжал Карлсен, — которые могли бы возглавить абордажные команды. Я лично уделил очень много внимания этому вопросу. Среди морских пехотинцев, которые составят основу абордажных команд, большинство эстилцы.
Адмирал Кемаль уже начал догадываться о том, что сейчас последует. Он отодвинул кресло и собирался встать, но потом вдруг остановился, видимо, чтобы окончательно убедиться в своей прозорливости.
Капитан говорил все тем же ровным голосом:
— Из подготовленных пехотинцев будут формироваться команды, по одной на каждый корабль. Затем…
— Минутку, Верховный Командующий Карлсен, — вставая, прервал его Кемаль.
— Да?
— Если я правильно понял, вы собираетесь передать венерианские корабли командам пехотинцев, сформированным из эстилцев.
— В соответствии с моим планом во многих случаях будет именно так. У вас есть возражения?
— Я протестую, — венерианец поглядел на своих товарищей. — Мы все протестуем.
— Тем не менее приказ уже отдан.
Кемаль быстро взглянул еще раз на соотечественников, после чего недовольный уселся на свое место. Видеокамеры, расположенные по углам зала, тихонько шипели, напоминая всем присутствующим о том, что заседание записывается на пленку.
На лбу Верховного появилась глубокая вертикальная складка; несколько секунд, которые, казалось, растянулись на целую вечность, он смотрел на венерианцев, а затем спокойно продолжил свою речь. Разве кто-нибудь мог предложить другой вариант, кроме того, чтобы укомплектовать корабли эстилцами?
«Да, Карлсен, они не позволят тебе стать героем, — подумал Митчел Спэйн. — Вселенная плоха, и люди по-прежнему глупы, они как и раньше не в состоянии объединить свои усилия по-настоящему»
В трюме венерианского корабля, носящего название «Солнечное пятно», оружие было сложено в большом, напоминающем гроб, контейнере. Митч стоял перед ним на коленях и проверял, как работают коленные и локтевые суставы его нового костюма.
— Капитан, может быть я нарисую на нем какую-нибудь эмблему? — обратился к нему молодой эстилец Фишман, один из членов недавно укомплектованной команды морских пехотинцев, которой командовал Митчел Спэйн. Фишман указал на костюм командира многоцветным фломастером, который сумел где-то раздобыть.
Митч оглядел трюм, заполненный людьми, которые возились с ящиками, до отказа забитыми приборами. Он решил не вмешиваться в их работу — пусть все идет, как идет.
— Эмблему? — переспросил он. — Не думаю. Хотя, может быть, есть смысл изобразить что-нибудь как символ этой компании. Нам не помешал бы свой отличительный знак.
Митч не видел никакой необходимости иметь эмблему на своем костюме. Изготовлен костюм был на Марсе с учетом самых последних научных достижений — более надежного боевого обмундирования, наверно, еще ни у кого не было. На выпуклой груди уже красовался один отличительный знак — большое черное пятно, на фоне которого был изображен красный многоугольник, — свидетельствующий о том, что Митч принимал участие в сражении, в котором был уничтожен берсеркер. Дядя Митча когда-то тоже носил на груди такой знак; марсиане всегда выделяли для космических сражений множество воинов.
— Сержант Маккендрик, а что вы скажете насчет эмблемы кампании, — спросил Митч.
Сержант, получивший назначение совсем недавно, остановился и посмотрел сначала на Митча, а затем на Фишмана, пытаясь определить, как каждый из них относится к этой идее, но так ничего и не ответил.
В трюм впереди небольшого отряда из шести человек вошел какой-то худой венерианец, очевидно, офицер. В руках все несли связки оружия, да и сами вооружены были совсем неплохо. «Корабельная полиция», — отметил про себя Митч.
Офицер сделал несколько шагов, а затем остановился с удивлением глядя на фломастер в руках Фишмана. Находившиеся в трюме люди молча смотрели на него.
— Зачем вы украли этот предмет с корабельного склада? — спокойно спросил полицейский офицер.
— Украл? — удивился молодой эстилец, подняв фломастер над головой. Казалось, он отвечает шуткой на шутку.
Но полицейские, судя по всему, пришли не для того, чтобы шутить. По крайней мере, было очевидно, что шутки такого рода им не по вкусу.
Митч по-прежнему стоял на коленях перед контейнером с оружием. На груди, под костюмом, он на всякий случай нащупал незаряженный карабин.
— Мы находимся в космосе, к тому же идет война, — не успокаивался полицейский. Говорил он вежливым тоном, да и держался абсолютно спокойно. Однако взгляд его был прикован к бойцам эстилского отряда, которые от удивления раскрыли рты.
— Каждый, кто находится на венерианском корабле, обязан соблюдать законы. За воровство, тем более в то время, когда мы в любой момент можем столкнуться лицом к лицу с противником, полагается смерть. Через повешение, — добавил офицер. — Заберите его, — он сделал знак рукой своим подчиненным.
Фломастер упал на пол. Фишман с деланной улыбкой на лице наблюдал за ним, словно единственное, что его сейчас интересовало, — перевернется он или нет.
Митч встал, положив на согнутую в локте руку тяжелый двойной приклад карабина, напоминавшего своей конструкцией миниатюрную безотказную пушку. Он предназначался для нападения на вооруженные машины в невесомости.
— Подождите минутку, — сказал Митч.
Двое полицейских не очень уверенно начали движение в сторону Фишмана. Услышав слова Митча, они тут же остановились, словно обрадовавшись предоставившейся для этого возможности.
Офицер посмотрел на Митча и удивленно поднял бровь.
— Вы что не знаете, какое наказание полагается тому, кто мне угрожает?
— Вряд ли оно более серьезное, чем то, которое полагается тому, кто снесет твою уродливую башку. Я — капитан Митчел Спэйн, командир морских пехотинцев, и я никому не позволю врываться сюда подобным образом, а тем более вешать моих людей. Кто ты такой?
— Господин Сальвадор, — ответил венерианец и вопросительно посмотрел на Митча, без труда определив, что перед ним — марсианин. Немного подумав, он, видимо, решил изменить свой план.
— Если бы я знал, что этим отрядом командует человек — офицер сделал ударение на этом слове — то не стал бы давать тут предметный урок. Пошли, — последнее слово, сопровождаемое еще одним элегантным жестом, предназначалось его подчиненным. Шестеро полицейских, не теряя времени, впереди своего командира направились к выходу. Сальвадор глазами пригласил Митча последовать за ним. Секунду помедлив, Митч решил выполнить его просьбу. Сальвадор, по-прежнему спокойный, ждал.
— Теперь ваши подчиненные, капитан Спэйн, будут безоговорочно слушаться вас, — произнес он тихо, чтобы никто из остальных не мог услышать, — но придет время, и вы будете с охотой слушаться меня.
С легкой улыбкой он вышел за дверь.
Наступило молчание. Митч задумчиво уставился на закрытую дверь. Пехотинцы переглянулись и дружно зашумели, выражая этим свое ликование. Некоторые из них благодарно похлопывали командира по плечу.
Когда крики, наконец, стихли, один из них спросил:
— Капитан, а что он хотел сказать, называя себя господином?
— У венерианцев это слово означает определенный политический ранг. Эй, ребята, смотрите-ка сюда! Боюсь, мне могут понадобиться свидетели. — Митч вытащил карабин, чтобы все могли его видеть, и продемонстрировал, что он не заряжен. Эта новость развеселила его подчиненных пуще прежнего, послышались новые шутки и издевательства в адрес бесславно отступившего венерианца.
Однако Сальвадор не считал, что потерпел поражение.
— Маккендрик, вызовите мостик. Сообщите капитану, что мне необходимо повидать его. Остальным продолжать распаковывать вещи.
Молодой Фишман, снова держа в руке фломастер, стоял, опустив глаза и уставившись в пол. Могло показаться, что он продумывает, каким образом надо украсить палубу. Только что до него начало, наконец, доходить, в какой серьезный переплет он мог угодить.
«Предметный урок» — тихо повторил он.
Капитан корабля вел себя с Митчем довольно холодно, хотя и учтиво. Он сообщил, что на «Солнечном пятне» никто не собирается вешать эстилцев. Однако ложась спать, Митч все же поставил около своей каюты вооруженных часовых.
На следующий день его вызвали на флагманский корабль. Двигаясь к флагману в шлюпке, он заметил вдалеке танцующие точки, время от времени вспыхивающие в свете Солнца. Видимо там проходили учения.
Верховный Командующий Карлсен сидел за столом. Сейчас он мало походил на литературного критика или задумчивого жениха. Он был самим собой — правителем планеты.
— Капитан Спэйн, садитесь.
«Предложил сесть. Это — добрый знак», — отметил про себя Митч. Дожидаясь, пока Карлсен закончит работу над каким-то документом, он вспомнил обычаи и порядки, о которых читал когда-либо, церемонии с отдачей чести и принятием полагающихся по этикету поз, которым следовали раньше. Это происходило в те времена, когда люди создавали громоздкие организации с единственной целью — убивать других и уничтожать принадлежащую им собственность. Люди совсем не изменились, они остались такими же алчными, а война с берсеркером снова сделала привычной страсть к массовому уничтожению. Вернутся ли те далекие дни, когда жизнь вела непримиримую войну с другой жизнью?
Вздохнув, Карлсен отложил бумаги в сторону.
— Что произошло вчера между вами и господином Сальвадором?
— Он заявил, что собирается повесить одного из моих людей. — Митч рассказал о происшествии, опустив только слова Сальвадора, произнесенные им на прощание. Почему он не упомянул о них? — этого Митч и сам не знал. — Если мне доверили людей, — закончил Митч, — то я никому не позволю вламываться в наши покои с подобными угрозами. Я, правда, не могу утверждать, что их намерения были серьезны. Я собирался вести себя в соответствии с поведением полицейских.
Из кучи бумаг, лежащих перед ним на столе, Верховный извлек какой-то листок.
— Двое эстилских пехотинцев уже повешены за драку, — сообщил он.
— Я могу сказать только одно: проклятые варвары эти венерианцы, — вспылил Митч.
— Не желаю слышать ничего подобного, — отрезал Карлсен.
— Слушаюсь, сэр. Но должен сказать вам, что вчера ситуация на «Солнечном пятне» накалилась настолько, что до перестрелки было рукой подать.
— Я и сам это понимаю, — Карлсен махнул рукой, подчеркивая, что устал бороться с подобными явлениями. — Спэйн, ну неужели люди, составляющие единый флот, не могут наладить сотрудничество друг с другом, даже когда на карту поставлено выживание… что там?
Последние слова Карлсена были обращены к Хемпхиллу, который не постучавшись вошел в кабинет. Тонкие губы землянина были сжаты плотнее, чем обычно.
— Только что прибыл курьер. Плохие новости: атакован Атсог.
Сильная рука Карлсена непроизвольно сжала разбросанные по столу бумаги:
— Подробности есть?
— Капитан курьера говорит, что, по его мнению, там находится весь флот берсеркера. Когда он отправлялся к нам, наземные средства обороны продолжали оказывать упорное сопротивление. Он едва успел выскочить.
Планета Атсог находилась по отношению к Солнцу гораздо ближе того места, где предположительно находился берсеркер. Несомненно, они направлялись к Солнцу. Должно быть, машина поняла, что именно там центр жизни.
У двери кабинета показались какие-то люди. Хемпхилл отступил, пропуская венерианского адмирала Кемаля. За ним, даже не удостоив Митча взглядом, вошел господин Сальвадор.
— Вы слышали новости, Верховный Командующий? — начал Сальвадор. Кемаль, который собирался открыть рот, недовольно посмотрел на своего офицера, но все-таки промолчал.
— Да, — ответил Карлсен, — произошло нападение на Атсог.
— Мои корабли будут готовы выступить через два часа, — сообщил Кемаль.
— Я присутствовал сегодня на маневрах, — тяжело вздохнул Карлсен, — так что сам знаю, что на приготовления понадобится не менее двух недель.
Потрясение и гнев Кемаля казались совершенно искренними.
— Неужели вы так поступите? Неужели вы допустите гибель венерианской планеты только потому, что мы не гнем спину перед вашим братом? Потому, что мы требуем соблюдения дисциплины от проклятых эстилцев…
— Адмирал Кемаль, держите себя в руках! Пока я командир, вы, как и все остальные, должны подчиняться мне!
Кемаль немного успокоился, хоть это и стоило ему немалых усилий.
Карлсен не старался говорить громко, но голос его, казалось, сотрясает стены кабинета.
— Эти повешения вы называете соблюдением дисциплины? Клянусь именем господа, что если я и решу повесить кого-нибудь, то это будет только ради укрепления целостности моего флота. Вы что не понимаете, что наш флот — единственная сила, способная противостоять берсеркерам. Если мы будем вместе, если будем без устали готовиться, мы уничтожим их.
В этот момент, казалось, никто не сомневался в истинности его слов.
— Но пока у меня нет уверенности, что флот готов к бою, рисковать я не стану. И пусть падет Атсог. Даже Венера или Эстил.
Нарушая наступившее молчание, Сальвадор с уважением в голосе произнес:
— Верховный Командующий, курьер рассказал еще об одном. Леди Кристина де Дульсин, когда произошло нападение, находилась на Атсоге. Скорее всего она и сейчас там.
На несколько секунд Карлсен закрыл глаза, а затем молча обвел всех взглядом.
— Джентельмены, если больше дел ни у кого нет, прошу вас выйти, — голос его звучал твердо.
Идя по коридору флагмана рядом с Митчем, Хемпхилл задумчиво сказал:
— Сейчас Карлсену нужна помощь. Венерианцы уже подъезжали ко мне. Они готовят заговор. Я, естественно, отказался. Необходимо удержать командование за Карлсеном.
— Заговор? — переспросил Митч.
Хемпхилл не решился сообщить ему подробности.
— Они и сейчас пытались давить на него, это совершенно ясно, — сказал Митч. — Они вынудили его сообщить о своих планах, о том, что он не собирается торопиться ни при каких обстоятельствах, а затем обрушили на него страшное известие о том, что его невеста находится на Атсоге.
— Он и так знал об этом, — ответил Хемпхилл. — Эту новость принес вчерашний курьер.
Во вселенной существовала одна довольно необычная туманность, образованная огромными скоплением камней, возраст которых значительно превосходил возраст Солнца. Люди называли ее Каменным Местом. Но те, кто собрался здесь в то время, не были людьми, и для них Каменное Место было не более, чем одним из обычных безымянных уголков галактики. Эти существа не умели надеяться или испытывать страх, ничто не могло удивить их. У них не было гордости, ни сострадания, только планы. Миллиарды идей, одна хитрее другой, роились в их электронном мозгу, схемы которого беспрерывно работали, пытаясь достичь имплантированной в машину цели. И когда пришло, наконец, время решающего сражения, когда Жизнь, их известный враг, начала планомерно усиливать свою боевую мощь, машины берсеркера, словно повинуясь инстинкту, объединились в единый флот.
На планете, которую Жизнь на своем языке именовала Атсог, в живых осталось только несколько жизнеединиц, засевших в самых надежных из ее укрытий. Всех их машина взяла в плен. Миллионы других были уничтожены сразу же после того, как берсеркеру удалось сломить упорное сопротивление системы обороны Атсога. Исправные жизнеединицы всегда являлись для берсеркера источником очень ценной информации. Любую жизнь можно склонить хотя бы к ограниченному сотрудничеству, если умело обращаться с ней. Некоторых вещей люди боялись настолько, что сама угроза столкновения с ними, полностью изменила их поведение. Это машины усвоили уже давно.
Среди тех, кого удалось захватить почти неповрежденными, была жизнеединица, которая называла себя Генералом Брадином. Именно она управляла обороной планеты Атсог. Машина решила разобрать жизнеединицу на глазах у других пленных. Осторожно сняв с тела тонкий наружный покров, берсеркер надел его на специальное приспособление. Этим можно будет заняться позже. Машина не упускала ни единой возможности всесторонне исследовать каждую из захваченных единиц, особенно ее интересовали те, кто командовал другими.
Подвергнувшись подобной процедуре, генерал Брадин оказался более не способен к разумным контактам; не прошло и нескольких часов, как он и вовсе перестал функционировать.
То, что он сумел освободить единицу от того неосязаемого заблуждения, которое собственно и составляет Жизнь, оставив в ней только небольшое количество водянистой материи, само по себе представлялось берсеркеру пусть маленькой, но победой.
Машина заметила резкое возрастание потока информации от тех жизнеединиц, которые, находясь рядом, наблюдали за происходящим.
Берсеркер приступил к допросу. Вскоре ему стало известно, что жизнеединицы в настоящее время перегруппировывают свои силы и формируют единый флот. Не успокоившись на этом, машина принялась извлекать новую информацию. Одно из важнейших направлений, по которым берсеркер выстраивал свои вопросы, касалось жизнеединицы, управляющей создаваемым флотом. Мало-помалу, в результате допроса и изучения захваченных у Жизни различных материалов картина начала проясняться.
Имя: Йоханн Карлсен. Биография. В том, что говорили о нем, было много противоречивого, и все же факты свидетельствовали о том, что Карлсен очень быстро поднялся до такого положения, при котором он получил возможность управлять миллионами жизнеединиц.
На протяжении всей этой затяжной войны компьютеры берсеркера собирали и классифицировали все полученные данные о тех людях, которые стали лидерами Жизни. Теперь они сопоставили с этими данными каждый элемент той информации, которую им удалось извлечь в ходе расспросов о Карлсене.
Поведение жизнеединиц, стоящих у руководства силами Жизни, часто не соответствовало результатам предварительного анализа. Машина подозревала, что какое-то присущее Жизни качество постоянно оставалось вне ее понимания. Все жизнеединицы придерживались определенной логики, но порой их поведение выходило за рамки того, что можно было объяснить с логической точки зрения. Действия наиболее опасных жизнеединиц иногда вступали в противоречие с основополагающим положением о приоритете законов физики и теории вероятностей над всеми другими законами. Иногда у берсеркера создавалось впечатление, что ему противостоит разум, подчиняющийся ничем не ограниченным желаниям.
Карлсен относился к числу именно таких противников. Он был одним из опаснейших врагов. Каждое новое сопоставление полученных данных подтверждало этот вывод компьютеров берсеркера.
В прошлом подобные жизнеединицы представляли собой хоть и неприятные, но все же относительно локальные проблемы. Но теперь одна из них стояла во главе целого флота, идущего навстречу берсеркеру с совершенно определенными агрессивными намерениями. Это угрожало всем силам Смерти.
Исход приближающегося сражения с большой вероятностью представлялся берсеркеру благоприятным для него. Едва ли вражеский флот насчитывал более двухсот кораблей. Но берсеркер, беспрерывно обдумывая создавшееся положение, никак не мог убедить себя в том, что сделанные им выводы достаточно надежны. И мешало ему присутствие Йоханна Карлсена во главе вражеского флота. Откладывать сражение нельзя, тогда враг может укрепиться еще больше. По отдельным косвенным признакам можно было догадаться о том, что изобретательная Жизнь постоянно разрабатывала все новые виды оружия, создавала новые мощные корабли.
В конце концов компьютеры приняли окончательное решение. У берсеркера имелись резервы. Множество кораблей тысячелетиями ждали своего часа в отдаленных уголках галактики. Безразличные, словно мертвецы, затаились они в своих укрытиях среди облаков из пыли и в густых туманностях. Приближалось решающее сражение, и наступило время бросить резервы в бой. Настал момент, когда способность Жизни к сопротивлению надо полностью уничтожить.
Многочисленные курьеры направились во все стороны галактики, чтобы разбудить дремавшие корабли и привести их в район, простирающийся между Солнцем Атсога и земным Солнцем. Привести их туда, где у Каменного Места собрался флот берсеркера.
Пройдет немного времени, и все резервы берсеркера будут собраны в единый кулак. А пока можно было продолжить начатый допрос.
— Послушай, я решил помочь тебе. Я говорю о том, кто тебя интересует, — о Карлсене. Ты же хочешь узнать о нем побольше. Только имей в виду: у меня очень тонкий и специфический мозг. Как только я чувствую боль, он сразу же перестает работать. Так что по отношению ко мне — никаких грубостей. Ты понял? Если будешь делать мне больно, ничего не узнаешь.
Пленник этот был необычным. Компьютеры, контролирующие ход допроса, призвали на помощь дополнительные блоки, сформировали потенциально важные для предстоящего разговора символы и только после этого задали свой первый вопрос.
— Что ты можешь рассказать мне о Карлсене?
— Сначала скажи, ты будешь обращаться со мной вежливо?
— Предоставивший полезную информацию будет вознагражден. Неправда принесет тебе неприятные стимулы.
— Так вот, что я скажу тебе: женщина, на которой Карлсен собирается жениться, находится здесь. Ты захватил ее живой в том же укрытии, где был обнаружен Генерал Брадин. Если ты предоставишь мне право командовать остальными пленниками и будешь вести себя со мной хорошо, я могу придумать для тебя наилучший вариант использования девушки в твоих целях. Если ты сам скажешь Карлсену, что захватил его невесту, он вполне может и не поверить тебе. Понимаешь?
На краю галактики сигналы, посылаемые гигантскими глашатаями, призывали резервные корабли берсеркера выйти из своих укрытий. Чувствительные детекторы восприняли эти сигналы и включили огромные, тысячелетиями дремавшие двигатели, камеры которых тотчас же заполнило холодное пламя. В стратегических отсеках проснулся мозг берсеркера, мгновенно развернувший вокруг кораблей мощнейшее силовое поле. Казалось, что корабли ожили, но это было не так: они просто перешли в другую, более грозную разновидность смерти. Словно после долгого сна, корабли начали лениво потягиваться, встряхивая свои огромные многомильные корпуса, смахивая с себя пыль, лед, вековую грязь и камни. Затем они поднялись и, поворачиваясь, начали ориентироваться в пространстве. И наконец, собравшись с силами, со сверхсветовой скоростью устремились к Каменному Месту, где покорители Атсога ждали пополнение.
С прибытием каждой очередной машины компьютеры берсеркера заново оценивали все возрастающую вероятность победы. Но непонятное им качество, которое иногда при странных обстоятельствах может совершенно изменить поведение некоторых жизнеединиц, по-прежнему лишало все расчеты необходимой надежности.
Филипп Ногара поднял сильную, властную руку и осторожно провел ею по светящемуся участку расположенной рядом с креслом панели. В центре его личного кабинета находилась огромная видеосфера. Сейчас на ней показалось изображение исследованной человеком части галактики. Повинуясь жесту Ногары, сфера потемнела, а затем начала последовательно отображать галактические виды.
Ногара играл в свою любимую игру, которая имитировала различные сценарии борьбы участников галактического действия. Пусть и теоретически, берсеркер перестал существовать как фактор, влияющий на судьбу вселенной. Без него все было гораздо проще. Присутствие берсеркера приводило к слишком большому разбросу вероятностей возможных исходов. Да и мысли Ногары крутились в основном вокруг одного: каким образом победить Венеру. Она, как и Эстил, входила в число двух—трех процветающих планет, и ее агрессивность постоянно беспокоила Ногару.
Отгороженный в своем кабинете от городского шума, отложив все свои дела, Ногара следил за тем, как компьютеры формируют все новые и новые предсказания, показывающие структуру и расстановку политических сил, какими они могут стать через год, через два, через пять лет. Как и ожидал Ногара, возникающие перед ним образы подтверждали расширение влияния Эстила. Вполне вероятно, что скоро Ногара сделается правителем всей заселенной людьми части галактики.
Ногара удивился, что мысль эта нисколько его не взволновала. Двенадцать—пятнадцать лет назад им руководили сильный интеллект и неукротимое стремление возвыситься над другими. Но со временем он стал действовать автоматически. Жизнь постепенно превратилась в механическую игру, более не вызывавшую в душе никакого энтузиазма. Сегодня почти все признавали его самым могущественным правителем, но это значило для него гораздо меньше, чем первая победа на местных выборах, которую он одержал много лет тому назад.
От своих успехов Ногара испытывал все меньше и меньше удовлетворения. Этот эффект был известен ему. Если человек добивается чего-то значительного, преодолевает какую-то важную ступень, то в следующий раз подобное достижение уже не принесет ему прежнего удовлетворения. Если бы он наблюдал за работой компьютера-предсказателя в компании своих адъютантов, они, наверно, растормошили бы его. Флот берсеркера в действительности не исчезнет по мановению волшебной палочки. Как раз сегодня с Земли пришло послание, которое трудно было расценить иначе, как последнюю мольбу о помощи. Проблема состояла в том, что оказание Земле дополнительной помощи означало бы, что Ногара должен отвлечь свои корабли, людей и деньги от выполнения проектов, направленных на расширение сферы его влияния. Нет уж, придется Солнечной системе отбиваться от берсеркера самостоятельно, без помощи со стороны Эстила.
Ногара вдруг с удивлением подумал о том, что он скорее позволил бы разрушить даже собственную планету Эстил, чем выпустить власть из своих рук. Но почему? Вряд ли он мог утверждать, что любит свою планету и свой народ, но в общем он был довольно хорошим правителем и уж никак не тираном.
От стола раздалась приятная мелодия. Это означало, что слуги подготовили для него какие-то новые развлечения. Ногара решил ответить.
— Сэр, — произнес женский голос, — сейчас в душевой находятся две потенциальные претендентки.
Над столом Ногары возникло изображение, переданное скрытой камерой из душевой: два молодых тела, поблескивающие под струями бьющей воды.
— Они взяты из тюрьмы и готовы воспользоваться любой возможностью, чтобы отсрочить приведение приговора в исполнение.
Глядя на экран, Ногара не чувствовал ничего, кроме усталости и презрения к самому себе. Он спросил себя: разве во всей вселенной существует хоть одна причина, по которой я не мог бы искать наслаждений? Но первый вопрос тут же сменился другими: что будет дальше? может, садизм? и если да, то что из этого?
Но что будет потом?
Выдержав положенную паузу, голос уважительно спросил:
— Может быть, сегодня вечером вы предпочитаете что-нибудь другое?
— Позже, — ответил Ногара.
Изображение исчезло. «А не попробовать ли мне на какое-то время стать Верующим? — подумал он. — Вот Йоханн, небось, испытывает сильные чувства, когда отваживается согрешить. Если он, конечно, вообще грешит».
Ногара по-настоящему обрадовался, когда Йоханна назначили Командующим флотом Солнечной системы. Ведь теперь он мог держать под контролем настроения венерианцев. Но вскоре он осознал, что назначение брата ставит перед ним новую проблему. Если бы Карлсен одержал победу над берсеркером, он мог бы стать величайшим героем в истории человечества. Такая перемена могла даже Йоханна сделать амбициозным. Так что, если подобное действительно произойдет, первое, что надо будет сделать, — убрать Карлсена подальше от людских глаз, дать ему какую-нибудь высокую должность, но только такую, которая была бы связана с черновой работой и не приносила бы славы. Например, ловить сбежавших преступников во вселенной. Скорее всего Йоханн и на это согласится. Но если только брат все же попытается вступить в борьбу за власть, придется его убрать. На этой доске нельзя оставлять ни единой пешки.
Ногара потряс головой. Предположим, Йоханн проиграл надвигающееся сражение, и Солнечная система отошла к берсеркеру. Тогда окончательная победа берсеркера уже не может вызывать никаких сомнений, и все эти игры с вычислением компьютерных вероятностей — не более, чем попытка обмануть самого себя. Победа берсеркера будет означать конец пребыванию землян во всей галактике. И понадобится на это всего несколько лет. Чтобы предсказать это, не нужны никакие компьютеры.
Ногара достал из стола маленькую бутылочку и посмотрел на нее. В этом пузырьке он держал последнее средство, способное положить конец шахматной партии, навсегда покончить со всеми удовольствиями, со скукой и болью. Он бесстрастно смотрел на пузырек, наполненный сильнодействующим наркотиком, способным привести человека в экстаз, вызвать у него беспредельное возбуждение, которое всего через несколько минут разорвет ему сердце или мозговые кровеносные сосуды. Неужели настанет такой день, когда все другие средства будут исчерпаны, неужели берсеркер завоюет вселенную…
Ногара отодвинул смертоносный пузырек в сторону и поднялся. Он принял решение: помощи Земле не будет. Нет никакого смысла. Все равно вселенная и так уже практически принадлежит берсеркеру. И вообще все в мире предопределено давным-давно, задолго до того, как появились первые звезды.
Филипп Ногара откинулся на спинку кресла, наблюдая за тем, как компьютеры, словно на огромной шахматной доске, представляют на карте галактики возможные направления развития истории.
По всему флоту распространились сплетни о том, что Карлсен умышленно оттягивает выступление потому, что нападению подверглась одна из колоний Венеры. Митчел Спэйн, находясь на борту «Солнечного пятна», не видел никаких причин для подобных разговоров. Времени ему едва хватало на работу, быстрые обеды и сон. Когда завершилось последнее учение, в ходе которого их корабль имитировал таран берсеркера, а пехотинцы затем должны были взять его на абордаж, когда они, наконец, закончили паковать запасы и амуницию, Митч устал настолько, что не мог испытывать никаких других чувств, кроме облегчения. Разбитый от усталости, он отдыхал в своей каюте, в то время, как его корабль занимал свое место среди сорока других, собираясь совершить первый сверхсветовой прыжок и начать охоту на врага.
Сигнал тревоги раздался только через несколько дней. Митч тотчас же проснулся и, вскочив на ноги и еще не полностью раскрыв глаза, принялся натягивать на себя бронированный костюм. Рядом с ним пехотинцы что-то ворчали на счет надоевших учебных тревог, но тем не менее двигались довольно проворно.
— Говорит Верховный Командующий Карлсен, — прогремело из громкоговорителей. — Это не учебная тревога, повторяю, не учебная. Замечены два берсеркера. Одного только что засекли на самой границе действия наших приборов. По-видимому, он уже уходит, но я все же послал девятый эскадрон на преследование. Второму от нас уже не уйти. Не пройдет и несколько минут, и мы сумеем окружить его в нормальном пространстве. Бомбардировки не будет, иначе мы сразу же уничтожим его, а я этого не хочу. Мы должны воспользоваться предоставившейся возможностью для того, чтобы провести генеральную репетицию. Посмотрим, как мы научились таранить и брать на абордаж. Для таранной атаки по одному кораблю выделяются эскадроны два, четыре и семь. Внимание эскадронных командиров, сейчас я перехожу на ваш канал.
— Эскадрон четыре, — вздохнул сержант Маккендрик. — У нас больше эстилцев, чем в любом другом. Как же нас могут не взять?
Пехотинцы, привязавшись ремнями к противоускорительным креслам, которые одновременно служили им койками, лежали словно разбросанные в темноте зубы дракона. Играла специальная музыка, рассчитанная на то, чтобы повысить их боевой дух. Верующие молились. Митч слушал внутреннюю трансляцию и сообщал подчиненным содержание кратких военных отчетов, которые передавались ему как командиру морских пехотинцев.
Митч чувствовал наступление страха. Что за штука смерть, почему люди так боятся ее? Это же не больше, чем конец человеческих переживаний. Конец этот неизбежен, хоть представить его и невозможно. Митч боялся его.
Артиллерийская подготовка заняла немного времени. Сто тридцать кораблей поймали врага в ловушку, окружив со всех сторон. Сидя в темноте и вслушиваясь в быстрые лаконичные сообщения, Митч удивился тому, что берсеркер с величайшей скоростью и, судя по всему, с презрением к врагу сопротивляется до конца. Странное это все-таки дело — сражаться с машинами. Ведь им нельзя причинить боли, нельзя внушить страха.
Но машину можно победить. И на этот раз человек имел неоспоримое преимущество. Кораблям Карлсена не составит никакого труда превратить берсеркера в пар. Может быть, так и стоило поступить? Абордажная атака всегда, даже когда у нападающих такое огромное преимущество, связана с жертвами. И все-таки настоящее боевое испытание перед решающим сражением было действительно необходимо. К тому же на берсеркере, вероятно, имеются пленники, которых абордажники освободят. Верховный Командующий выбрал верный путь, чтобы доказать свою правоту.
Приказ был отдан. «Солнечное пятно» и два других корабля двинулись в направлении неприступного противника, зажатого в окружении.
Ремни крепко держали Митча, но перед тем, как пойти на таран, отключили гравитационное поле. Невесомость создавала такое ощущение, что тело его летит и, как только последует столкновение, начнет вибрировать, словно шарик в раскачивающейся бутылке. Вокруг все было спокойно: беззвучная тишина, мягкие подушки и убаюкивающая музыка. Но вот прозвучало очередное сообщение, и Митч снова напрягся, вспомнив о том, что находится совсем рядом, за обшивкой корабля. Там черные, холодные пушки и смертоносные машины, там невероятная сила, ожидающая их…
Реальность ворвалась, сметая на пути все искусственные преграды. Атомный заряд, расположенный в остром, как игла, носу корабля вспорол корпус берсеркера. Несколько секунд распространялась чудовищной силы ударная волна, а затем нос, специально предназначенный для тарана, расплавился, испарился и исчез. Корабль Митча, словно стрела, вошел в тело врага.
Пехотинцы парили мимо него, сверкая закрепленными на костюмах лампочками. Митч еще раз вышел на связь с капитанским мостиком.
— Пульт показывает, что незаблокированным остался только третий люк, — сказал он. — Мы все направляемся к нему.
— Напоминаю, — ответил венерианец, — вашей основной задачей является защита корабля от контратаки противника.
— Вас понял, — отрезал Митч.
Сейчас не время было спорить и возражать против глупостей. Он прервал связь с мостиком и поспешил вслед за своими людьми.
Два других корабля должны были послать свои абордажные команды к стратегическому отсеку, находившемуся в глубине корабля, ближе к его центру. Задача пехотинцев с «Солнечного пятна» заключалась в том, чтобы попытаться найти и спасти пленников, которые вполне могли находиться на берсеркере. Обычно берсеркер держал пленников вблизи внешней поверхности. Начинать поиски надо было рассредоточившись на сотни километров по всему корпусу гигантской машины.
В темноте около выходного люка хаотически плавали металлические обломки. Никаких признаков контратаки со стороны берсеркера видно не было. Считалось, что конструкция берсеркера не позволяет ему успешно вести боевые действия внутри своего корпуса. Именно на этом обстоятельстве и покоились главные надежды на успех в предстоящем сражении.
Митч оставил около сорока пехотинцев защищать корпус своего корабля, а сам возглавил отряд из десяти человек, направляющийся на поиски пленников в лабиринте внутренностей берсеркера. Теперь все были равны. Функции командира здесь, при полном отсутствии средств связи, были совершенно ни к чему.
Впереди каждой группы двигался человек, несущий специальный прибор — масс-спектрометр, способный зафиксировать присутствие хотя бы небольшого числа атомов кислорода. Пленники должны были находиться в отсеках, заполненных пригодной для дыхания смесью. В тех массах, где имелся кислород, и следовало искать людей. На руке замыкающего крепилась специальная кость, оставляющая в разряженном пространстве светящийся след. Без этого не заблудиться в огромном лабиринте было практически невозможно.
— Чувствую запах, капитан, — сообщил Митчу передовой пехотинец, поглядывая на спектрометр. Не прошло и пяти минут, как их группа начала поиск в одном из секторов внутри умирающего берсеркера.
— Продолжай поиск, — ответил Митч. Он шел вторым с карабином наготове.
Они двигались в темном разряженном пространстве, остановившись всего несколько раз: нужно было подрегулировать прибор. Продвижение было очень быстрым. Пехотинцы, хорошо обученные действиям в условиях невесомости, цепляясь за выступы и ловко скатываясь на спусках, могли бы дать фору самому быстрому бегуну.
Внезапно перед пехотинцем с детектором выросло нечто, как от сварочного аппарата, во все стороны разлетались сверкающие искры. Не успев толком прицелиться, Митч дважды выстрелил. Тяжелые пули вспороли машину и отбросили ее назад. Они осмотрели ее: это был безобидный робот, предназначенный, судя по всему, для выполнения эксплуатационных работ и совершенно неспособный участвовать в военных действиях.
Нервы у пехотинца, которому доверили детектор, оказались на редкость крепкими. Он как ни в чем не бывало тут же направился дальше. Отряд держался за ним. Огни лампочек выхватывали из темноты незнакомые формы, обрамленные резкими, словно обрубленными, тенями.
— Держаться плотнее, — скомандовал Митч.
Наконец, они, кажется, нашли то, что искали. Пехотинцы подошли к странному сооружению, напоминающему верхнюю часть большой шахты или колодца. Они увидели крупный яйцеобразный объект, похожий на хорошо вооруженную космическую шлюпку. Его, очевидно, подняли откуда-то из глубины берсеркера и поставили в док.
— Это шлюпка. Кислород исходит из нее.
— Капитан, на этой стороне есть нечто, весьма похожее на люк. Внешняя дверь открыта.
Все это сильно смахивало на весьма примитивную ловушку.
— Смотрите в оба, — сказал Митч, входя в люк. — Если через минуту меня не будет, можете начинать атаку. Оставаться здесь навсегда мне совсем не хочется.
Он очутился в совершенно обычном переходном отсеке. Скорее всего его просто вырезали из какого-то космического корабля, захваченного у людей. Митч закрыл внешнюю дверь, а затем отворил внутреннюю.
Внутри большую часть пространства занимал один отсек. В центре его находилось противоускорительное кресло-кровать, на котором лежал обнаженный манекен. Митч подплыл ближе и увидел, что перед ним — остриженная наголо женщина. На голове ее виднелись тоненькие полоски крови. Казалось, они протянулись от тех мест в черепе, откуда совсем недавно убрали щупы.
Свет лампы, закрепленной на шлеме Митча, упал на лицо девушки, и она, открыв глаза, начала механически моргать. Все еще неуверенный в том, что он обнаружил живого человека, Митч подплыл вплотную к креслу и прикоснулся железной перчаткой к руке девушки. Лицо ее озарилось и приобрело разумное выражение. Глаза, несомненно познавшие ужасы ада, казалось, вернулись к восприятию реальности. Девушка увидела его и заплакала. Не успел Митч освободить ее, как в невесомом воздухе уже плавали кристаллики ее слез.
Выполняя быстрые приказы Митча, девушка вытянула одну руку перед собой, а вторую поднесла к окровавленной голове. Митч дал ей дыхательную трубку, по которой воздух начал поступать из резервуара, закрепленного у него за спиной. Затем он обернул девушку в специальную спасательную простынь и двинулся обратно.
Других источников кислорода обнаружить не удалось. Они еще немного побродили внутри берсеркера, и Митч отдал приказ. Группа двинулась обратно вдоль светящегося следа.
Добравшись до выходного люка своего корабля, Митч услышал, что атака развивалась не столь уж успешно. Стратегический отсек обороняли настоящие боевые роботы. Там погибло уже восемь человек. Планировался таран со стороны еще двух кораблей.
Митч пронес девушку через выходной люк внутрь корабля. Невероятно толстый корпус начал дрожать и позвякивать. Корабль «Солнечное пятно» выполнил свою миссию и теперь, когда абордажная команда вернулась, собирался двинуться в обратном направлении. Появилось гравитационное поле, вспыхнул свет.
— Вот здесь, капитан, — сообщил Митч.
Вспыхнул транспарант с надписью «КАРАНТИН». Пленница берсеркера вполне могла быть заражена какой-нибудь инфекцией. Люди уже сталкивались с подобными уловками берсеркера.
Митч доставил спасенную девушку в изолятор. Пока врачи и сестры суетились вокруг, Митч расстегнул заклепки, скрепляющие простынь, и открыл ей лицо, не обнажив при этом выбритой головы. Затем он расстегнул свой шлем.
— Можешь выплюнуть трубку, — произнес он своим слегка дребезжащим голосом.
Девушка подчинилась и открыла глаза.
— О, вы настоящий? — прошептала девушка. Она вытащила руку из складок простыни провела ею по его костюму. — О, позвольте мне прикоснуться к настоящему человеку! — Рука девушки поднялась к его открытому лицу и погладила нос и щеки Митча.
— Я совершенно настоящий. С тобой теперь будет все хорошо.
Один из врачей вдруг застыл на месте, уставившись на девушку. Затем он резко повернулся и направился к выходу.
Остальные врачи, оправившись от неожиданности, помогали девушке устроиться поудобнее и всячески успокаивали ее. Но едва они попытались отстранить ее от Митча, как она тут же разразилась истерикой. Она ни за что не позволяла Митчу отойти хоть на шаг.
— Думаю, вам пока лучше остаться здесь, — обратился к нему один из врачей.
Митч сидел рядом с девушкой, сняв шлем и перчатки, и держал ее за руку. На медицинские процедуры он старался не смотреть, отводя глаза в сторону. Насколько он мог судить по заключениям врачей, ничего серьезного с пленницей не произошло.
— Как тебя зовут? — спросила его девушка, воспользовавшись краткой паузой. Врачи уже забинтовали ей голову. Она вытащила из-под одеяла руку и опять соединила ее с рукой Митча.
— Митчел Спэйн. — Когда все понемногу успокоилось, Митч внимательно рассмотрел лицо девушки и теперь вовсе не так уж и торопился поскорее уйти.
— А тебя как зовут? — спросил он.
По лицу ее пробежала тень.
— Я… точно не помню…
От дверей вдруг послышался шум. В карантинную зону, преодолевая дружное сопротивление врачей, пробивался Верховный Командующий Карлсен. Он подошел к кровати и встал рядом с Митчем. Однако смотрел он не на него.
— Крис, — произнес Карлсен, обращаясь к девушке. — Слава богу, — в глазах Карлсена стояли слезы.
Леди Кристина де Дулсин перевела взгляд с Митча на Йоханна Карлсена и завопила от ужаса.
— Ну что, капитан, расскажите мне, как вы нашли ее и вынесли оттуда.
Митч начал свой рассказ. Они находились в каюте Карлсена, куда пришли только что, спустившись с капитанского мостика. Сражение закончилось, берсеркер был уничтожен. Других пленников на его борту обнаружить не удалось.
— Они собирались отправить ее ко мне, — произнес Карлсен, и задумчиво глядя в пространство, когда Митч закончил рассказ. — Но мы напали до того, как берсеркер успел запустить шлюпку.
Митч молчал.
Покрасневшие глаза Карлсена остановились на нем.
— Ей промыли мозг, поэт. Если заранее известны симпатии и антипатии человека, результаты этой процедуры могут быть очень устойчивыми. Думаю, что она никогда не была обо мне высокого мнения. Согласие на свадьбу объясняется политическими причинами. Она кричит при одном упоминании моего имени. Врачи говорят, что, вероятно, человекоподобные машины, которым придали мою внешность, сделали ей что-то ужасное. Встречаются люди, которые успешно противостоят подобному воздействию, но она, судя по всему, не из их числа. Теперь она хочет видеть только тебя, ты ей нужен.
— Она плакала, когда я уходил. Но почему именно я?
— Это естественная потребность… любить… того человека, который спас ее. Машины обработали Кристину таким образом, чтобы все эмоции, связанные со спасением, она сосредоточила на первом мужчине, которого увидит. Врачи утверждают, что такие вещи вполне возможны. Они дают ей лекарства, но, даже когда она спит, приборы показывают, как ей больно. Она видит кошмары и зовет тебя. Какие чувства ты испытываешь по отношению к Кристине?
— Я сделаю все, что могу, сэр. Что вы считаете необходимым?
— Я хочу, чтобы вы прекратили ее страдания, что же еще? — голос Карлсена сорвался на крик. — Оставайтесь с ней наедине, прекратите ее страдания, если можете! — Он снова взял себя в руки. — Идите. Врачи впустят вас. Ваши вещи и оружие доставят сюда.
Митч встал. Все слова, какие только приходили на ум, в создавшемся положении казались ему жалкой пародией. Он кивнул Верховному и вышел из каюты.
— Для вас это — последняя возможность присоединиться к нам, — сказал Сальвадор, оглядываясь по сторонам. Они стояли посреди темного коридора в одном из отдаленных уголков корабля. — Наше терпение иссякло, и скоро мы нанесем решающий удар. Сейчас, когда де Дулсин находится здесь в таком состоянии, брат Ногары вдвойне непригоден для командования нами.
В кармане у венерианца, видимо, находился портативный глушитель. Исходящий от него неприятный зуд действовал Хемпхиллу на нервы. Господин Сальвадор, похоже, также находился на краю срыва.
— Карлсен жизненно необходим нам сейчас независимо от того, нравится он кому-то или нет, — ответил Хемпхилл, чувствуя, что и его терпение скоро кончится. Голос его однако звучал спокойно и убедительно. — Разве вы не видите: берсеркер готов на все, что угодно, лишь бы добраться до него? Только для того, чтобы доставить к нам эту бедную женщину, они пожертвовали совершенно новым кораблем. Только для того, чтобы подвергнуть Карлсена психологической атаке.
— Ну что ж. Если то, что вы говорите, соответствует действительности, то они без сомнения добились своего. Если раньше Карлсен еще хоть что-нибудь соображал, то теперь он не думает ни о чем, кроме как об этой женщине и ее марсианине.
Хемпхилл вздохнул.
— Вспомните, он отказался поспешно вывести флот к Атсогу, а ведь мог попытаться спасти свою невесту. Нет, он еще держится. И пока это так, вы и ваши друзья должны оставить всякие попытки сместить его.
Сальвадор сделал шаг назад и с чувством плюнул на пол. «Ну и позер», — подумал Хемпхилл.
— Теперь держись, землянин! — прошипел Сальвадор. — Дни Карлсена сочтены, также как и дни тех, кто его поддерживает по доброй воле! — он повернулся и пошел прочь.
— Подождите, — спокойно позвал его Хемпхилл. Венерианец остановился и будто неохотно повернулся к нему лицом. Хемпхилл выстрелил из лазерного пистолета, поразив противника прямо в сердце. Хемпхилл перевернул умирающего носком ноги, чтобы убедиться в том, что во втором выстреле необходимости нет. «Болтал-то ты хорошо, — начал он размышлять вслух, — но для того, чтобы возглавить борьбу с проклятым берсеркером тебе явно не хватает искренности».
Хемпхилл наклонился, быстро обыскал тело и с удовлетворенным видом отошел. В кармане господина Сальвадора он нашел список имен офицеров. Некоторые фамилии были подчеркнуты, против остальных, включая и его собственную, стоял вопросительный знак. На другом листе неразборчивым подчерком был написан список подразделений, у руководства которыми стояли венерианские офицеры. Еще несколько листов содержали какие-то заметки, также по всей вероятности имеющие отношение к заговору. Доказательств для ареста заговорщиков теперь было больше чем достаточно. Это может привести к расколу флота, но…
«Это мы сейчас отнесем Верховному, — Хемпхилл продолжал думать вслух, — до начала сражения еще достаточно времени, чтобы очиститься от предателей и реорганизовать наше командование».
Он задержался еще немного, чтобы взглянуть на тело Сальвадора. Даже несмотря на то, что заговорщик был мертв и неподвижно валялся на полу, он все-таки показался Хемпхиллу опасным. Неужели какая-то невидимая сила защищает Карлсена? Хемпхилл не считал нынешнего Верховного Командующего идеальным лидером для ведения войны; ему явно не хватало безжалостности и твердости. Но проклятые машины все-таки шли на любые жертвы, чтобы добраться до него.
Хемпхилл пожал плечами и поспешно покинул место происшествия.
— Митч, я действительно люблю тебя. Я слышала, что обо мне говорят врачи, но что на самом деле они знают обо мне?
Кристина де Дулсин, одетая в простое голубое платье, в головном уборе, прикрывающем ее поврежденную голову, откинулась в удобном противоускорительном кресле. Комната, в которой они находились, формально считалась спальней Верховного Командующего, но Карлсен так никогда и не ночевал здесь, предпочитая свою маленькую каюту.
Митчел Спэйн сидел рядом с ней, скованный настолько, что боялся даже прикоснуться к своей собеседнице. Он опасался сделать какое-то неловкое движение, произнести неудачное слово. Он испытывал страх перед тем, что девушка поведет себя так, что он не найдется, что сказать в ответ. Они находились наедине, и Митч не сомневался, что никто за ними не наблюдает. Леди Кристина даже потребовала гарантий, что никаких подслушивающих устройств установлено не будет, и Карлсен прислал ей свои заверения. Да и что бы это был за корабль, если подслушивающие устройства были бы размещены в покоях Верховного Командующего.
Ситуация вполне напоминала ту, что обычно предшествует постельному фарсу, и Митч с ужасом думал, как ему выйти из этого дурацкого положения. Карлсен находился рядом, за стенкой. Он испытывал огромное напряжение. Судьбы более двухсот кораблей зависели от принимаемых решений. Если они потерпят поражение в надвигающемся сражении, не пройдет и пяти лет, как жизнь во вселенной полностью исчезнет.
— Ты же ничего не знаешь обо мне, Крис, — сказал Митч.
— Я знаю только то, что для меня твое имя равносильно жизни. О, Митч, у меня нет времени на то, чтобы быть застенчивой и соблюдать приличия, строя из себя леди. Все это в моей жизни уже было. Я даже собиралась выйти замуж за Карлсена, руководствуясь соображениями высшей политики. Но все это было до того, как я попала на Атсог.
На последнем слове голос ее дрогнул и рука конвульсивно сжалась в непроизвольном жесте. Митч нагнулся, чтобы взять ее руку в свою.
— Крис, сейчас Атсог уже в прошлом.
— Для меня Атсог никогда не кончится. Я все время вспоминаю о нем. Знаешь, Митч, машины заставили нас смотреть, как они заживо сдирали кожу с генерала Брадина. Я видела это. Я больше не могу думать о таких вещах, как политика. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить время на такие пустяки. Мне теперь ничего не страшно. Я боюсь только одного — потерять тебя…
Митча охватила жалость и страсть, дюжина других чувств, способных, как и эти, свести с ума.
— Карлсен — хороший человек, наконец произнес он.
Кристина с трудом сдержала дрожь.
— Наверное, это так, — спокойно сказала она, — но, Митч, меня интересует только твои чувства ко мне. Скажи мне правду. Если ты не любишь меня сейчас, то, я надеюсь, сможешь полюбить со временем. — Она улыбнулась и подняла руку. — Когда отрастут мои дурацкие волосы.
— Твои дурацкие волосы, — повторил Митч. Голос его срывался. Он протянул руку к лицу девушки, но тут же отдернул ее, словно обжегся. — Крис, ты — его девушка, а от него сейчас так много зависит.
— Его девушкой я никогда не была.
— И все же… я не могу лгать тебе, Крис. Приближается сражение. Оно висит в воздухе. Сейчас никто не строит никаких планов. — Митч сделал какой-то неловкий, неопределенный жест.
— Митч, — в голосе Кристины звучало понимание. — Все это так ужасно. Не беспокойся, я не сделаю ничего, чтобы тебе стало еще хуже. Позови, пожалуйста, врача. Теперь, когда я знаю, что ты рядом, я могу немного отдохнуть.
Несколько минут Карлсен молча изучал бумаги, добытые Хемпхиллом у Сальвадора. Казалось, он погружен в решение сложной шахматной задачи. Особого удивления эта новость у него не вызвала.
— У меня есть несколько верных людей, которые только ждут приказа, — прервал молчание Хемпхилл. — Мы можем быстро арестовать руководителей заговора.
Голубые глаза Карлсена спокойно изучали его:
— Скажите, командор, убийство Сальвадора было действительно необходимо?
— Другого выхода у меня не было, — деловито произнес Хемпхилл. — Он пытался вытащить пистолет.
Карлсен еще раз взглянул на бумаги и, казалось, принял решение.
— Командор Хемпхилл, я хочу, чтобы вы взяли четыре корабля и отправились на разведку к кромке туманности Каменное Место. Мы не можем войти в нее, не зная, где располагаются вражеские корабли. Будьте осторожны, достаточно просто узнать, где находится основная часть флота берсеркера.
— Слушаюсь, — кивнул Хемпхилл.
Подобная разведка действительно имела смысл, и если Карлсен хотел убрать Хемпхилла с дороги и противостоять врагам своими собственными методами, то что же — пусть будет так. Хемпхиллу, правда, эти методы казались чрезмерно мягкими, но в руках Карлсена они, как правило, срабатывали. Раз эти проклятые машины по какой-то только им известной причине считали присутствие Карлсена на посту Командующего совершенно недопустимым для себя, значит Хемпхилл будет помогать ему всеми силами.
Что еще могло иметь во вселенной хоть какое-то значение, кроме истребления ненавистного берсеркера?
Каждый день Митч несколько часов проводил наедине с Кристиной. Он скрывал от нее сплетни, которые без конца ходили по кораблю. Все шепотом обсуждали неожиданную смерть Сальвадора, а около каюты Карлсена постоянно дежурили вооруженные часовые.
Флот уже вплотную приблизился к Каменному Месту. Туманность закрыла собой добрую половину звезд; вокруг кораблей, будто миллионы вдребезги разбитых планет, беспорядочно носились камни и сгустки пыли. Ни один корабль не мог пройти через Каменное Место. Каждый кубический километр туманности содержал множество твердых обломков; ни сверхсветовой прыжок, ни перелет в обычном пространстве на сколько-нибудь заметной скорости были здесь попросту невозможны.
Флот направлялся к одному из резко очерченных краев огромного облака, за которым недавно скрылся разведывательный отряд Хемпхилла.
— Она с каждым разом становится все разумнее, все спокойнее, — сказал Митч, входя в маленькую каюту Верховного Командующего.
Карлсен поднял глаза от стола. На листе бумаги, лежащем перед ним, был написан какой-то список. Почерк явно принадлежал венерианцу.
— Благодарю за доброе известие, поэт. Оба мне она что-нибудь говорит?
— Нет.
Они смотрели в глаза друг другу — бедный и неуклюжий циник, с одной стороны, искренний и привлекательный Верующий — с другой.
— Поэт, — неожиданно спросил Карлсен, — как вы поступаете со смертельными врагами, когда они находятся в вашей власти?
— Нас, марсиан, все считают жестокими людьми. Вы хотите, чтобы я вынес приговор самому себе?
Карлсен не сразу понял, что хотел сказать его собеседник.
— О, нет! Я говорю не о нас с вами и не о Крис. Это не личное дело. Просто я размышлял вслух — никак не могу найти решение, все жду какого-то знамения.
— Тогда зачем вы спрашиваете у меня? Спросите своего Бога. Он вроде бы советовал прощать своих врагов?
— Да, советовал, — медленно и задумчиво произнес Карлсен. — Знаете, он многого от нас хочет, ужасно многого.
Странное это было чувство. Митч неожиданно получил несомненное подтверждение того, что сидящий перед ним человек совершенно искренне верит. Ему даже показалось, что такого человека он еще никогда не встречал.
Да и самого Карлсена ему еще не приходилось видеть в подобном состоянии. Верховный вел себя необычно пассивно, чего-то ждал, вел совершенно непонятные разговоры о каком-то знамении. И вправду подумаешь тут, что этот человек помимо своей воли существует ради какой-то высшей цели и что именно она и вдохновляет его. Митч задумался об этом. Если…
Да, нет. Все это какая-то мистическая бессмыслица.
В каюте Карлсена зазвонил телефон. Митч не мог разобрать, что говорил человек на другом конце провода. Он следил за выражением лица Верховного. Энергия и уверенность возвращались к нему. Теперь он казался абсолютно убежденным в своей правоте.
— Да, — сказал Карлсен, — да, они хорошо поработали.
Затем он взял со стола несколько листиков, исписанных венерианским почерком.
— Мне сообщили новости, переданные Хемпхиллом, — с отсутствующим видом обратился он к Митчу. — Флот берсеркера недалеко от нас. Они находятся за кромкой туманности. Хемпхилл считает, что их там около двухсот. Он думает, что они не подозревают о нашем присутствии. Будем атаковать. Ну что, поэт, пусть ваши люди займут боевые позиции. Да будет с вами Бог. — Он снова повернулся к телефону: — Пригласите в мой кабинет адмирала Кемаля. Скажите ему, чтобы взял с собой своих людей. В частности… — Карлсен взглянул на листок, который держал в руке, и назвал несколько имен.
— Удачи вам, сэр, — сказал Митч после непродолжительной паузы. Выходя, он заметил, — что Карлсен положил взятые со стола листки в печь для сжигания мусора.
По дороге в свою каюту Митч уже слышал звуки сирены, извещавшие о начале сражения. Он надел костюм и прикрепил оружие, а затем отправился на мостик. В узких коридорах корабля было полно народа. Внезапно ожили громкоговорители и раздался голос Карлсена:
«…все плохое, что мы сделали вам словом и делом. Все, что мы для вас не сделали. Я прошу вас забыть обо всем. Именем всех людей, которые называют меня своим другом или предводителем, я клянусь, что все обиды с этого момента забыты».
Люди, спешившие занять боевые позиции, сгрудились в коридоре и застыли, вслушиваясь в его слова. Митч посмотрел в глаза грузного, до зубов вооруженного полицейского, который, вероятно, был телохранителем одного из офицеров.
Послышалось покашливание, а затем зазвучал голос адмирала Кемаля:
— Мы, эстилцы и венерианцы, — братья. Мы здесь все братья. Все мы теперь вместе. Мы — жизнь, которая противостоит берсеркеру. — Кемаль почти кричал: — Смерть проклятым машинам, смерть их строителям! Пусть каждый из вас помнит Атсог!
— Помните Атсог! — гремел голос Карлсена.
В коридоре наступило молчание, словно волна, поднявшись в самую высокую точку, сейчас покатится вниз. Затем раздался дружный крик. Чувствуя, как слезы льются из его глаз, Митч тоже что-то орал.
— Помните генерала Брадина! — закричал полицейский-венерианец, обняв Митча и поднимая его. — Смерть его мучителям!
— Смерть мучителям!
Крик, как пламя, бежал по коридору. Не стоит и говорить, что подобное происходило в тот момент на всех других кораблях. Само собой получилось так, что ничему, кроме братства, места в сердцах людей уже не было.
— Смерть проклятым машинам!
Мостик находился рядом с центром тяжести флагмана и представлял собой возвышение, на котором кольцом располагались кресла. Рядом с каждым из них находились средства связи и управления.
— Координатор абордажных операций готов, — доложил Митч, пристегиваясь ремнем.
В центре мостика висела видеосфера, на которой сейчас можно было наблюдать, как продвигаются корабли флота Карлсена. Они выстроились в две линии — более ста кораблей в каждой — и летели перекатами, попеременно опережая друг друга. Каждый корабль отображался на сфере зеленой точкой, координаты его местонахождения поступали из установленного на флагмане специального компьютера. Беспорядочная поверхность Каменного Места проплывала толчками вместе с линиями кораблей. Сам флагман беспрерывно совершал сверхсветовые микропрыжки, поэтому его изображение на видеосфере представляло собой последовательность неподвижных картинок, возникающих с интервалом в полторы секунды. Позади всех остальных точек перемещались шесть крупных зеленых меток. Это тяжелые венерианские бомбардировщики, несущие на борту огромные сверхсветовые пушки, изо всех сил старались не отстать от более легких и подвижных кораблей.
В наушниках Митча послышался чей-то голос:
— Примерно через десять минут мы подойдем к ним…
Голос затих. На сфере появилась красная точка, затем еще и еще…целая дюжина. Они, словно восходящие солнца, поднимались над выпуклым контуром туманности. Люди, собравшиеся на мостике, молча следили за появлением вражеского флота на экране. Разведывательный отряд Хемпхилла видимо все-таки был обнаружен. Корабли берсеркера не просто двигались в направлении флота Карлсена, они явно шли в атаку, сформировав на экране правильную сеть красных точек. Сначала эта сеть была единственной, но вскоре появилась и вторая, и они, двигаясь перекатами, по очереди совершали прыжки, исчезая из нормального пространства и появляясь в нем вновь. Но этими двумя подразделениями берсеркера дело не ограничилось: на экране возникали все новые и новые красные точки. Они выстраивались в формирования и продолжали идти вперед, чтобы подавить и сокрушить противника.
— Я насчитал три сотни машин, — произнес какой-то педантичный женоподобный голос, прерывая затянувшееся холодное молчание. В обычное время даже сообщение о том, что число берсеркеров во вселенной уже достигло трехсот, могло повергнуть в полное уныние самого стойкого человека. Но сейчас, накануне сражения у Каменного Места, страх сам по себе ни на кого уже не действовал.
В наушниках Митча звучали голоса людей, обменивающихся замечаниями и соображениями по поводу разворачивающегося сражения. Ему самому делать пока было нечего, оставалось только ждать и наблюдать.
Шесть более крупных зеленых точек отставали от других все больше. Карлсен решил без промедления бросить весь свой флот прямо в центр расположения противника. Верховный, основываясь на данных, полученных от Хемпхилла, недооценил силы противника, но и командование берсеркера, судя по всему, допустило аналогичную ошибку. Формирования красных точек на экране перестраивались, стараясь расширить свою линию фронта.
Расстояние между сближающимися группами кораблей все еще было слишком велико, чтобы можно было воспользоваться обычным вооружением, однако тяжелые бомбардировщики могли уже достать противника своими сверхсветовыми пушками. Они начали обстрел. При каждом их залпе у Митча возникало такое чувство, будто само пространство вокруг него начинает вибрировать; давно уже было известно, что человеческий мозг способен воспринимать только вторичный эффект подобных взрывов, фактически представляющий собой неизбежную пустую трату энергии. Реактивный снаряд, отброшенный первичными взрывчатыми веществами на безопасное расстояние от выпустившего его корабля, нес на себе собственный сверхсветовой двигатель. На втором этапе полета после включения этого двигателя снаряд получал дополнительное ускорение и, достигая сверхсветовой скорости, двигался обычным способом, то совершая кратковременные прыжки, то исчезая из нормального пространства, то вновь появляясь в нем.
Огромные свинцовые снаряды, словно камни, летящие сквозь воду, пропарывали пространство. Как фантомы пролетали они мимо передовых кораблей, окончательно переходя в осязаемую форму в непосредственной близости от цели. Фазовая скорость в этот момент превышала скорость света, и материя внутри пенилась и бурлила.
Через несколько мгновений после того, как Митч ощутил первый залп, красная точка на экране начала расширяться, превращаясь в облако. Все собравшиеся на мостике молча и напряженно следили за тем, что происходит на экране; кто-то тяжело дышал. Еще через несколько секунд в действие вступили орудия флагмана, его лучи и ракеты ударили по врагу.
Центр вражеского формирования, находившийся на расстоянии двух миллионов километров от флагмана, застыл на месте, однако фланги продолжали двигаться, угрожая взять в окружение первую линию флота Карлсена.
Верховный Командующий не стал медлить ни секунды — решение было принято мгновенно. Его корабли продолжали нестись вперед, прямо в расставленную для них ловушку, в самый центр гигантской хищной пасти врага.
Пространство вокруг Митча дергалось и коробилось. Теперь стреляли все корабли без исключения. Машины берсеркера отвечали дружными залпами. Прочный скафандр Митча принимал на себя всплески выбрасываемой энергии и каждый раз ему казалось, будто какой-то невидимый призрак ощупывает его своими костлявыми пальцами. Зеленые и красные точки мало-помалу исчезали с экрана, однако и тех, и других оставалось еще довольно много.
Голоса участников сражения звучали в наушниках Митча все реже; события развивались с такой быстротой, что человеческая реакция перестала поспевать за ними. Контроль за ходом сражения и принятие оперативных решений люди возложили теперь на компьютеры. На какое-то время сражение перешло в новое качество и превратилось в соревнование машин: верный и преданный слуга жизни, с одной стороны, против зловещего и бессердечного поборника смерти — с другой.
Изображение видеосферы на мостике флагмана Карлсена начало мерцать — слишком быстро менялся масштаб. Одна из красных точек непрерывно увеличивалась в размере. Она подошла уже на расстояние миллиона километров, затем сократила его вдвое, еще вдвое и еще… Флагман вынырнул в нормальное пространство, приготовившись совершить заключительный выпад, и словно пуля метнулся в направлении приближающегося врага.
Сфера еще раз увеличила масштаб изображения, и противник, которого она сопровождала в последние секунды, из красной точки превратился вдруг в огромный неприступный замок, черный силуэт которого отчетливо проступал на фоне звездного неба. До него оставалась всего сотня миль. Потом — не более пятидесяти. Скорость сближения резко упала и составляла около мили в секунду. Вражеский корабль, наращивая скорость, пытался уйти. Как и ожидалось, он заподозрил в приближающемся объекте намерение пойти на таран. Митч в последний раз проверил надежность кресла, осмотрел скафандр и оружие. «Спи спокойно в своем коконе, Крис», — прошептал он. Изображение берсеркера занимало теперь всю видеосферу, снаряды взрывались, ударяясь в его стальной живот. На этот раз им повезло: они столкнулись не с самой крупной машиной. Своими размерами берсеркер вряд ли превосходил флагман Карлсена более, чем в десять раз. Как и у большинства других машин, в корпусе его имелись многочисленные раны и пробоины — следы предыдущих встреч с людьми. «Теперь тебе от нас не уйти. Зря стараешься, мразь», — напряжение Митча достигло предела.
Берсеркер приближался и приближался… Все.
Лампы одновременно погасли.
Удар. Тело Митча, пристегнутое к креслу ремнями, с силой встряхнулось. Подушечки, предусмотренные внутри скафандра, насколько могли смягчили удар. Выдвижной нос корабля сделал свое дело. Сейчас он плавился и испарялся, рассеивая избыточную энергию до уровня, необходимого для нормального движения корабля-тарана.
Когда гром, вызванный непосредственно столкновением, стих, общий шум не прекратился, странная симфония продолжала звучать: гудел, не выдерживая напряжения, металл; воздух и газы, пробиваясь через пробоины и трещины, казалось, плакали сквозь тяжелое дыхание. Огромные машины сцепились друг с другом, флагман наполовину своей длины вошел в тело берсеркера.
Таран на этот раз прошел довольно жестко, но никто из находящихся на мостике людей не пострадал. Служба контроля повреждений сообщила, что утечка воздуха находится под контролем. Из артиллерийского отделения поступило известие о том, что вставить орудийную башню в пробоину берсеркера пока не удалось. Машинное отделение выражало уверенность в способности двигателя работать на полную мощь.
Поступила команда, и двигатель был запущен.
Корабль закрутился в сделанной им пробоине. Теперь надо было сражаться за победу, попытаться разорвать врага изнутри, выпилить его металлические кишки и швырнуть их в космос. Мостик вибрировал вместе с кораблем. В какой-то момент Митчу даже показалось, что он, раскачиваясь, усиливает мощь двигателей, пытающихся вгрызться в тело врага. Но нет…
— Бесполезно, нас заклинило, — прозвучал чей-то голос.
Берсеркер выдержал атаку. Более того, он, воспользовавшись предоставившейся возможностью, исследовал свою память и разработал план дальнейших действий. Можно не сомневаться, что скоро со стороны машины последует безжалостная и беспощадная контратака.
Командир корабля посмотрел на Йоханна Карлсена. Готовясь к войне, люди понимали, что в то время, когда сражение переходит в ближний бой, возможности Верховного Командующего влиять на ход событий практически отсутствуют. Даже если бы флагман и не был, как сейчас, наполовину погружен в корпус вражеской машины, то и тогда осмысленное взаимодействие вряд ли было бы возможно: прилегающее пространство представляло собой совершеннейший ад. Но не только Карлсен оказался в этой ситуации беспомощным. Компьютеры берсеркера также безуспешно пытались объединиться в единый, невероятной мощи разум.
— Защищайте свой корабль, сэр, — ответил Карлсен. Вцепившись в ручки кресла, он подался вперед и не отрываясь смотрел на видеосферу, пытаясь уловить смысл нескольких мерцающих на ней светлых пятен.
Командир флагмана отдал приказ на высадку абордажной команды.
Митч следил за тем, как пехотинцы покидают корабль через выходной люк. Он позавидовал им. Сидеть без дела было невыносимо.
— Сэр, прошу вашего разрешения пойти с ними, — обратился он к Карлсену, но Верховный, казалось, не слышал его. Видимо, он решил ждать, не предпринимая никаких попыток влиять на ход событий, и уж, наверно, менее всего Карлсену хотелось отправлять на передовую Митчела Спэйна, впрочем, так же, как и удерживать его от подобного шага.
Командир корабля на мгновение задумался. Он хотел сохранить Координатора абордажных операций на мостике, но в то же время, каждый опытный человек мог склонить чашу весов в предстоящей схватке на свою сторону.
— Если хочешь, пошли с нами, — решил он наконец. — Поможешь нам оборонять выходные люки.
Роботы берсеркера умело защищали своего господина. Едва пехотинцы успели выбраться из блокированного корабля, как началась контратака. Теперь они были отрезаны от своих товарищей, оставшихся внутри.
В узком зигзагообразном проходе в чреве берсеркера, ведущем к тому месту, сражение у которого было самым напряженным, Митча встретил какой-то человек в скафандре.
— Капитан Спэйн? Я — сержант Брум, командир здешней обороны. С мостика приказали, чтобы я передал полномочия вам. Здесь у нас довольно сурово. Артиллеристы никак не могут запустить орудийную башню в пробоине. Для железяк берсеркера тут большой простор, и они без конца атакуют нас.
— Давайте выйдем.
Они поспешили вперед по проходу, который сейчас скорее был похож на изогнутую под воздействием деформации щель. Корпус флагмана в этом месте изогнулся после нескольких неудачных попыток провернуть острую как бритва башню, застрявшую в броне берсеркера.
— Здесь все спокойно, — сказал Митч, выбравшись наконец из люка. Вдалеке время от времени сверкали вспышки яркого света, рядом зловеще светился расплавленный металл. В тусклом свете можно было разглядеть скрепленные скобами и болтами длинные фермы, в паутине которых и застрял флагман.
— Вот это да, — пробормотал Митч, но Брум, видимо, не расслышав, не стал поддерживать разговор. Он сразу приступил к делу и показал Митчу, где он разместил своих людей. Повсюду царил хаос, торчали острые края разорванного металла, плавали бесчисленные обломки.
— Оружием эти железяки не пользуются. Они сплавляются в нашу сторону и потихоньку пробираются через щель, а иногда наступают волной. Они все время пытаются навязать рукопашный бой. Во время последней волны мы потеряли шестерых наших людей.
Из глубоких пещер вырывались пары газа, выступали сгустки какой-то жидкости. С разных сторон то и дело вспыхивали и гасли непонятного происхождения световые вспышки; металл, подрагивая, гудел.
— Какие-нибудь из абордажных команд уже вернулись? — спросил Митч.
— Нет. Хотя пора бы. Думаю, у них там возникли сложности.
— Оборона люка, говорит Артиллерия, — зазвучал вдруг веселый голос. — Внимание, начинает работать башня.
— Давай, включай! — прохрипел в ответ Митч. — Мы внутри, так что никого не заденешь.
Еще через минуту сразу из нескольких скрытых в корпусе флагмана прожекторов ударил свет, высветивший большую пещеру.
— Смотрите, они опять идут, — закричал Брум.
В нескольких сотнях метров позади расплавленного кожуха тарана, рядом друг с другом плыли какие-то фигуры. Прожекторы сосредоточились на них. На облаченных в скафандры пехотинцев они похожи не были. Не успел Митч открыть рот, чтобы сообщить об увиденном артиллеристам, как раздались выстрелы. Огонь шел от башни. От наступающей шеренги роботов во все стороны полетели рваные ошметки.
Но на смену выпавшим из строя машинам сзади тут же становились другие. Вдали появлялись все новые и новые шеренги. Пехотинцы вели безостановочный огонь, но роботы сотнями все плыли и плыли в направлении корабля.
Митч отошел от выходного люка и, перемещаясь длинными нырками, направился в обход выставленных постов, при необходимости заменяя и перегруппировывая людей.
— Если обстановка потребует, можете отступить! — передал он команду по радио. — Главное — не дать им подойти к люкам!
Среди нападавших роботов некоторые имели весьма своеобразную конструкцию, по которой можно было судить об их основном назначении. Там были передвижные механические водопроводчики и сварщики, но все они были в то же время приспособлены и для ведения военных действий.
Двигаясь от одного поста к другому, Митч столкнулся еще с одним довольно странным устройством — путь ему преградила массивная цепь. Первый выстрел прошел мимо, но вторым Митч сумел разрезать ее пополам. Не успел он разделаться с этим чудовищем, как тут же встретил еще одно: словно молния, на него набросилась металлическая бабочка. Митчу понадобилось целых четыре выстрела, чтобы разделаться с ней.
На одном из постов уже никого не осталось. Митч решил отправиться обратно к люку.
— Брум, как там у вас дела? — спросил он по радио.
— Трудно сказать, капитан. Командиры отрядов, будьте внимательны… — Брум тут же вернулся к своим обязанностям.
Митч повернулся. Бабочка сохранила еще способность двигаться и теперь опять направлялась к нему. Митч с омерзением разрезал ее на части.
С трудом Митч добрался до выходного люка. Со всех сторон гремели выстрелы. Сражение внутри берсеркера, словно миниатюрная копия битвы двух флотов, разгоралась все сильнее.
Атака в основном сосредоточилась в направлении выходного люка флагмана. Митч нашел для себя удобное место. Оперевшись на одну из балок гигантской фермы, он установил карабин и прицелился. Надвигалась новая волна роботов. Многие из них прикрывались металлическими щитами. Митч стрелял, перезаряжал карабин и снова стрелял.
Одна из башен — та, которую артиллеристам удалось привести в действие, — непрерывно извергала пламя. Сплошная линия взрывов и огня катилась в направлении шеренги приближающихся роботов, выхваченных из темноты прожекторами. Автоматические пушки, установленные на башне, были куда мощнее ручного оружия пехотинцев. Роботы, в которых попадали снаряды, разлетались на мелкие осколки. Однако нескольким из них все же удалось добраться до корабля, и они обрушились на башню с обратной, незащищенной стороны.
Митч криком оповестил об этом остальных и бросился в ту сторону. Вражеские машины окружили его. Два робота схватили подоспевшего ему на помощь пехотинца своими клешнями и пытались разорвать его на части. Митч мгновенно выстрелил, но попал в человека, отрезав ему ногу.
Еще через мгновение одна из крабоподобных машин была отброшена и разорвана на куски дружным огнем, который обрушился на нее со всех сторон. Другая машина сумела схватить одного из пехотинцев и, прижав его к острой с зазубринами балке, разрезала на части, после чего спокойно повернулась и отправилась на поиски новой жертвы. Этот робот, словно боевой корабль, был покрыт толстым слоем брони. Он заметил Митча и направился к нему, пробираясь сквозь поток пуль и снарядов, которые не могли причинить ему серьезного вреда. По дороге он преодолел и несколько огромных валунов, приплывших бог знает откуда. Митч прицелился в то место, где, как ему казалось, должно находиться устройство управления этого монстра, и разрядил карабин — робот продолжал протягивать к нему гигантские клешни.
Митч вытащил пистолет и попытался убежать, петляя и поворачиваясь, чтобы взглянуть на преследователя. Чудовище, уже падая, бросилось на него и ухватило, зажав в клешне левую руку и шлем. Затрещал металл. Митч невероятным усилием вытянул левую руку с пистолетом, приставил его к устройству управления и нажал курок. Они дрейфовали вместе с роботом, как в связке. Не имея опоры, машина, видимо, не могла увеличить свое усилие, но продолжала удерживать Митча, пытаясь проломить скафандр.
Устройство управления робота, пистолет и правая перчатка Митча светились горячим светом. На стекло перед глазами Митча пролилась какая-то расплавленная смесь, чуть не ослепившая его своим ярким светом. Пистолет сгорел, а его ствол приварился к бронированной оболочке чудовища.
Левая перчатка Митча захрустела и поддалась…
«Моя рука…» — ужасная мысль промелькнула в его мозгу. Успев выбросить остатки расплавившегося пистолета, Митч правой рукой дотянулся до висевших на поясе пластиковых гранат.
Левая рука начала деревенеть еще до того, как чудовище выпустило его отрезанную кисть и принялось медленно нащупывать, за что еще его можно ухватить. Тело робота сотрясала дрожь. Митч протянул здоровую руку так, чтобы прикрепить гранату с тыльной стороны устройства управления, а затем, упершись руками и ногами, весь напрягся, пытаясь избежать грозных клешней и приготовившись к прыжку. Серводвигатель на скафандре стонал от перегрузки. Прошло две секунды, три…
Взрыв оглушил его, но он все-таки успел понять, что один плывет в сторону. Вокруг сверкали огни. Где-то неподалеку находился выходной люк. Он должен пробраться туда и снова встать на его защиту…
Голова его медленно прояснялась. Ему показалось, что кто-то двумя пальцами давит ему на грудь. «Наверно, это отдает боль в руке, — с надеждой подумал Митч». Он почти ничего не видел, смотровое стекло скафандра было залито расплавленным металлом. На ощупь он нашел корпус корабля. Оттолкнувшись от скопления каких-то обломков, Митч направился к выходному люку, на ходу вытаскивая новую обойму, но вдруг вспомнил, что карабина у него больше нет.
Пространство рядом с выходным люком было насыщено мелкими осколками, словно окутано густым туманом. Пехотинцы по-прежнему вели огонь по пещере. В свете вспышек Митч разглядел костюм Брума и приветственно помахал ему рукой.
— Капитан! Они вывели из строя башню и почти все прожекторы. Мы, правда, уложили их целую кучу. Что у вас с рукой?
— Да вот, вся одеревенела. У вас есть карабин?
— Повторите, пожалуйста.
Брум не слышал его. Проклятая машина сдавила его шлем, и судя по всему сломала передатчик. Он приблизил свой шлем к шлему сержанта и сказал:
— Принимайте командование. Я пойду внутрь. Если смогу, потом вернусь.
Брум кивнул в ответ и заботливо проводил Митча к люку. Оружейные вспышки загремели с новой силой, но Митч сейчас вряд ли мог чем-нибудь помочь пехотинцам — два неумолимых пальца продолжали сдавливать его грудь. «Легко сказать — вернусь, — подумал Митч. — Кого я обманываю? Мне даже в люк не влезть без посторонней помощи».
Он пролез в люк и проплыл мимо солдат внутренней охраны в переходный отсек. Дежурный врач, едва взглянув на него, тут же поспешил на помощь.
Первая мысль, которая пришла ему в голову, когда, очнувшись, он понял, что находится в светлой комнате в окружении людей, была: «Значит я еще жив». Часть его левой кисти скрывали бинты. Он сразу же заметил еще одну существенную перемену: взрывы, искривляющие пространство, прекратились. Митч вдруг понял, что его куда-то везут из операционной и что лица снующих повсюду людей светятся радостью и триумфом. Он пока еще не был способен задать кому-нибудь связный вопрос, но по долетавшим до него отдельным словам понял, что к атаке на берсеркера подключился еще один корабль. То, что где-то рядом находились незанятые в сражении корабли, показалось ему хорошим знаком.
Медики принесли его в центр корабля и уложили неподалеку от мостика. Эта зона использовалась как послеоперационное и восстановительное отделение. Здесь было уже довольно много раненных. Врачи давали им дыхательные трубки на тот случай, если по какой-то причине вдруг пропадет гравитация или воздух. Митч видел повреждения, полученные в ходе боя. Как это могло произойти? Ведь он находился почти в середине корабля, а люк, судя по всему, удалось удержать.
Митч затих. Корабль начал входить в гравитационную встряску.
— Мы отошли от берсеркера, — сказал кто-то по соседству.
Митч молча наблюдал за происходящим. Люди со всех направлений начали приходить к мостику. Лица их светились счастьем и предчувствием торжества. Видимо, их собрали здесь по команде. Многие из них приносили странные и необычные вещи: оружие, книги, шлемы, бинты, подносы с едой, бутылки. Некоторые даже притащили ничего не понимающих детей — их только что освободили из плена.
Митч попытался приподняться на правом локте, не обращая внимания на боль в забинтованной груди и руке. Однако кресел, стоящих около мостика, видно не было — постоянно пробегающие мимо люди отгораживались от него.
Люди продолжали приходить. Счастливые и веселые мужчины и женщины. Они радовались тому, что могут собраться вместе и отпраздновать свою победу.
Взгляд Митча затуманился, и он снова погрузился в сон. Когда он проснулся в следующий раз, то сразу увидел установленную рядом видеосферу. Пространство в районе состоявшегося сражения приобрело совершенно новое качество. Туманность наполнилась огромной массой газообразного металла, несколько небольших пожаров продолжало догорать в черных складах Каменного Места.
Рядом с Митчем какой-то человек усталым голосом, но все же довольно оживленно рассказывал о происшедших событиях. Видимо, велась запись на магнитофон.
«…сейчас считается, что потери составили пятнадцать кораблей и около восьми тысяч человек. Повреждения получили почти все наши корабли. Согласно оценкам, уничтожено девяносто, повторяю, девять—ноль, машин берсеркера. Сто семьдесят шесть машин захвачено, часть прибегла к самоуничтожению. В это трудно поверить. Сегодня великий день. Но мы не должны забывать о том, что более тридцати чудовищ ушло. Они опасны не менее, чем раньше. Еще долго нам придется охотиться за ними и сражаться с ними, но мощь их, как единого флота, в значительной степени ослаблена. Кроме того, можно надеяться, что, захватив такое большое количество машин в плен, мы, наконец, сумеем разгадать тайну их происхождения. И самая хорошая новость: в общей сложности нам удалось освободить более двенадцати тысяч пленных».
«Чем можно объяснить наш успех? Те из нас, кто не является Верующим, несомненно скажут, что наши корабли были новее и мощнее машин берсеркера, что наша дальнобойная артиллерия превосходила вооружения противника, что наша новая тактика явилась для него совершенной неожиданностью, а также, что наши пехотинцы способны победить любые силы, которые берсеркер может противопоставить нам».
«Несомненно, история воздаст должное Верховному Командующему Карлсену за решение атаковать противника в тот момент, когда его весьма своевременное примирение с венерианцами вдохновило и объединило флот. Верховный Командующий сейчас находится рядом со мной; он посещает раненых, которые рядами лежат…»
Движения Карлсена казались такими медлительными и усталыми, что Митч даже подумал, что и Верховный тоже ранен. Но никаких бинтов он на нем не заметил. Он остановился у того места, где лежал Митч, с таким видом, словно, узнав его, испытал шок.
— Она умерла, поэт, — были первые его слова.
Митчу показалось, что корабль переворачивается под ним, но он тут же взял себя в руки. Битва унесла с собой часть его души.
Карлсен рассказал ему, как враг сумел пробить корпус флагмана специальной торпедой, поистине дьявольской машиной, которая, судя по всему, совершенно свободно ориентировалась в конструкции корабля. Прежде, чем ее удалось остановить, она добралась до покоев Верховного, а затем и почти до самого мостика
Митч понял, что означали те повреждения, которые он заметил, очнувшись в первый раз. Полученный шок и лекарства, которые он был вынужден принимать в больших количествах, не позволяли ему до конца осмыслить случившееся. Он видел лицо Кристины, и выглядело оно как в тот день, когда он освободил ее из серой мертвенности берсеркера.
Освободил ли?
— Я — слабый и глупый человек, — произнес Карлсен, но я никогда не был твоим врагом. А ты?
— Нет. Ты простил всех своих врагов. Ты избавился от них. Теперь какое-то время у тебя их не будет. Ты же герой всей Галактики. Но я тебе не завидую.
— Завидовать нечему. Благослови ее Бог, — только и ответил Карлсен.
И все же, несмотря на печаль и усталость, лицо Верховного оставалось живым и подвижным. Только смерть может окончательно сокрушить человека. Он даже попытался слабо улыбнуться.
— Я вспоминаю вторую часть предсказания. Насчет того, что меня победят, и я умру, не имея ничего. Как будто человек может умереть как-то по-другому.
— Карлсен, вы — молодец. Мне кажется, вы переживете свой успех. Когда придется умирать, умрите в мире, не утеряв веры в загробную жизнь. Ведь ваша религия говорит об этом?
— Когда я буду умирать… — Карлсен медленно повернулся, глядя на веселящихся людей, — я буду вспоминать сегодняшний день. Эту славу, эту победу человека.
«Даже в печали и усталости, — думал Митч, — он сохранил свою невероятную уверенность… нет не в том, что он прав, а в том, что кто-то великий вручил ему эту правду».
— Если будет возможность, поэт, поработай на меня еще.
— Может когда-нибудь, — ответил Митч. — Сейчас я собираюсь пожить на то вознаграждение, которое получу от тебя. У меня полно работы. Руку отрастить я, правда, уже не смогу. Ну что ж, буду писать одной.
Митч вдруг почувствовал себя смертельно усталым.
Карлсен прикоснулся к его плечу:
— Да будет с тобой Бог, — сказал он на прощание и двинулся дальше.
Митчу был необходим отдых. А затем его ждала работа. Мир очень плох, а большая часть людей — круглые дураки. Но встречаются такие люди, которых не могут сломить никакие обстоятельства. И об этом стоило рассказать.
Большинству людей война не принесла никакого чудодейственного исцеления. Наоборот, они постоянно ощущали на себе огромное, разрушающее давление, которое, казалось, существовало всегда и которому не будет конца. Некоторые превратились в жестоких убийц, разум других сделался ужасным и неумолимым, как у тех машин, с которыми им пришлось сражаться.
Но мне все-таки довелось прикоснуться к разуму тех, пусть очень редких, людей, кто пытался противостоять напору жестокости. Именно эти люди стали для меня олицетворением жизни, жемчужинами среди живых.
Первое мое восприятие реальности — это контуры помещения, в котором я очутился. Я нахожусь в большой, конической формы, комнате внутри какого-то огромного летательного аппарата, несущегося сквозь космические толщи. Окружающий мир хорошо мне знаком, но я сам совершенно новый и чужой.
— Он проснулся! — говорит молодая черноволосая женщина, испуганными глазами наблюдая за мной. В поле моего зрения оказываются полдюжины человек, все в сильно потрепанной одежде. Мужчинам, а их в группе трое, давно не доводилось бриться.
В поле моего зрения? Левая рука поднимается и ощупывает лицо, пальцы обнаруживают, что левый глаз покрывает повязка.
— Не трогай ее! — произносит самый высокий из мужчин. Он производит впечатление некогда важной и солидной персоны. Говорит он резко и все же в тоне его можно расслышать нотки неуверенности, словно и я — какая-то крупная шишка. Но я всего лишь… а кто я?
— Что произошло? — спрашиваю я. Язык мой с трудом подыскивает даже самые простые слова. Правая рука лежит рядом с телом, словно забытая вещь, однако в тот момент, когда я вспоминаю о ней, она начинает двигаться. С ее помощью я привожу себя в сидячее положение, испытывая при этом приступ головной боли и головокружение.
Две женщины, сидевшие рядом, отстраняются от меня. Крепкий молодой человек, успокаивая, обнимает обеих за плечи. Все эти люди кажутся мне знакомыми, однако, ни одного имени я не помню.
— Тебе лучше не волноваться, — говорит важный верзила. Его руки — руки врача — прикасаются к моей голове, прощупывают пульс и помогают мне опуститься на обитый войлоком стол.
В этот момент я замечаю, что по бокам от меня стоят два высоких человекоподобных робота. В голове мелькает мысль, что сейчас доктор прикажет им отвести меня назад, в больничную палату. И все же я понимаю, где нахожусь. Это — не больница. Меня не покидает ощущение того, что правда, когда я ее вспомню, окажется ужасной.
— Как ты себя чувствуешь? — спрашивает третий мужчина, самый старый из них, выйдя вперед и склонившись надо мной.
— Вроде бы хорошо, — речь моя отрывочна. — Что произошло?
— Состоялось сражение, — отвечает врач. — Тебя ранили, но я спас твою жизнь.
— Вот как. Спасибо, — боль и слабость отступили.
Врач голосом человека, вполне удовлетворенного обстоятельствами, произносит:
— Можно ожидать, что у тебя будут трудности с речью. Попробуй-ка прочесть это.
Он держит в руке какую-то карточку, на которой начертаны строки непонятных символов. Вероятно, это буквы и цифры; форму их я отчетливо различаю, но никакого смысла они для меня не имеют, совершенно никакого.
— Нет, — наконец говорю я, закрывая глаза и откидываясь на спину. Я отчетливо ощущаю, что все здесь относятся ко мне крайне враждебно. Но почему?
— Что же случилось? — продолжаю выпытывать я.
— Мы все — пленники и находимся внутри машины, звучит голос пожилого мужчины. — Ты помнишь это?
— Да, киваю я, вспоминая. Но подробности мне восстановить так и не удается. — Как меня зовут? — спрашиваю я.
Старик сухо усмехается: напряжение как будто спадает:
— Ну, например, Тэд — краткое от Тэддеус.
— Тэд? — спрашивает врач.
Я снова открываю глаз. Уверенность врача в себе, сила, исходящая от него, увеличиваются. Связано ли это с чем-то, что я сделал или, наоборот, не сделал?
— Тебя зовут Тэд, — сообщает он мне.
— Мы — пленники? — спрашиваю я. — Пленники машины?
Врач вздыхает:
— Пленники берсеркера. Разве для тебя это имеет какое-нибудь значение?
Подсознательно я понимаю, что это означает для меня нечто невыносимо ужасное. Но я смертельно устал. Я засыпаю.
Проснувшись, я чувствую себя немного окрепшим. Стола больше нет, и я лежу на мягком полу того же конусообразного помещения. Что это? Каюта или камера? Рядом со мной по-прежнему стоят те же два робота? Зачем?
— Этсог! — громко кричу я, внезапно вспомнив новые подробности моих превращений. Когда берсеркер начал атаку, я как раз находился на планете Этсог. Всех семерых, кто сейчас здесь, роботы вытащили из глубокого бомбоубежища. Воспоминания мои отрывочны и туманны, но все же, без сомнения, трагичны.
— Он проснулся, снова произносит кто-то. Как и в прошлый раз, женщины бросаются от меня в сторону. Старик поднимает трясущуюся голову, чтобы посмотреть на меня. Он вместе с врачом стоит немного поодаль — они что-то обсуждают, наверно, советуются друг с другом. Крепкий молодой человек стоит в боксерской стойке, лицом ко мне. Кулаки его сжаты — наверно, он считает, что я представляю какую-то угрозу.
— Ну как ты, Тэд? — спрашивает врач. Бросив в мою сторону быстрый взгляд, он сам же и отвечает. — С ним все в порядке. Девушки, дайте ему что-нибудь поесть. Ну же. Или ты, Халстед.
— Помогать ему? О боже! Черноволосая девушка прижалась к стене. Предпочитает держаться от меня как можно подальше. Две других женщины, склонившись над раковиной, стирают какую-то одежду. Едва взглянув в мою сторону, они снова повернулись спиной, продолжая свое дело. >
Наверно, голова моя перебинтована не зря. И выгляжу я действительно ужасно, да и лицо, должно быть, чудовищно деформировано. Иначе почему все три женщины смотрят на меня с таким состраданием.
Доктор проявляет нетерпение:
— Да накормите же его кто-нибудь. Это наша обязанность.
— От меня он помощи не получит, — говорит молодой крепыш. — Должен же быть предел всему.
Черноволосая девушка продвигается по камере в моем направлении, остальные наблюдают за ней.
— Неужели ты будешь ухаживать за ним, — удивляется молодой крепыш, качая головой.
Двигается она медленно, как будто ходьба причиняет ей боль. Без сомнения, она тоже ранена в сражении; на лице ее старые, уже заживающие кровоподтеки. Девушка становится возле меня на колени и помогает есть, направляя мою левую руку. Она дает мне попить. Правая половина моего тела не парализована, но слушается плохо.
Когда врач подходит ближе, я спрашиваю его:
— Мой глаз? Он видит?
Быстрым движением он убирает мои пальцы с повязки на глазу.
— Пока придется пользоваться только левым глазом. У вас была операция на мозге. Должен предупредить, что если вы снимете повязку сейчас, последствия могут быть самыми катастрофическими.
Мне кажется, что он дурит мне голову с этой повязкой. Зачем?
Черноволосая спрашивает:
— Больше ничего не вспомнил?
— Да, вспомнил. Перед падением Этсога мы слышали, что Йоханн Карлсен ведет к нам флотилию. Они собрались защищать Сол.
Все уставились на меня, пораженные этими словами. Надо думать, они знают обо всем, что произошло, лучше меня.
— Карлсен победил в этом сражении?! — взмолился я. Но затем, вспомнив о том, что мы пленники, непроизвольно зарыдал.
— Новых пленников к нам не приводят, — говорит врач, пристально глядя на меня. — Думаю, Карлсен победил берсеркеров. Машина, в которой мы находимся, явно удирает от нашей флотилии. Как тебе это нравится?
— Как? — неужели вместе со способностью говорить меня покинула и способность понимать сказанное другими? — Очень нравится.
Услышав эти слова, все немного успокоились.
— Во время сражения тебе повредили череп, — говорит мне старик. — Тебе еще повезло, что здесь оказался знаменитый хирург. — Он кивает головой в сторону врача. — Берсеркер хочет всех нас оставить в живых. Тогда он сможет изучать нас. Машина дала врачу все, что необходимо для операции. Если бы он позволил тебе умереть или не смог бы победить твой паралич, плохо бы ему пришлось. Это было совершенно ясно.
— Зеркало? — прошу я, жестом показывая на свое лицо. — Я должен видеть, что с ним.
— Зеркала у нас нет, — говорит одна из женщин, стирающих в раковине, таким тоном, словно в этом виноват именно я.
— Ты о своем лице? В нем нет ничего особенного, — вмешивается врач. Голос его звучит убедительно, по крайней мере, он был бы убедительным, если бы не моя уверенность в том, что со мной случилось нечто непоправимое.
Я испытываю огорчение от того, что эти добрые люди вдобавок ко всем другим своим неприятностям должны глядеть на мою чудовищную физиономию.
— Извините, — говорю я, отворачиваясь и стараясь скрыть лицо.
— Ты действительно не знаешь? — говорит черноволосая, которая до этого некоторое время внимательно наблюдала за мной. — Он не знает! — голос ее звучит так, словно она задыхается. — О, Тэд, с твоим лицом все в порядке.
Может это и правда. Прикасаясь пальцами к лицу, я чувствую, что кожа гладкая и вполне нормальная на ощупь. Черноволосая смотрит на меня с жалостью. Ее платье не могло скрыть шрамов на плече — как будто девушку стегали кнутом.
— Кто-то бьет тебя? — спрашиваю я испуганно. Одна из женщин у раковины нервно смеется. Крепыш что-то бормочет себе под нос. Я поднимаю левую руку, чтобы закрыть ею свое ужасное лицо. Правая рука тоже непроизвольно поднимается, пальцы теребят край повязки, скрывающей глаз.
Вдруг раздается ругань — это крепыш заметил, что открывается дверь.
— Наверно, машине нужен твой совет, — он обращается ко мне довольно резким тоном. Он ведет себя так, словно он хотел бы разгневаться, но боится сделать это. Кто я? Что я? За что эти люди так ненавидят меня?
Я встаю на ноги. У меня вполне достаточно сил, чтобы идти самому. Я вспоминаю, что именно я хожу разговаривать с машиной наедине.
Беседа происходит в каком-то пустом коридоре. Я вижу только два сканнера и громкоговоритель — это лицо берсеркера. Я знаю, что вокруг меня на многие мили протянулось его тело. Оно несет меня через космос. Я вспоминаю, что именно на этом месте стоял перед началом сражения. Я разговаривал тогда с машиной, но о чем шла речь, совершенно забыл. Более того, я вообще не могу восстановить ни одной из бесед, которые мне доводилось вести в своей жизни.
— План, который ты предложил, провалился. Карлсен все еще действует, — произносит скрипучий голос, шипя и потрескивая, таким тоном, словно это говорит злодей на театральной сцене.
Что и когда мог я предлагать этому чудовищу?
— Я помню очень мало, — говорю я. — Мне повредили мозг.
— Если ты лжешь мне насчет своей памяти, то знай — обмануть меня невозможно, — говорит машина. — Если я накажу тебя за провал твоего плана, это не приблизит меня к цели. Мне известно, что ты живешь вне законов человеческой организации, что ты даже отказался носить полное человеческое имя. Я знаю тебя и потому доверяю — ты поможешь мне в борьбе с организацией разумной жизни. Ты будешь командовать остальными пленниками. Следи за тем, чтобы твои поврежденные ткани были, насколько возможно, восстановлены. Скоро мы будем атаковать жизнь другим способом.
Наступает пауза, однако сказать мне нечего. Затем шумящий громкоговоритель, пощелкивая, смолкает. Глаза-сканнеры бледнеют. Продолжает ли машина тайно наблюдать за мной? Она говорит, что доверяет мне. Это чудище, мой кошмарный враг, говорит, что верит в мои дьявольские способности, что они сделают нас союзниками.
Память моя прояснилась достаточно. Я понимаю, что берсеркер говорит обо мне правду. Отчаяние мое беспредельно — ясно, что Карлсен не выиграл сражение. Все безнадежно, внутри меня царит ужас. Я предал жизнь. На какой же уровень грехопадения я опустился.
Я отвожу взгляд от погасших сканнеров, и глаз мой фиксирует какое-то движение. Это — мое собственное отражение в отполированном до блеска металле. Я стою перед плоской сверкающей переборкой в теле берсеркера, уставившись на самого себя.
Мой скальп покрыт бинтами. Закрыт и мой левый глаз, но это мне уже известно. Вокруг правого глаза кожа имеет какой-то неестественный оттенок, однако в целом в облике моем нет ничего такого, что шокировало бы и безусловно отталкивало. Видна и копна каштановых волос. Такого же цвета и двухмесячная неопрятная борода. Нос, рот и скулы — все вполне нормальные. На лице моем нет пугающего выражения
Ужас лежит внутри меня. Я служу берсеркеру, причем по собственной воле.
Так же, как кожа вокруг моего правого глаза, ткань, прилегающая к левому, имеет голубой и зеленовато-желтый оттенок. Гемоглобин разлился под кожей и разложился. Очевидно, это результат хирургической операции на моем мозге.
Я помню предупреждение, сделанное врачом, но повязка беспокоит мои пальцы, как больной зуб, бывает, не дает покоя языку, только гораздо сильнее. Весь ужас сосредоточен в дьявольском левом глазу, и я не могу удержаться от того, чтобы узнать, что с ним. Правая рука сама по себе взлетает в воздух и срывает повязку.
Я моргаю, и мир вокруг меня расплывается. Я вижу обоими глазами. И тут же умираю.
Т, шатаясь идет по коридору, издавая рычание и стоны. Пальцы его сжимают черную повязку. Дар речи вернулся к нему, поток ругательств извергается изо рта. Он вопит, пока не сбивается его слабое дыхание. Он спотыкается, спеша по коридору к камере. Его охватывает неистовое желание поскорее добраться до хитрых негодяев, придумавших эту уловку, чтобы избавиться от него. Что они делали с ним? Гипноз? или что-то еще? Надо же, хотели сменить ему имя! Он им покажет Тэддеуса!
Добравшись до двери, Т распахивает ее, вконец ослабев и хватая ртом воздух, и входит в камеру. Потрясенное лицо врача свидетельствует о том, что он понял: Т снова завладел контролем над телом.
— Где мой кнут? — Т обводит всех взглядом. — Какой негодяй спрятал его?
Женщины плачут. Молодой Халстед понимает, что уловка с Тэддеусом провалилась. Он издает безнадежный крик и бросается на Т, вертясь, словно сумасшедший. Роботы, реакция которых намного превосходит человеческую, конечно же перехватывают его. Один из них блокирует удар Халстеда своим металлическим кулаком. Гигант сгибается и жалобно стонет, потирая ушибленную руку.
— Дайте мой кнут!
Робот стремительно бросается к раковине, достает из-под нее перевязанный узлами пластиковый шнур и приносит его хозяину.
Т ободрительно похлопывает робота по спине и улыбается своим сгрудившимся в углу товарищам по несчастью. Пальцы его правой руки играют кнутом, сжимаясь и разжимаясь, но левая рука вдруг немеет. Он нетерпеливо разминает ее.
— Что там с вами случилось, мистер Халстед, — обращается он к молодому крепышу. — Немного ушибли ручку? Не хотите ли пожать мою, поприветствовать меня? Я вернулся? Ну давайте пожмем руки!
Халстед настолько смешно съежился, сидя на полу, что Т на некоторое время даже останавливается рядом с ним и безудержно смеется.
— Послушайте-ка, вы, — произносит Т спустя некоторое время, вновь сосредоточившись. — Мои милые друзья. Машина говорит, что я здесь командую всем? Я дал ей немного информации о Карлсене, и это помогло. Ха, ха, ха! Вам лучше не огорчать меня. Берсеркер по-прежнему поддерживает меня на все сто. А вы, Док, — левая рука Т начала бесконтрольно трястись, и он, чтобы справиться с этим, водил ею из стороны в сторону. — Ты собирался изменить меня, правильно я понял? Ты что-то проделал, чтобы я был в порядке?
Доктор держал свои тонкие руки хирурга за спиной, как будто инстинктивно защищая их.
— Даже если бы я попытался, то не смог бы придать твоему характеру новый облик. Для этого мне пришлось бы дойти до самого конца и превратить тебя в полного идиота. Это я, конечно, сделать мог.
— Теперь-то, небось, жалеешь, что не сделал этого. Боялся, как отнесется к этому машина. Но что-то ты пытался проделать, а?
— Да, я хотел спасти твою жизнь, — доктор гордо распрямился.
— Твоя рана повлекла сильное и почти непрерывное эпилептическое возбуждение. Удаление сгустка крови из мозга не смогло его снять; поэтому я решил разделить большие полушария.
Т поиграл кнутом.
— Что это означает?
— Видишь ли, правое полушарие в основном контролирует левую половину тела. А левое полушарие, которое доминирует у большинства людей, управляет правой половиной и обрабатывает большую часть символов, влияющих на принятие решений.
— Это я знаю. Когда происходит удар, сгусток находится на противоположной стороне от парализованной части тела.
— Совершенно верно, — доктор смело поднял голову. — Т, я разделил твой мозг, отделив правую половину от левой. Это довольно просто. Подобную операцию давно применяют для лечения сильной эпилепсии. Это лучшее, что я мог сделать для тебя в твоем положении. Могу поклясться в этом. Ты можешь проверить мои слова на детекторе лжи…
— Заткнись! Я покажу тебе детектор лжи! — пошатываясь, Т направился вперед. — Ну и что со мной будет дальше?
— Как хирург я могу сказать только, что ты со всем основанием можешь ожидать долгих лет практически нормальной жизни.
— Нормальной! — Т сделал еще один шаг, поднимая кнут вверх.
— А зачем тебе понадобилось закрывать мой здоровый глаз? Зачем понадобилось называть меня Тэддеусом?
— Это была моя идея, — срывающимся голосом перебил его старик.
— Я думал, что в таком человеке как ты должен присутствовать кто-то, какой-то иной компонент, похожий на Тэда. Мне казалось, что в условиях того психологического давления, под которым мы все здесь находимся, Тэд имеет шанс возобладать в тебе, если мы дадим ему возможность обосноваться в твоем правом полушарии. Это была моя идея. Если это доставляет тебе боль, вини меня..
— Непременно, — оборвал его Т. Однако в этот момент он казался более заинтересованным, чем разгневанным. — А кто такой этот Тэддеус?
— Это ты сам, — ответил ему врач. — Никого другого мы не смогли бы внедрить в твой мозг.
— Иуда Тэддеус, — добавил старик, — был современником Иуды Искариота. Имена у них похожи, но во всем другом… — старик только пожал плечами.
Т передернул носом и издал смешок.
— Вы считали, что во мне еще осталось добро, так что ли? И когда-нибудь оно проявится? Я сказал бы, что вы сумасшедшие. Но это не так. Тэддеус был совершенно реальным. Какое-то время я чувствовал его присутствие в своем мозгу. Может быть, он и сейчас там, только прячется. Ну и как я смогу добраться до него, а? — Т поднял правую руку и слегка надавил пальцем на уголок своего правого глаза. — О! Я не люблю испытывать боль. У меня очень тонкая нервная система. Доктор, а как же его глаз может находиться справа, если все поменялось местами? И если это его глаз, то каким образом я чувствую все, что с ним происходит?
— Его глаз расположен справа потому, что я разделил также и систему зрительного восприятия. Объяснить это немного сложнее…
— Не беспокойтесь, мы покажем Тэддеусу, кто здесь хозяин. Он может это увидеть вместе со всеми вами. Эй, чернявая, подойди-ка сюда. Мы давненько с тобой не играли, не так ли?
— Нет, — прошептала девушка. Она обхватила свое тело руками, и, казалось, вот — вот потеряет сознание. Однако все же подчинилась и подошла к Т. Два месяца рабства научили их тому, что самое легкое — это подчиниться.
— Тебе нравится этот шалопай Тэд, правда? — шепотом произнес Т, когда девушка остановилась подле него. — Тебе симпатично его лицо, не так ли? А как насчет моего? Ну-ка взгляни на меня!
Т увидел, как его левая рука вытянулась вперед и прикоснулась к щеке девушки, нежно и с любовью. По ее удивленному лицу он мог понять, что она чувствует прикосновение Тэддеуса. Никогда она не смотрела на Т такими глазами. Т закричал и поднял кнут вверх, чтобы ударить ее, но его левая рука взметнулась и перехватила правую, словно терьер, сжимающий в челюстях змею.
Правая рука Т по-прежнему держала кнут, но ему показалось, что кости запястья затрещали. Ноги его переплелись, и Т упал на пол. Он попытался закричать, чтобы позвать на помощь, но из уст его раздалось рычание. Роботы стояли в стороне, наблюдая. Казалось, что прошло еще много времени, прежде чем доктор склонился над ним, осторожно закрыв черной повязкой его левый глаз.
Теперь я способен глубже осознать, что со мной происходит, и принимаю все, как должное. Сначала я хотел, чтобы врач удалил мне левый глаз. Старик соглашался со мной, цитируя при этом одну из древних книг Верующих, в которой говорилось насчет того, что согрешившее око следует вырвать. Мне казалось, что глаз — небольшая плата за то, чтобы избавиться от Т.
Однако доктор, немного подумав, отказался.
— Т — это ты сам, — таков был его ответ. — Я не могу просто навести на него свой скальпель и вырезать его, хотя мне и удалось отделить вас друг от друга. Сейчас ты контролируешь обе половины своего тела. Когда-то они подчинялись ему. — Доктор устало улыбнулся. — Относись ко всему этому так, будто в мозгу твоем постоянно заседает комитет, в состав которого входят всего три члена. Один из них Тэддеус, второй — Т, но все решает голос третьего участника вашей тройки, а это ты сам. Пойми, облегчить твое положение я не могу.
Выслушав это объяснение, старик тоже согласился с ним.
Теперь я в основном хожу без повязки. Читать и говорить проще, когда я пользуюсь левым полушарием — оно ведь так долго было во мне доминантным. Несмотря на это я продолжаю оставаться Тэддеусом. То ли потому, что я сам сделал для себя этот выбор, то ли это все действительно так просто?
Время от времени я разговариваю с берсеркером, который все еще верит в неистовое неприятие законов у Т. Он планирует изготовить кучу поддельных денег, монет и банкнот, которые я должен доставить на какую-нибудь высокоразвитую планету. Машина считает, что моя дьявольская сила поможет ему разложить там моральный дух людей и направить их друг против друга.
Но повреждения берсеркера велики настолько, что он не способен следить за пленниками постоянно. А может быть, ему просто не до этого. Используя предоставленную мне свободу передвижения, я с помощью сварки скрепил вместе несколько серебряных монет так, чтобы они образовали кольцо. Затем я охладил их до уровня сверхпроводимости в одной из камер, расположенных рядом с безжизненным сердцем берсеркера. Халстед говорит, что с помощью этого кольца, проводящего постоянный электрический ток, мы сможем запустить сверхзвуковой двигатель шлюпки, которая сейчас является нашей тюрьмой, и разорвать корпус берсеркера изнутри. А вдруг нам удастся повредить его настолько, что мы будем спасены! А может быть, машина убьет всех нас.
Но пока я жив, я — Тэддеус. Я управляю собой, и обе мои руки, прикасаясь к длинным черным волосам, полны нежности.
Обычно люди объясняют причины своих побед в терминах статистики вооружений или говорят о жертвах, которые пришлось принести.
Но некоторые победы не имеют разумного объяснения. В одном из удаленных миров десятилетия беспечного спокойствия привели к тому, что люди практически остались без обороны. Но в один прекрасный день в небе над планетой неожиданно появился берсеркер.
Приглашаю вас разделить их смех!
Потерпев поражение в решающем сражении, компьютеры берсеркера осознали необходимость обстоятельного ремонта своих старых машин и скорейшего строительства новых. Они отыскали во вселенной потайные, скрытые от посторонних глаз, уголки, где в достаточном количестве имелись необходимые полезные ископаемые, а вероятность появления людей, которые в охоте на берсеркера проявляли все большую активность, постепенно превращаясь из преследуемых в преследователей, была относительно мала. В этих своих тайных пристанищах они развернули автоматические суперверфи.
Однажды к одной из таких площадок подошел берсеркер, нуждающийся в ремонте. Корпус его был покрыт рваными пробоинами, полученными в недавнем сражении, внутреннее оборудование имело многочисленные и значительные повреждения. Приблизившись к темному планетоиду, раненый берсеркер вместо того, чтобы, как обычно, плавно приземлиться, буквально свалился на него, едва не повредив недостроенный корпус новой машины. Службы верфи даже не успели приступить к аварийному ремонту. Двигатели раненой машины заглохли, запасная система питания отказала, и берсеркер, словно гигантское животное, затих и спокойно умер.
Установленные на верфи компьютеры обладали способностью к широкой импровизации. Они внимательно обследовали повреждения машины, взвесили возможные направления проведения ремонтных работ, а затем, словно каннибалы, поедающие себе подобного, начали не спеша разбирать своего раненого собрата. Однако вместо того, чтобы, как предписывали инструкции, составленные еще строителями первых берсеркеров, внедрить смертоносную цель новой машины в силовое поле нового мозга, они, наряду со множеством других деталей, извлекли из обломков и старый изношенный мозг.
Люди, создатели берсеркеров, не могли предвидеть, что когда-нибудь может произойти нечто подобное и поэтому не заложили в компьютеры знание о том, что внутри мозга каждого из построенных ими берсеркеров имеется аварийный выключатель. Они предусмотрели эти выключатели для удобства проведения испытаний первых берсеркеров: ведь строители были вынуждены сами запускать их. А кому хочется погибнуть от рук своего собственного детища, способного не раздумывая уничтожить все живое?
Когда мозг берсеркера переместился из одного корпуса в другой, аварийный выключатель установился в исходное состояние, и берсеркер лишился возможности совершать то, для чего был задуман, — убивать.
Старый мозг оказался обладателем новой могущественной машины — оружия, с помощью которого шутя можно опустошить любую планету, и новых двигателей, способных нести его огромную массу со сверхсветовой скоростью.
Никого из строителей первых берсеркеров давно уже не было в живых. Они не могли предвидеть такого развития событий и не предусмотрели никаких мер для выхода из подобных ситуаций. Устройства, способные отключить аварийный выключатель, на верфи отсутствовали.
Шут — формально он еще считался обвиняемым, но вина его ни у кого уже не вызывала сомнений, — стоял перед присяжными. Они казались ему сплошной полосой гранитных лиц, протянувшейся над длинным столом. Со всех сторон его окружали стереокамеры. Преступление было столь необычно и вызывающе, что все правители планеты А вошли в состав суда, рассматривающего это дело.
Через месяц должны были состояться всепланетные выборы, и члены правительства, видимо, считали, что накануне столь важного события полезно будет лишний раз оказаться в центре всеобщего внимания. Никто из них не хотел упускать возможности появиться перед камерой по такому поводу, который формально не связан с предвыборной борьбой, и тем самым получить дополнительное преимущество перед оппозиционной либеральной партией. Правила проведения предвыборной кампании предписывали, чтобы всем претендентам предоставлялось равное время на телевидении для разъяснения своих лозунгов и программ. Трансляция из зала суда не имела отношения к политике и поэтому не учитывалась при подведении итогов.
— Хочу представить вашему вниманию еще одно доказательство, — произнес Министр коммуникаций, не вставая с кресла и подняв над головой какой-то предмет, напоминающий дорожный знак, подобный тем, что устанавливаются для информирования пешеходов. На белом фоне крупными черными буквами было написано:
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСТОРОННИХ
— Когда устанавливают какой-нибудь знак, — продолжал Министр, — то в первый день все обращают на него внимание. — Он сделал паузу, словно вслушиваясь в собственные слова. — Я хочу сказать, что знак на оживленной пешеходной дорожке привлекает к себе естественное внимание. Но на этом знаке последнее слово в данном контексте полностью лишено какого-либо смысла.
Президент правительственного Комитета, а следовательно, и всей планеты нетерпеливо кашлянул. Склонность Министра к использованию трюизмов на сей раз делала его речь даже более скучной, чем обычно. Шансы либералов на победу при голосовании вряд ли были значительными, однако подобные накладки могли придать им новые силы.
Министр образования — единственная женщина в составе Комитета, — стараясь привлечь к себе внимание, взмахнула лорнетом, который она держала в своей пухлой руке.
— Пытался ли кто-нибудь рассчитать, во что обошелся нам беспорядок, вызванный этим знаком? Сколько человеко-часов мы из-за него потеряли? — произнесла она требовательным тоном.
— Мы работаем над этим, — проворчал Министр труда, окончательно снимая неловкость, возникшую после неудачного выступления коллеги. Он посмотрел на обвиняемого: — Вы признаете, что сами установили этот знак?
— Признаю.
Обвиняемый вспоминал, как многочисленные пешеходы, заполнявшие оживленный перекресток, весело улыбались. Некоторые из них даже громко смеялись, не заботясь о том, слышат их или нет. Разве какие-то там убытки что-нибудь значат по сравнению с этим? Подумаешь, он отнял у планеты несколько рабочих часов! Какая ерунда — здесь давно уже никто не голодает.
— Признаете ли вы, что никогда не сделали ничего полезного для своей планеты и своего народа? — Этот вопрос задал Министр обороны, — высокий властный человек, на боку которого непонятно зачем висел пистолет — атрибут занимаемой им должности. Грудь его украшали столь же никчемные ордена.
— Этого я не признаю, — довольно резко ответил обвиняемый. — Я всегда старался сделать жизнь людей более веселой. — Он не питал особых иллюзий насчет снисходительности властей, хотя и не опасался, что его подвергнут телесному наказанию: избиение было официально запрещено.
— Неужели даже теперь вы будете защищать свое легкомыслие? — Министр философии вытащил изо рта свою неизменную трубку — она, как и пистолет военного, полагалась ему по должности — и холодно улыбнулся так, словно собирался бросить вызов всей Вселенной. — Жизнь — это поза, все это так, но поза весьма печальная. Вы, кажется, об этом забыли. Вы уже много лет досаждаете обществу, отравляя его своей ветреностью, в то время, как оно должно открыто смотреть в лицо суровой реальности. Видеозаписи, которые у вас обнаружили, кроме вреда, ничего принести не могут.
Президент махнул в направлении стоящего перед ним на столе куба, на котором, как и на всех других вещественных доказательствах, красовалась аккуратная наклейка.
— Признаете ли вы, что эти записи принадлежат вам? — произнес он своим трубным голосом. — А также то, что с их помощью старались вызвать веселье у людей?
Обвиняемый кивнул. Он не сомневался, что присяжные смогут доказать, что угодно и воспользовался своим правом на публичную защиту только ради того, чтобы люди увидели сам суд.
— Да, я наполнил куб записями, которые обнаружил в библиотеках и архивах. Да, я демонстрировал людям его содержимое.
Сидящие за столом члены правительства принялись перешептываться друг с другом. Министр диеты, фигура которого напоминала скелет, поднял руку:
— Ввиду того, что обвиняемый без всякого сомнения будет признан виновным, могу ли я уже сейчас просить о том, чтобы его освободили условно под мою ответственность? В своем предыдущем свидетельстве этот человек признался в том, что одним из первых проступков, которые он совершил, было уклонение от участия в общественном приеме пищи. Я думаю, что на примере этого человека смогу продемонстрировать чудодейственное влияние соблюдения диеты.
— Я отказываюсь! — криком прервал его обвиняемый. Ему показалось, что протест исходит из самого его желудка; слова, словно урчание в животе, выскочили из него, как будто помимо воли.
Президент встал, искусно заполняя гнетущее молчание.
— Если ни у кого из членов Комитета вопросов больше нет, приступим к голосованию. Признаете ли вы обвиняемого виновным, учитывая все обстоятельства? — обратился он к присяжным.
Обвиняемый стоял, закрыв усталые глаза. Голоса присяжных звучали, словно эхо: «Виновен. Виновен. Виновен…»
Пошептавшись о чем-то с Министром обороны, Президент с удовлетворением в голосе объявил окончательный приговор:
«Учитывая то, что осужденный шут отклонил предусмотренное законом предложение об условном освобождении, он будет передан в распоряжение Министра обороны и послан на уединенный маяк, расположенный на дальних подступах к нашей планете, где он должен будет находиться в течение неопределенного времени. Этим мы прекратим его тлетворное влияние и заставим приносить пользу обществу».
На протяжении многих десятилетий планета А была отрезана от всех, даже случайных контактов с остальной частью галактики из-за того, что вокруг нее бушевала пылевая буря, окончания которой вряд ли можно было ожидать в ближайшем будущем; поэтому разговоры о какой-либо пользе обществу от пребывания осужденного на маяке не имели никаких серьезных оснований. Видимо, правительство сочло возможным использовать удаленный маяк в качестве тюрьмы. Да и на что еще он был пригоден — грузовые перевозки полностью прекратились, а нападение вражеских кораблей казалось совершенно невероятным.
— И еще одно, — добавил Президент. — Я дам распоряжение, чтобы видеокуб, который лежит перед нами, как вещественное доказательство, надежно прикрепили к шее осужденного мономолекулярным шнуром. Тогда он в любое время сможет любоваться своими записями. Вы будете на станции в одиночестве, и никакие другие развлечения вам доступны не будут, — добавил он, обращаясь к осужденному.
Президент повернулся лицом к камере.
— Позвольте мне заверить общественность, что, вынося столь суровый и, может быть, даже необычный приговор, я не испытываю никакого удовольствия. Но необходимо учитывать, что за последние годы среди незначительной части нашего населения распространилась опасная легкомысленность, хотя большая часть граждан успешно противостоит этому вредному влиянию.
Уколов таким образом либералов, влияние которых в последнее время заметно усилилось, Президент, довольный тем, что ему так ловко удалось воспользоваться этой возможностью нанести противнику замаскированный удар, вновь повернулся к осужденному:
— На маяк вас будет сопровождать один из наших роботов. Он останется там, чтобы помогать вам нести службу, и будет следить за вашим физическим состоянием. Смею вас заверить, что склонить робота к ветрености вам не удастся ни при каких обстоятельствах.
Они стремительно удалялись от планеты А. Планета уже совсем исчезала из виду, и лишь солнце, превратившись в маленькую блестящую точку, еще виднелось на небе. Робот уверенно вел корабль с осужденным шутом на борту. Добравшись до самого края огромного пыльного облака, густой пеленой покрывавшего всю планету, они подошли к тому месту, где располагалась станция Z-45. Именно эту станцию, учитывая ее мрачный вид и полную заброшенность, и выбрал Министр обороны для осужденного.
Но самой станции в заданном квадрате обнаружить не удалось. Заметив какой-то металлический объект, они подошли поближе, однако взору их предстал огромный шар, диаметром никак не менее сорока миль. Вокруг него плавали многочисленные обломки — все, что осталось от станции Z-45. По-видимому, на шаре заметили их корабль. С невероятной скоростью шар начал приближаться к ним.
Робот постоянно готовили к возможной встрече с берсеркером, которая могла потребовать от них максимальной быстроты действий и абсолютного внимания. Что произошло в тот раз? То ли отказал передатчик, то ли облако пыли преградило путь радиоволнам, но так или иначе робот не успел передать сигнал тревоги. Гигантская сфера, мгновенно приблизившись к кораблю, заключила его в свои неумолимые объятия. Корабль оказался надежно захваченным силовым полем берсеркера.
Дальнейшие события шут старался не видеть. Закрыв глаза, он думал о том, что члены правительства, подбирая для него такое место, где бы он перестал смеяться навсегда, кажется не ошиблись. Когда машины берсеркера прорвались внутрь корабля, шут еще плотнее сжал веки и закрыл уши руками. Они подхватили его и понесли прочь. Что произошло с роботом-охранником — этого ему узнать так и не довелось.
Когда шум стих и шут ощутил, что тело его снова обрело свой вес, он решил, что лучше будет открыть глаза и посмотреть, где он оказался. С опаской оглядевшись, шут обнаружил, что находится в большой затемненной комнате, наполненной’ свежим воздухом и приятным теплом. Никаких видимых угроз ему обнаружить не удалось.
Не успел шут пошевелиться, как послышался какой-то скрипящий монотонный голос:
— Банк памяти подсказывает мне, что ты представляешь собой некое вычислительное устройство, образованное протоплазмой и, вероятно, способное понимать тот язык, на котором я сейчас говорю. Понял ли ты меня?
— Я? — Шут посмотрел вверх, откуда доносился голос. Там ничего не было видно. — Да, я понимаю. Но кто ты?
— На этом языке меня называют берсеркером, — прозвучало в ответ.
Шут всегда крайне мало интересовался тем, что происходит в галактике, но это слово напугало его. Заикаясь, он пробормотал:
— Это значит, что ты… — что-то вроде автоматического военного корабля?
Наступила пауза.
— Я не уверен, — словно из трубы прозвучал скрипящий голос. Шуту показалось, что там, где-то в полумраке, скрывается Президент, и голос принадлежит ему. — Война скорее всего каким-то образом связана с моим призванием, но моя основная цель мне не полностью ясна. Видимо, когда меня строили, произошло что-то непредвиденное. Я даже некоторое время ждал на верфи; мне казалось, что должна последовать какая-то заключительная операция, которую по непонятной причине не удалось выполнить. Но не дождавшись, я отправился в путь, и теперь сам пытаюсь понять, в чем состоит мое назначение. Подойдя к этому солнцу, я обнаружил передающее устройство, которое решил разобрать. Но о цели своего существования я так ничего и не узнал.
Шут сидел на мягком удобном полу. Вспоминая, что еще он знает о берсеркере, он все больше и больше боялся за свою жизнь.
— Понимаю, сказал он. — По крайней мере, начинаю понимать. А что тебе известно о той цели, ради которой тебя построили?
— Моя цель — находить жизнь и уничтожать ее.
Шут испугался еще больше. Сжавшись в комок, упавшим голосом он спросил:
— А что тебе в этом непонятно?
Берсеркер ответил на вопрос вопросом:
— Что такое жизнь? Как я должен уничтожать ее?
Прошло, наверно, не менее минуты, прежде чем послышался шум, который поверг берсеркера в смятение. Очевидно, этот шум и предыдущие слова исходили от протоплазмового компьютера, но если считать его речью, то разобрать ее берсеркер был не в состоянии.
— Что за звуки ты издаешь? — спросила машина.
Шут с трудом хватал ртом воздух.
— Это смех. О, это смех! — выдавил он. Итак, тебя не достроили до конца. — Ужас того положения, в котором он оказался, в конце концов отрезвил шута, и он вздрогнул, но тут же опять принялся хихикать — слишком уж смешной показалась ему ситуация.
— Что такое жизнь? — наконец произнес он. — Я скажу тебе. Жизнь — это угрюмая серость. У тех, кто сталкивается с ней, она вызывает страх, боль и чувство одиночества. Ты хочешь знать, как ее уничтожать? Не думаю, что тебе это по силам. Но все же я научу тебя, каким образом лучше всего сражаться с этой серостью. Самое грозное оружие против нее — смех. Если сражаться с ней при помощи смеха, она не сможет победить.
— Я должна смеяться, чтобы не дать угрюмой серости захватить меня? — спросила машина.
— Нет, — ответил шут после некоторого раздумья, — ты ведь машина. Ты… — он старался подобрать понятное берсеркеру слово — состоишь не из протоплазмы. Страх, боль и одиночество для тебя ничего не значат.
— Меня вообще ничего не беспокоит, — раздалось в ответ. — Как мне найти жизнь? Каким образом издавать смех, когда начнется сражение?
Шут вдруг вспомнил о кубе, который продолжал висеть на его шее.
— Дай мне немного подумать, — сказал он.
Через несколько минут он встал.
— Если у тебя есть видеопроигрыватель, подобный тем, какими пользуются люди, я могу показать тебе, как создается смех. Думаю, что я смогу также проводить тебя в такое место, где имеется жизнь. Кстати, не можешь ли ты обрезать шнур, который висит у меня на шее? Только так, чтобы мне не было больно!
Спустя несколько недель сонливая тишина, многие десятилетия окутывавшая Главный штаб планеты А, была внезапно нарушена. Роботы вопили, издавали сигналы тревоги и моргали всеми своими лампочками сразу. Те из них, кто был способен двигаться, беспорядочно сновали, сталкиваясь друг с другом. Через несколько минут им удалось привлечь к себе внимание вечно сонных наблюдателей, и те поспешили в штаб, на ходу застегивая ремни и что-то крича друг другу.
— Это учебная тревога, ты ничего не слышал? — спрашивал всех подряд дежурный офицер с надеждой в голосе? — Начальство устроило нам проверку? — В полной растерянности он даже начал, словно берсеркер, поскрипывая, заикаться.
Встав на четвереньки, дежурный снял одну из панелей, составляющих основание попавшегося на его пути стационарного робота, и принялся заглядывать внутрь, надеясь обнаружить там какую-нибудь неисправность. К несчастью, он ничего не понимал в роботах, и, вспомнив об этом, установил панель на место и вскочил на ноги. О том, как управлять системой обороны планеты А, офицер тоже знал очень мало, так что лучшее, что он смог предпринять, — это бегать и вопить о помощи.
Берсеркер не встретил на своем пути никакого сопротивления; никто и не пытался его атаковать.
Гигантский шар беспрепятственно спустился к планете и завис над ее столицей так низко, что огромная тень, среди бела дня закрывшая солнце, обманула даже птиц, которые вернулись в свои гнезда и принялись готовиться ко сну. Люди в этот день тоже потеряли великое множество рабочего времени, однако, тот факт, что это обстоятельство не оказало решающего влияния на судьбу планеты, удивил их не сильно. Времена, когда выжить на планете А можно было только посредством непрерывности скучного труда, канули в лету. Просто помнили это еще далеко не все.
— Передайте Президенту, чтобы он поторопился, — потребовал шут. Образ его появился на экране в помещении штаба, еще совсем недавно погруженного в казалось бы вечную тишину, а теперь суетливого и оживленного. — Скажите, что срочно переговорить со мной в его интересах.
Президент, тяжело дыша, только что появился в штабе.
— Я здесь, — закричал он. — Я узнал тебя и помню суд над тобой.
— Вы удивитесь, но и я тоже, — заметил шут.
— Неужели вы опустились настолько, что решились на предательство. Будьте уверены, если это вы привели к нам берсеркера, пощады вам не будет.
Образ на экране издал запрещенный звук — стаккато. Откинув голову, шут от души смеялся.
— О, пожалуйста, могущественный Президент! Даже мне известно, что наше Министерство обороны — мыльный пузырь. Я надеюсь, вы простите мне такое сравнение. Это прибежище для некомпетентных блатников. Так что я пришел не просить милости, а предложить вам воспользоваться моим милосердием. Кроме того, я решил принять на себя звание Официального шута. Так что прошу вас, обращаясь ко мне, пользуйтесь этим титулом.
— Нам нечего вам сказать! — прорычал Министр обороны, который появился как раз вовремя, чтобы услышать нападки на возглавляемое им учреждение, и теперь, позеленев от злости, стоял с каменным лицом.
— Мы не возражаем против того, чтобы поговорить с вами! — поспешно поправил его Президент. Отчаявшись внушить шуту почтение своим величественным видом, он осознал, какая опасность висит над ним с приходом берсеркера.
— Тогда давайте побеседуем, — произнес шут с экрана. — Только не в таком тесном кругу. Это — мое требование.
Шут разъяснил собравшимся в штабе, в чем именно состоит его требование. Он собирался вступить с правительством в публичную дискуссию, которая должна транслироваться на всю планету, и сообщил, что прибудет на встречу в «соответствующем сопровождении», заверив, что берсеркер находится под полным его контролем. Не вдаваясь в подробности относительно того, каким образом ему удалось подчинить себе грозную машину, он заверил правительство в том, что не начнет сражение по собственной инициативе.
Министр обороны, ошеломленный таким ходом событий, оказался совершенно недееспособным, однако, его помощники принялись срочно разрабатывать план действий.
Точно в назначенное время миллионы людей, прикованные к экранам своих телевизоров, увидели, как одна из дверей распахнулась. В зале появились марширующие глашатаи, головы которых украшали, как шлемы, шапки из медвежьего меха. Их застывшие, ничего не выражавшие лица чем-то отдаленно напоминали лица роботов. Четко, словно по команде, остановившись, они сыграли торжественную мелодию, под звуки которой в зале появился Президент.
Двигался он медленно, словно шел на казнь, но даже от его медлительности веяло не страхом, а достоинством. Правительство отклонило все доводы Министра обороны и пришло к выводу, что с военной точки зрения опасность была относительно невелика. Настоящие берсеркеры не просят организовать дискуссию, они уничтожают все живое. Вряд ли можно принимать Шута всерьез; его действия просто смешны. Но до тех пор, пока не появится уверенность в том, что они полностью овладели ситуацией, следует продолжать шутливую беседу.
Министры с окаменевшими лицами вошли в зал вслед за Президентом, выстроившись в две шеренги. Члены правительства под звуки фанфар принялись рассаживаться в кресла.
Еще раньше камеры показали, как от берсеркера в сторону планеты отошла шлюпка, на которой после приземления появились роботы, покатившие шлюпку к Дворцу Собраний. Камеры переключились на показ входа в зал, через который должен был войти Шут со своей свитой.
Двери, быстро и точно, как и в прошлый раз, открылись, и в зал вошло около дюжины человекоподобных роботов. Все они, за исключением одного, как и глашатаи до них, держали в руках блестящие трубы. Головы роботов покрывали такие же, как у президентских глашатаев, медвежьи шапки. Один из роботов выделялся среди других. Голову его украшала шапка из енота, а в руках он держал не трубу, а тромбон.
Машины принялись играть торжественную мелодию, словно подражая глашатаям, уже исполнившим ее до них. Некоторое время все шло хорошо, но потом, ближе к концу, тромбонист вдруг допустил сбой, взяв печальную ноту.
Глашатаи берсеркера растерялись и начали недоуменно смотреть друг на друга, казалось, недоразумение напугало их. Повертев своими глазами-линзами, они дружно повернулись в сторону тромбониста, который тоже растерянно смотрел по сторонам, протирая тромбон с таким видом, словно при этом он мог устранить в инструменте, какой-то дефект. Наступила пауза.
Президент молча наблюдал за происходящим. Вдруг его охватил страх. Однажды ему довелось увидеть старинную видеозапись, на которой какой-то землянин, лысоватый комик, играя на скрипке, тоже сделал паузу, подобную этой, чем вызвал у слушателей бурю эмоций…
Робот-глашатай еще раз попытался дунуть в тромбон, но оба раза прозвучала все та же печальная нота. Когда и третья попытка закончилась неудачей, его товарищи, посмотрев друг на друга последний раз, дружно кивнули головами, а затем с присущей им молниеносной быстротой вытащили из-под одежды скрытое там оружие и залпом выстрелили в виновника происшествия.
По всей планете прошел вздох облегчения. Стена страха дала трещину. Повсюду послышались смешки и хихиканье, а когда двое роботов с печальным видом понесли тромбониста к выходу, словно цветок лилии, положив на его железную грудь расстроенный тромбон, стена эта рухнула окончательно.
Однако во Дворце Собраний никто не смеялся. Министр обороны незаметно подал условный знак, отменяя выполнение задуманного плана. Роботы-глашатаи берсеркера производили впечатление непобедимых. Если напасть сейчас на Шута, то телохранители, встав на защиту своего покровителя, без сомнения смогут защитить его.
Не успели роботы вынести своего изуродованного коллегу, как в зал вошел сам Шут. Вновь раздались фанфары. Шут с королевским видом прошел к своему месту в центре стола и уселся напротив Президента. Оба лидера были одеты в элегантные, ниспадающие до самых пят, плащи. Остальные члены делегации берсеркера также блистали роскошными одеждами. Каждый из них был точной копией одного из членов правительства. Шут позаботился о том, чтобы зрителям не приходилось скучать.
Тучный робот, изображающий Министра образования, сквозь лорнет смотрел на демонстрационный экран, наблюдая за тем, как миллионы зрителей разразились смехом. Позабыв о запретах, люди безудержно смеялись при виде того, как надвигающаяся на них смертельная опасность вдруг превратилась в фарс. Не улыбались разве лишь самые угрюмые.
Шут, продолжая играть роль величественного короля, широким жестом распахнул плащ. Из-под него показался нелепый купальный костюм. Отвечая на холодное формальное приветствие Президента, которого вряд ли можно было вывести из себя простыми словами, Шут в задумчивости сложил губы, а затем с силой плюнул в его крупное розовое лицо.
Президент продолжал играть вынужденную роль человека, которого не так-то просто вывести из равновесия. Члены правительства, кроме одного, умело подыгрывали ему. Министр обороны, не выдержав развернувшегося фарса, встал и, не поворачиваясь, зашагал к выходу. Однако у дверей его встретили два металлических глашатая. Уставившись на них, Министр изо всех сил закричал, приказывая пропустить его. Металлические фигуры полным комизма жестом отдали ему салют и не сдвинулись с места.
Расхрабрившийся в гневе Министр тщетно пытался проложить себе дорогу, отодвинув роботов в сторону. Те, не моргнув глазом, продолжали картинно салютовать. Не обращая на них внимания, Министр обернулся — сзади послышались шумные шаги. Робот-двойник Министра шел к нему через зал. Ростом он превосходил Министра, наверно, на целый фут; его выпуклую, словно бочонок, грудь украшал двойной ряд позвякивающих медалей.
Разгневанный Министр видимо забыв о возможных последствиях подобного шага, протянул руку к висящему на боку пистолету. Однако металлический, двойник действовал несравненно быстрее своего прототипа. Выхватив небольшую, словно игрушечную пушку, он мгновенно выстрелил.
— Ах! — вскрикнул Министр от неожиданности и пошатнулся. Ему показалось будто мир перед его глазами окрасился в красный цвет… Министр поднес руку к лицу и протер глаза. К руке прилипла какая-то слякоть. Непроизвольно попробовав ее на вкус, он с удивлением обнаружил, что лицо его заляпано массой, подозрительно напоминающей помидор. Пушка выстрелила в него помидором или чем-то очень похожим на него.
Министр коммуникаций, вскочив на ноги, принялся говорить о том, что дискуссия приобретает слишком фривольный характер. Его двойник также поднялся и начал что-то тараторить в ответ быстрым фальцетом.
Двойник Министра философии встал со своего места, как будто тоже собираясь говорить. Однако один из металлических глашатаев игриво проткнул его длинной булавкой, после чего псевдофилософ взлетел и, испуская воздух словно сдувающийся шар, принялся порхать по комнате. Правительственную делегацию охватила паника.
Металлический Министр диеты организовал импровизированную демонстрацию на тему правильного питания, в которой под его руководством со свойственным ему лукавством принял участие и его коллега — подлинный Министр. Машины схватили его и принялись кормить с ложки какой-то неаппетитного вида смесью серого цвета. Они повязали Министру салфетку и время от времени вливали ему в рот какую-то жидкость, чтобы он мог запить еду. Как бы случайно, они то и дело промахивались, пронося ложку или стакан мимо рта. Движения их становились все менее и менее точными.
Только Президент продолжал стоять, не двигаясь и храня достоинство. Одну руку он предусмотрительно держал в кармане брюк — в суматохе один из роботов незаметным движением перерезал ему подтяжки.
Но и Президенту недолго удавалось сохранить грациозный вид. В нос ему также угодил помидор, и Президент молча закрыл глаза.
Министр диеты корчился и задыхался в объятиях своих безжалостных «кормильцев». С ушей его стекала бескалорийная и сбалансированная питательная смесь.
Шут был всего лишь самоучкой и не привык выступать перед столь многочисленной аудиторией. Ему не удалось с блеском оформить кульминационный момент представления. Исчерпав все свои шутки, он подозвал своих любимцев, помахал на прощание в направлении камеры, и они все вместе покинули зал.
На улице быстро собиралась толпа, криком и смехом встретившая Шута. Процессия направилась к шлюпке, оставленной на другом конце города. По дороге роботы развлекали собравшихся игрой в пятнашки.
Шут уже хотел было войти в шлюпку, чтобы вернуться на берсеркер и там ждать дальнейших событий, когда от толпы отделилась небольшая группа людей.
— Господин Шут!
Как всякий актер, только что давший удачное представление, Шут мог позволить себе немного расслабиться.
— Мне нравится, как звучит мой титул! Что я могу сделать для вас, джентельмены?
Они, улыбаясь, поспешили к нему. Один из группы, судя по всему их лидер, сказал:
— Если бы вам удалось избавиться от берсеркера или как там называют эту штуку, может быть вы могли бы участвовать в выборах от либеральной партии? В качестве вице-президента!
Завязался разговор, и Шут долго не мог поверить в то, что собеседники говорят совершенно серьезно.
— Но я хотел только немного развлечься и слегка встряхнуть этих деятелей, — протестовал Шут.
— Вы — прирожденный лидер, господин Шут, — отвечали ему. — Вам удалось организовать целое шествие. Вы встряхнули всю планету и заставили ее задуматься.
В конце концов Шут принял предложение либералов. Они сидели кружком около шлюпки, разговаривая и строя планы. Внезапно заслоненная до этого Луна планеты А осветила все вокруг ярким светом. Взглянув на небо, все с удивлением увидели, что корпус берсеркера удаляется все дальше и дальше, постепенно превращаясь в точку. Вскоре он совсем исчез из виду, растворившись среди звезд. В верхних слоях атмосферы сияли облака, словно празднуя его отлет.
— Я ничего не знаю, — только и успевал отвечать Шут в ответ на бесконечные взволнованные вопросы. — Ничего не знаю.
Он смотрел на небо, удивленный, как и все. Постепенно страх начал возвращаться к нему. Делегация роботов и механические глашатаи, видимо, потеряв связь с берсеркером, один за другим, словно умирающие, падали на землю.
Внезапно небо на какой-то миг осветилось гигантской вспышкой — словно молния пробежала по нему, не нарушив молчания звезд. Спустя десять минут пришел информационный бюллетень: берсеркер уничтожен.
На экранах телевизоров появился Президент. Было видно, что ему с трудом удается сдерживать переполнявшие его эмоции. Он объявил, что под личным героическим руководством Министра обороны несколько небольших военных кораблей планеты А встретили и уничтожили берсеркер. Угрозы больше не существовало. Человеческих потерь в сражении не было, хотя флагман Министра, судя по всему, получил серьезные повреждения.
Услышав, что его могущественного союзника больше нет, Шут испытал чувство, похожее на печаль. Но вскоре его сменила радость: в столкновении никто не пострадал. Он облегченно вздохнул и отвел взгляд от камеры.
Кульминационный момент речи Президента он все-таки пропустил. Обрадованный, тот, забыв о предосторожности, вынул руки из карманов брюк…
Министр обороны, объявленный на следующий день новым кандидатом в президенты от консервативной партии и пышущий неукротимым энтузиазмом после своей громкой победы, был немало удивлен реакцией людей на происшедшие события. Казалось, они считали более важным обстоятельством не то, что он спас планету от берсеркера, а тот факт, что при этом он нарушил народное веселье. Как будто нарушить веселье само по себе уже не было добрым делом! Однако его постоянные напоминания о том, что берсеркер представлял для планеты А небывалую угрозу, в конце концов вернули многих в лагерь консерваторов.
На следующий после сражения день Министр обороны хотя и был очень занят, все же нашел время, чтобы посетить штаб-квартиру либеральной партии и позлорадствовать там. С обычной напыщенностью он произнес перед либеральными лидерами свою речь, которую многие за несколько последних часов слышали уже не первый раз.
«Когда машина приняла мой вызов и пошла на сражение, мы двинули наши корабли, выстроившись в кольцо, словно пересмешники вокруг стервятника. И не думайте, что это сражение было для нас какой-то шуткой. Должен сказать вам, что берсеркер снял с моего корабля защитное поле с такой легкостью, будто очистил картофелину от кожуры. А затем он пустил в нас свой снаряд — огромный диск, который, как привидение, приближался к нам по небу. То ли мои пусковые установки слегка заржавели, то ли что-то еще, — уж и не знаю, но так или иначе остановить его мы не смогли, и он обрушился на нас».
«Не буду скрывать, в тот миг я подумал, что нам пришел конец. Мой корабль все еще висит на орбите — проходит карантин. Боюсь, что с минуты на минуту могу получить сообщение о том, что расплавлена металлическая обшивка или еще что-нибудь в этом роде. Но как бы там ни было, тогда мы все-таки прорвались через этот кошмар и добрались до берсеркера. А там уж мы не поскупились — выкинули на него все снаряды, которые были на борту. Не буду расхваливать свою команду; они, конечно, все герои. Одного я не могу никак понять: как только наши ракеты попали в берсеркера, он лопнул как мыльный пузырь. Как будто никакой защиты у него и не было. А?»
Министр повернулся к одному из своих адъютантов, который уже давно стоял с ним рядом, пытаясь привлечь внимание своего начальника.
— Вас вызывают, — сказал адъютант, дождавшись наконец возможности вмешаться и протягивая Министру радиотелефон.
— Благодарю вас, — кивнул ему Министр.
Он приложил аппарат к уху. Спустя несколько секунд улыбка начала медленно сползать с его лица.
— Что, вы говорите, показал анализ оружия берсеркера? Синтетический протеин и вода?
Министр обороны приподнялся на цыпочки с таким видом, будто собирался проломить потолок, чтобы поскорее взглянуть на висящий на орбите корабль.
— Что это значит? Просто огромный кремовый торт?
Шут, приложив определенные усилия, может рассмешить других, но сколько бы он ни трудился, рассмешить себя самого ему не удастся.
Мне довелось встретиться с умами, напряженно работающими над тем, что еще можно придумать, чтобы сделать дикую попойку еще более экзотической. Я столкнулся с людьми — мужчинами и женщинами — которые, ища спасения от давящего страха, бездумно растрачивали свое время, богатство и талант на придумывание бессмысленных масок… но которые так и не нашли ни смеха, ни спасения.
Оставшись наедине с собою и оказавшись без дела, Филипп Ногара решил использовать такой редкий случай, чтобы осмотреть машину, которая доставила его сюда, на самый край галактики. Из роскошных апартаментов он вступил в смотровой купол. Там, в выпуклом пузыре из невидимого стекла, Ногаре показалось, что он словно вышел за пределы корпуса своего флагмана «Нирвана».
Под корпусом, «ниже» искусственной гравитации корабля, наклонившись, лежал яркий диск галактики, в одном из рукавов которой умещались все звездные системы, когда-либо исследованные потомками землян. Повсюду, куда бы ни бросил Ногара взгляд, перед глазами его представало бесчисленное множество ярких пятен и точек. Это другие галактики, словно в стремительном марше, удалялись прочь на огромной скорости — десятки тысяч миль в секунду — в направлении оптического горизонта вселенной.
Ногара, однако, оказался здесь не для того, чтобы рассматривать галактики — он пришел увидеть нечто действительно новое, проникнуть в тайны неведомого человеку явления.
Наблюдать неизвестный феномен вблизи можно было только благодаря явному взаимному притяжению галактик, отстоящих во вселенной еще дальше от этого непонятного места, да еще по облакам и потокам пыли, которые оно беспорядочными вихрями затягивало внутрь себя. Звезду, составляющую ядро этого удивительного скопления, увидеть было невозможно — огромная сила ее гравитации препятствовала этому. Масса звезды, судя по всему в миллиард раз превосходящая массу Солнца, столь невероятным образом скрутила вокруг себя пространство—время, что едва ли хоть один фотон света мог вырваться за ее пределы в видимом диапазоне волн.
Пылевые скопления дальнего космоса, попадая в объятия гипермассы, кружились и пенились. Падающая пыль накапливала статический заряд, который концентрировался до тех пор, пока молния не превращала ее в светящиеся грозовые тучи; вспышка молнии переходила в красный диапазон, прежде чем исчезнуть вблизи основания гравитационного холма. Наверно, ни одно нейтрино не могло выскочить за пределы зоны влияния этого солнца. Никогда еще ни один корабль не осмеливался подойти к этому месту так близко, как это сделала сейчас «Нирвана».
Ногара пришел сюда с тем, чтобы самому определить, возможно ли такое положение, при котором этот вновь открытый феномен в ближайшем будущем представит опасность для населенных людьми планет. Ведь нетрудно было вообразить себе ужасную картину: солнца, оказавшиеся на пути гигантской гипермассы, разлетаются как щепки, которые неумолимо поглощает чудовищный водоворот. На деле же оказалось, что пройдет по крайне мере еще тысяча лет, прежде чем возникнет реальная необходимость эвакуировать жителей прилегающих планет. А до того времени гипермасса будет неустанно проглатывать пыль, пока — и это вполне возможно — ее ядро не взорвется. Тогда большая часть составляющей ее материи станет частью вселенной — наверняка при этом она примет хоть и причудливую, зато куда менее опасную форму.
Так или иначе, но через тысячу лет это будет проблемой для кого-то другого. Сейчас с ней столкнулся он, Филипп Ногара — не зря же люди говорили, что если кто-то и управляет галактикой, так это именно он.
Раздался сигнал переговорного устройства, призывающий Ногару вернуться в роскошь апартаментов, и он с радостью воспользовался поводом отделиться от неприятных мыслей, которые не покидали его, пока он наблюдал за галактикой.
Ногара прикоснулся пальцем к панели:
— В чем дело?
— Мой господин, прибыл курьерский корабль из системы Фламланда. Они привезли…
— Говори прямо. Они привезли тело моего брата?
— Да мой господин. Лодка с гробом уже приближается к «Нирване».
— Я встречу капитана корабля в Большом Зале один. Никаких церемоний не нужно. Прикажи роботам, которые дежурят у входного люка, позаботиться, чтобы с эскортом и гробом к нам не проникла какая-нибудь инфекция.
— Да, мой господин.
Упоминание об инфекции было, однако, совершенно излишним. Хотя по официальной версии Йоханна Карлсена сразила фламландская чума, она в действительности не имела никакого отношения к тому, что он «сыграл в ящик». Считалось, что врачи заморозили героя Каменного Места, так как никакого другого способа предотвратить неизбежную смерть уже не оставалось.
Официальная ложь была необходима, потому что даже Верховный Лорд Ногара не мог спокойно устранить человека, который сыграл решающую роль в войне за Каменное место. Именно после того знаменитого сражения появилась уверенность, что жизнь в галактике выстоит, несмотря на то, что сражения с берсеркерами — даже еще более жестокие, чем прежде — продолжались.
Большой Зал был местом, где Ногара ежедневно встречался со своими помощниками и членами команды — обычно их собиралось здесь человек сорок—пятьдесят, и они устраивали праздники и развлечения. В них принимали участие также и те, кто находился на «Нирване» исключительно с этой целью — развлекать и ублажать господ. В этот же раз, войдя в зал, он нашел его пустым, если не считать единственного человека, который погрузившись в свои мысли, стоял рядом с гробом.
Тело Йохана Карлсена и все то, что осталось от него, было запечатано под стеклянным крышкой тяжелого контейнера, внутри которого находились автономные системы охлаждения и оживления, управляемые волоконнооптическим ключом, — подделать его было невозможно даже теоретически. Ногара жестом потребовал от капитана передать ему ключ.
Капитан без промедления снял висевшую у него на шее золотую цепочку с ключом и протянул Ногаре. И лишь после этого, вдруг вспомнив о существовании общепринятого ритуала, кивнул. Он был простым космонавтом, и Ногара не стал обращать внимания на недостаточную учтивость с его стороны. Губернаторы и генералы были помешаны на том, чтобы восстановить все тонкости этикета. Ногара же никогда не возмущался тем, что жесты и позы его подчиненных не соответствуют правилам, если, конечно, сами они должным образом выполняли его приказания.
Только теперь, держа в руках ключ, Ногара взглянул вниз, на замороженное тело своего единокровного брата. Врачи-заговорщики сбрили бороду и волосы Йохана. Губы его были мраморно-белыми, невидящие открытые глаза — ледяными. И все же это лицо, выделявшееся на фоне складок драпированного покрывала, несомненно принадлежало брату — в нем оставалось нечто, неподвластное замораживанию.
— Оставьте меня ненадолго, — потребовал Ногара. Он отвернулся и принялся ждать, глядя через широкое смотровое окно туда, где гипермасса, словно плохой объектив, затемняла пространство.
Услышав, как дверь за капитаном курьера с легким стуком закрылась, Ногара повернулся и увидел перед собой приземистую фигуру Оливера Микала — человека, которого он сам выбрал, чтобы заменить Йохана на посту губернатора Фламланда. Должно быть, Микал появился когда выходил космонавт, — Ногара даже подумал, что в каком-то смысле этот факт можно считать символичным.
Фамильярно опершись руками о гроб, Микал приподнял одну бровь — на лице его появилось привычное выражение, усталое и одновременно веселое.
— Вот какой бывает судьба, — начал размышлять Микал, глядя на Карлсена, — Целыми днями выполнять однообразную королевскую работу… и теперь такое вознаграждение за добродетели…
— Оставь меня, — произнес Ногара.
Микал был одной из центральных фигур заговора, наверное, самой главной его фигурой, если не считать врачей Фламланда.
— Я только хотел разделить вашу скорбь.
Взглянув на Ногару, он, однако, не решился продолжать дальше. Микал отвесил поклон — сейчас, когда они находились в комнате одни, его можно было счесть за насмешку — и быстрым шагом направился к выходу из зала. Дверь закрылась за ним.
«Здравствуй, Йохан.
Если бы ты устроил против меня заговор, я бы просто убил тебя. Но ты никогда не был заговорщиком. Все дело в том, что ты чересчур хорошо служил мне. Мои друзья и враги слишком сильно полюбили тебя. Поэтому ты здесь — моя замороженная совесть — другой у меня уже никогда не будет. Рано или поздно ты возгордился бы, поэтому у меня не оставалось выбора. Я должен был сделать это. Иначе мне пришлось бы убить тебя.
Я помещу контейнер в безопасное место. И, быть может, однажды у тебя вновь появится шанс на жизнь. Странная мысль, но когда-нибудь ты, возможно, будешь стоять, размышляя, у моего гроба так же, как я сегодня стою, склонившись над твоим. Без сомнения, ты будешь молиться о том, что, как тебе кажется, является моей душой…
Я за тебя молиться не стану, только пожелаю тебе сладких снов. Так пусть же тебе приснятся благословенные небеса, а не ад».
Ногара представил себе мозг при абсолютном нуле. Его нейроны, ставшие сверхпроводимыми, без конца прокручивают один и тот же сон. Хотя какое это имеет значение?
«Я не могу рисковать своей властью, Йохан, — продолжил он на сей раз вслух, — Пойми, у меня не было выбора. Иначе мне пришлось бы убить тебя.»
Ногара снова повернулся к смотровому окну.
— Я полагаю, тридцать третий уже доставил тело к Ногаре, — сказал второй офицер эстильского тридцать четвертого курьера, глядя на хронометр. — Должно быть, приятно стать императором или еще кем-нибудь в этом роде и заставлять людей по первому твоему приказу бросаться через всю галактику, вылезая из кожи вон, чтобы выполнить его.
— Вряд ли так уж приятно просить кого-нибудь доставить труп брата, — возразил капитан Турман Хольт, изучая астронавигационную сферу.
Сверхзвуковой двигатель его корабля быстро и мерно удался от системы Фламланда, словно разбрасывая между ней и собой один за другим одинаковые временные интервалы. Даже не будучи в восторге от своей миссии, он был рад оказаться подальше от Фламланда, где политическая полиция Микала все больше и больше набирала силу.
— Интересно, — сказал второй, хихикнув.
— Что интересно?
Второй оглянулся сначала через одно, а затем и через другое плечо — эту привычку он, видимо, приобрел на Фламланде.
— Слышали такую поговорку? — произнес он. — Ногара — бог, но половина его космонавтов — атеисты.
Хольт слегка улыбнулся.
— Он не обезумевший тиран, ты знаешь. Правительство Эстила не самое худшее в нашей галактике. Приличные люди не опускаются до мятежа.
— Но Карлсен же решился на него.
— Да, он решился.
Второй скривился.
— О, конечно. Ногара мог бы быть и хуже. Он — политик. Но то окружение, которое появилось около него за последние годы, — его я просто терпеть не могу. У нас на борту как раз пример того на что они способны. Если хотите знать правду после смерти Карлсена мне немного страшно.
— Ну что же, скоро мы их увидим, — Хольт вздохнул и вытянулся во весь рост. — Пойду посмотрю на пленников. Принимайте командование, второй.
— Да сэр, я сменю вас. Турман, сделайте этому пленнику одолжение — убейте его наконец.
Минутой позже, заглядывая через потайной глазок в маленькую камеру, в которой содержали заключенных, Хольт действительно искренне пожелал, чтобы его пленник-мужчина умер.
Звали его Джанда. Он был вожаком разбойников, и его захват, положивший конец всему восстанию, стал последним успехом Карлсена на службе во Фламланде. Джанда был хорошо сложен, обладал отменной храбростью и считался жестоким бандитом. Он постоянно совершал нападения на владения эстильской империи и продолжал бороться с ней до тех пор, пока у него не осталось ровно никаких шансов. Только тогда он сдался Карлсену.
«Моя гордость велит мне победить и пленить врага, — так однажды написал Карлсен в личном письме, которое он не предназначал для посторонних глаз. — Моя честь не позволяет мне уничтожать или ненавидеть врага».
Но политическая полиция Микала руководствовалась совершено иной моралью.
Разбойник, должно быть, был очень высоким, но Хольт еще ни разу не видел его стоящим прямо, во весь рост. Кандалы, которые все еще сковывали его кисти и лодыжки, хотя и были изготовлены из пластика и потому, как считалось, не могли причинить заключенному особых неудобств, показались Хольту в этой ситуации абсолютно бессмысленной мерой. Если бы это было разрешено. Хольт тотчас бы снял их.
Рядом с Джандой сидела девушка, которую посторонний вполне мог бы принять за дочь. Она, однако, была сестрой пленника — всего на пять лет моложе брата. Сейчас, пока Хольт наблюдал за ними, Люсинда — так звали девушку — помогала брату есть. Она обладала редкой красотой, и, возможно, полиция Микала посылала ее ко двору Ногары без обычного клейма и даже без предварительной психологической обработки, руководствуясь мотивами, весьма далекими от сострадания. Сплетни насчет того, что спрос на определенные виды развлечений среди приближенных Ногары весьма велик, и что они постоянно заинтересованы в обновлении состава своих жертв, распространились достаточно широко.
Хольт, правда, и раньше не очень-то верил во все эти рассказы, стараясь просто не думать о подобных вещах. Он открыл камеру — ее держали закрытой только из опасения, что Джанда, который уподобился теперь несмышленому ребенку, может, выйдя из нее, стать причиной какого-нибудь несчастного случая на корабле — и вошел внутрь.
Когда Люсинда впервые взошла на борт его корабля, глаза ее выдавали беспомощную ненависть ко всем эстилерам. Все это время Хольт обращался с ней внимательно и нежно, постоянно высказывая готовность оказать необходимую помощь; поэтому теперь на лице девушки он не увидел никакой неприязни.
— По-моему, несколько минут назад он звал меня по имени, — сказала она.
— Да?..
Хольт нагнулся над Джандой, чтобы повнимательнее рассмотреть его лицо, однако, никаких перемен не заметил. Взор пленника по прежнему остекленело сверлил пустоту, из правого глаза методично капала слеза, которая, казалось, не имела никакого отношения к испытываемым им эмоциям. Скулы Джанды, как и прежде, были судорожно сжаты, а все тело скорчилось в невообразимо ужасной позе.
— Может быть… — Хольт не закончил начатую фразу.
— Что? — девушка встрепенулась, ожидая, что его слова дадут хоть маленькую надежду.
Боги Космоса, он не мог позволить себе, чтобы эта девушка вошла в его жизнь. Он почти желал снова увидеть ненависть в ее глазах.
— Может быть, — нежно произнес Хольт, — учитывая, куда направляется ваш брат, для него будет даже лучше, если он так и останется в своем нынешнем состоянии.
Слова эти мгновенно разбили зародившуюся надежду. Люсинда молча уставилась на брата с таким видом, словно только что увидела нечто новое и необычное.
Зазвонил телефон на руке Хольта.
— Капитан слушает, — представился он.
— Докладываю, сэр. Обнаружен корабль. Они вызывают нас и приближаются. Корабль маленький, нормальный.
Последние слова были обычным указанием на то, что замеченный корабль, по всей вероятности, не является гигантским корпусом берсеркеров. Фламландские мятежники, все еще остававшиеся на свободе, также не имели в своем распоряжении кораблей, способных проникнуть в глубокий космос, так что особых причин для беспокойства не было.
Хольт вернулся на капитанский мостик и посмотрел на экран детектора. Маленький силуэт корабля показался ему не совсем обычным, однако, удивляться вряд ли стоило — на орбитах почти всех планет уже появились собственные верфи. Но зачем этому кораблю понадобилось приближаться? Просто чтобы поприветствовать их?
А может быть у них чума?
— Нет, чумы нет, — успокоил по радио голос с чужого корабля, отвечая на вопрос Хольта. Разряды статического электричества заглушали трансляцию, изображение на экране тоже прыгало, так что лицо говорящего различить было почти невозможно. — Схватили кусок пыли при последнем прыжке, вот магнитные поля и расшатались. Возьмете на борт несколько пассажиров?
— Конечно.
Столкновение корабля, находящегося в сверхсветовом перелете, с внушительного размера скоплением пыли — явление относительно редкое, но вовсе не из ряда вон выходящее. Наличие шумов в системе коммуникации вполне могло объясняться этим. В общем, в ситуации не было ничего такого, что могло бы насторожить Хольта.
Незнакомец послал катер, который пришвартовался к входному люку курьера. Улыбкой приветствуя гостей, Хольт открыл люк. В следующее мгновение он и еще полдюжины людей, составлявшие его экипаж, были захвачены врасплох внезапным натиском металлических существ — это была абордажная группа берсеркеров, холодная и беспощадная, словно изнуряющий кошмар.
Машины захватили курьер так быстро и уверенно, что никто не успел толком подумать, как оказать им сопротивление. Однако никого из людей они не убили, а лишь согнали их в одну из корабельных спасательных шлюпок, предварительно выдрав из нее двигательные установки.
— Никакого берсеркера на экране не было, не было… — как заводной повторял второй помощник, глядя на Хольта.
Люди сидели рядом, прижимаясь друг к другу в тесном пространстве. Машины оставили им воздух, давали еду и воду. Спустя некоторое время они начали отбирать по одному для допроса.
— Да, такого корабля я еще не видел, — отвечал Хольт своему помощнику. — Берсеркеры, видимо, научились придавать себе новые формы, строить неизвестные виды оружия. Это естественный вывод, который они могли сделать после поражения у Каменного Места. Как мы могли не предвидеть этого!
Люк со скрипом открылся. В шлюпку вошли две грубые человекоподобные машины. Протиснувшись между девятью пленниками, они добрались до того, кто был им нужен.
— Нет! Не трогайте его! — закричала Люсинда. — Он не может говорить!
Но машины ничего не слушали. Подняв Джанду на ноги, они, чеканя шаг, выволокли его наружу. Девушка, не в силах помешать, последовала за ними. Она цеплялась за их руки, тщетно пытаясь что-то объяснить. Хольту не оставалось ничего другого, как броситься за ней — в этом тесном пространстве машины могли покалечить или даже убить Люсинду. Ничего подобного, однако, не случилось. Машины просто оттолкнули Люсинду, не позволив ей выйти за ними из шлюпки, — их металлические руки действовали столь решительно, что сопротивляться им было так же бессмысленно, как пытаться остановить бег времени. Дверь захлопнулась, и Люсинда так и осталась стоять, тупо глядя на стальную перегородку. Она не шевельнулась даже тогда, когда подошедший Хольт обнял ее за плечи.
После долгого и томительного ожидания, показавшегося им вечностью, люди увидели, как люк снова отворяется. Машины вернулись, однако Джанды с ними не было. На этот раз они пришли, чтобы забрать Хольта.
Вибрация эхом отдавалась по всему корпусу корабля-курьера — судя по всему берсеркеры перестраивали его. Хольта привели на допрос в маленькую камеру, которая была изолирована от остальной части корабля новой, видимо, только недавно возведенной перегородкой. Здесь машинный разум берсеркеров оборудовал себе штаб, снабженный электронными системами зрения, слуха и речи.
Берсеркеры очень тщательно допросили Хольта. Едва ли не каждый их вопрос касался Йохана Карлсена. Все знали, что они рассматривают его как своего главного врага, и все же их одержимость была совершенно удивительной — берсеркеры отказывались верить, что Карлсен действительно мертв.
— Я захватил ваши карты и астронавигационные приборы, — напомнил берсеркер Хольту. — Мне известно, что вы держите курс на «Нирвану», куда, как я предполагаю, доставили нефункционирующего Карлсена. Опишите этот корабль, используемый жизнеединицей Ногарой.
На вопросы о мертвеце Хольт давал прямые ответы, не желая быть пойманным на лжи там, где не было никакого смысла лгать. Но флагман — иное дело, и услышав последний вопрос, капитан замялся. Правда, он мало что мог рассказать о корабле, даже если бы хотел. Ни он, ни его соратники по заключению не имели ни малейших шансов согласовывать между собой какой-нибудь план противостояния берсеркеру. Можно было не сомневаться в том, что каждое сказанное ими слово прослушивалось.
— Я ни разу не видел «Нирвану», — Хольт решил говорить правду — однако логика подсказывает мне, что это должен быть крупный корабль, поскольку на нем путешествуют самые видные лидеры человечества.
Он сообщал машине только то, что она и сама могла бы вывести путем логических рассуждений. «Вряд ли от этого будет какой-либо вред» — думал Хольт.
Внезапно дверь отворилась, и Хольт с удивлением вгляделся в странного человека, вошедшего в помещение, где проходил допрос. Наблюдая за ним, Хольт вдруг понял, что существо это — вовсе не человек, а искусственное создание, порожденное разумом берсеркера. Плоть его, как показалось Хольту, была образована из какого-то пластика или, может быть, изготовлена из продуктов мышечной природы.
— Привет, вы — капитан Хольт? — поинтересовалась фигура. Голос звучал совсем как человеческий, но Хольт вспомнил, что и захвативший их корабль берсеркеров тоже сначала не вызвал ни у кого никаких подозрений, — камуфляж был просто великолепен.
Хольт молчал, и странная фигура немного забеспокоилась:
— Что-то не так?
— Вы — не человек, — сказал Хольт.
Странная фигура села и как-то безвольно расслабилась.
— Да, — согласился берсеркер. — Как видите, я не способен имитировать жизнеединицу столь правдоподобно, чтобы люди не смогли отличить подделку, столкнувшись с ней лицом к лицу; поэтому я требую, чтобы вы, настоящая жизнеединица, помогли мне удостовериться в смерти Карлсена.
Хольт промолчал.
— Я — особое устройство, — продолжал берсеркер. — Меня построили с единственной целью — сделать так, чтобы смерть Карлсена не вызывала у нас никаких сомнений. Если вы поможете мне доказать, что этот человек мертв, я с готовностью освобожу вас и все жизнеединицы, которые сейчас захвачены мною. Если откажитесь помочь, всем вам придется подвергнуться весьма неприятным процедурам — мы не оставим вас в покое, пока вы не измените своего решения.
Хольту не верилось, что берсеркер предоставит им свободу, тем более, как он сказал, с готовностью. Но выбора Не было. Если он станет говорить, то вряд ли что-нибудь потеряет. Наоборот, так он, по крайней мере, имеет шанс добиться для себя и своих товарищей такой смерти, которая не будет сопровождаться упомянутыми берсеркером процедурами. Капитан знал, что берсеркеры предпочитают считаться умелыми убийцами, но никак не садистами.
— А какой помощи вы от меня ждете?
— Как только я закончу перестраивать себя в этот курьер, мы направимся к «Нирване». Вы передадите туда ваших пленников. Я читал полученные вами приказы и знаю, что после того, как вожди людей, находящиеся на «Нирване», переговорят с ними, пленников должны доставить на Эстил для отбытия тюремного заключения. Так?
— Так.
Дверь снова отворилась, и в комнату протиснулся Джанда, весь изогнутый и какой-то пришибленный.
— Не могли бы вы освободить этого человека от дальнейших расспросов, — попросил Хольт. — Он все равно ничем не может вам помочь.
Ответа не последовало. Хольт напряженно ждал, пока, наконец, приглядевшись к Джанде повнимательнее, понял, что с беднягой что-то приключилось. Слезы перестали течь из его правого глаза… Заметив это, капитан ощутил, как леденящий, невыразимый ужас охватывает все его существо. Подсознательно он уже предчувствовал, что сейчас скажет берсеркер.
— То, что в этой жизнеединице раньше было костью, стало теперь металлом, — произнес берсеркер. — Там, где текла кровь, теперь циркулируют консерванты. Внутри черепа я разместил компьютер, а в глазах его — камеры, они дадут мне все необходимые доказательства с Карлсеном. Подобрать нужную манеру поведения для человека, которому промыли мозги, — это в моей власти, — заключил берсеркер…
— Я не испытываю к тебе ненависти, — сказала Люсинда берсеркеру, когда он вызвал ее на допрос. — ты для меня все равно, что несчастный случай, не больше, чем землетрясение или пылинка, пробивающая корабль на сверхсветовой скорости. Ногара со своими приспешниками — вот кого я ненавижу. Если бы его брат не был мертв, я убила бы его собственными руками, а тело преподнесла бы тебе.
— Капитан курьера? — Я — губернатор Микал. Говорю от имени Верховного Лорда Ногары. Немедленно доставьте двух ваших пленников на «Нирвану».
— Будет исполнено, сэр, — заверил его Хольт.
Выйдя из сверхсветового режима и снизив скорость, корабль-злоумышленник вошел в зону невидимости «Нирваны». Хольта и Люсинду сняли со спасательной шлюпки, а всех остальных членов экипажа оставили дрейфовать в ней между двумя кораблями. Берсеркер хотел сделать вид, что находящиеся в ней люди занимаются проверкой силового поля курьера. Команда Хольта стала заложником в этой игре; не было никаких сомнений, что в случае разоблачения берсеркер использует их в качестве прикрытия своего отступления. В то же время, оставив людей одних на некотором удалении от себя, берсеркер, очевидно, давал им понять, что при благоразумном поведении капитана они окажутся на свободе.
Хольт никак не решался сообщить Люсинде о судьбе брата. Когда же он, наконец, сделал это, девушка на минуту расплакалась, но потом совершенно успокоилась.
Берсеркер поместил Хольта с Люсиндой в шлюпку, собираясь отправить их на «Нирвану». Машина, скрытая под обликом брата Люсинды, уже ждала на борту; фигура ее — сгорбленная и разбитая — всем своим видом напоминала Джанду в последние дни его жизни.
Увидев эту фигуру, девушка приостановилась и, обращаясь к ней, ясным голосом произнесла:
— Я хотела поблагодарить тебя, берсеркер. Ты сделал для моего брата такое добро, которого не смог бы принести ему ни один человек. Иначе мне самой пришлось бы искать способ убить его прежде, чем враги замучают беднягу до смерти.
Входной люк «Нирваны» был оснащен устройствами автоматической защиты, которые отражали атаки абордажных машин. Корабль нес множество световых пушек и ракетных установок, способных защитить его от нападения даже дюжины курьеров, на борту которых находилось тяжелое вооружение. Все это предвидел берсеркер.
На борту Хольта приветствовал офицер.
— Сюда, капитан. Мы все ждем вас.
— Все?
Офицер был упитанный и довольный — видимо, служба вовсе не казалась ему обременительной. Глаза его изучающе смотрели на Люсинду.
— В Большом Зале как раз проходит празднество. Мы так ждали прибытия ваших пленников.
В Зале пульсировала музыка, и танцоры корчились в костюмах более бесстыдных, чем сама нагота. Машины-слуги убирали остатки банкета со стола, который протянулся почти на всю длину Зала. В середине стола в кресле, похожем на трон, восседал Верховный Лорд Ногара, облаченный в роскошные одежды. На столе перед ним стоял хрустальный кубок, наполненный светлым вином. Компанию ему составляли около полусотни мужчин и женщин. Было среди них несколько довольно странных субъектов, чей пол Хольт затруднился определить. Все пили и громко смеялись, на некоторых были карнавальные костюмы и маски — видимо, они готовились повеселиться сегодня по-настоящему.
Хольт ввел пленников, и в Зале повисла тишина, которая тут же сменилась громкими радостными возгласами. В глазах и на лицах, обращенных к Джанде и Люсинде, едва можно было прочесть хоть какое-то сострадание.
— Добро пожаловать, капитан, — произнес Ногара располагающим тоном после того, как Хольт, наконец, вспомнил, что следует поклониться. — Есть какие-нибудь новости с Фламланда?
— Ничего особо важного, сэр.
Надутый мужчина, сидящий справа от Ногары, подался вперед и, склонившись над столом, спросил:
— Без сомнения, все скорбят о кончине последнего губернатора?
Хольт узнал в мужчине Микала.
— Конечно, сэр. Все с нетерпением ожидают нового.
Цинично улыбаясь, Микал откинулся назад.
— Уверен, мятежное население ждет не дождется, когда приеду я. Девушка, — обратился он к Люсинде, — ты жаждала встретить меня? Подойди ко мне, милашка.
Люсинда медленно повиновалась. Микал жестом подал знак обслуживающим празднество машинам:
— Поставьте стул для мужчины в центре. А вы, капитан, — повернулся он к Хольту, — можете возвращаться на свой корабль.
Филипп Ногара пристально рассматривал скованного кандалами врага, — какие мысли беспокоили Верховного Лорда в этот момент? Он, казалось, остался доволен распоряжениями Микала.
— Сэр, — Хольт обратился к Микалу, — я хотел бы взглянуть на останки Йохана Карлсена.
Эта фраза привлекла внимание Ногары — он молча кивнул. Обслуживающая машина раздвинула занавески в стороны, открыв альков в углу Зала. Там, рядом с огромным смотровым окном, находился гроб.
Хольт не был особенно удивлен — на многих планетах существовал обычай пировать в присутствии мертвеца. Кивнув Ногаре, он повернулся, отдал честь и направился к алькову. Он расслышал, как позади него лязгнули кандалы, и ощутил прерывистое дыхание — Джанда начал двигаться вслед за ним. Люди, сидевшие за столом, принялись перешептываться, но вскоре наступила полная тишина; казалось, что даже музыка теперь звучала тише. Видимо, Ногара жестом разрешил Джанде пройти к алькову, желая посмотреть, что будет делать лишенный разума человек.
Хольт, подойдя к гробу, остановился подле него. Сейчас он не видел ничего — ни замороженного лица лежащего в гробу человека, ни пятна гипермассы вдали. Он не слышал даже шепота и смешков пирующих людей. Перед его глазами стояла одна картина: лица членов его команды, беспомощно ждущих своей участи в лапах берсеркера.
Машина во плоти Джанды, подпрыгивая, двигалась рядом с Хольтом. Глаза ее неотрывно уставились на ледяное лицо мертвеца. Теперь изображение этого лица попадет к ожидающему берсеркеру, и тот сравнит его с захваченными ранее фотографиями Карлсена. Берсеркер больше не будет сомневаться, что в гробу лежит именно он, Йохан Карлсен.
Со стороны стола послышался негромкий крик, заставивший Хольта обернуться. Он увидел, что Люсинда старается вырваться из рук вцепившегося в нее Микала. Приятели Микала и он сам громко смеялись.
— Нет, капитан, я не Карлсен, — заметив выражение лица Хольта, бросил ему Микал. — И можете быть уверены, нисколько не жалею об этом. Перспективе, которая ждет Йохана, не позавидуешь. Сейчас, когда он валяется, как орех в скорлупе, вряд ли можно назвать его королем бесконечного космоса!
— Шекспир! — выкрикнул один из придворных угодников, выражая восхищение познаниями Микала в области литературы.
— Сэр, — Хольт сделал шаг вперед. — Могу я забрать пленников обратно на корабль.
Микал неверно истолковал беспокойство капитана.
— Ха, ха! Я вижу, ты способен оценить прелести жизни. Но положение в обществе дает определенные привилегии. Девушка останется здесь.
Хольт и не сомневался, что негодяи захотят оставить Люсинду при себе. «Здесь ей будет даже лучше, чем у берсеркера», — подумал он про себя.
— Сэр, — тогда… можно увести мужчину? В тюремном госпитале на Эстиле он сможет поправиться…
— Капитан, — раздался негромкий голос Ногары, заставивший замолчать всех присутствующих. — Не надо здесь препираться.
— Слушаюсь, сэр.
Микал покачал головой.
— Нет, пока я еще не готов простить своих врагов, капитан. Может быть, позднее я изменю свое мнение — кто знает? — Он снова попытался обнять Люсинду. — Вам, наверное, известно, капитан, что ненависть — прекрасная приправа для любви.
Хольт бросил на Ногару беспомощный взгляд. Холодные глаза Лорда не оставили у него никаких сомнений: еще одно слово, и он сам рискует угодить в камеру. Предупреждать второй раз Ногара уже не станет.
Капитан знал, что стоит ему только закричать, и машина в облике Джанды перебьет всех в Зале раньше, чем ее смогут остановить. Он чувствовал, что берсеркер следит за каждым его движением, внимательно слушает, что сейчас скажет Хольт.
— Я… я возвращаюсь на корабль, — пробормотал он. Но Ногара уже смотрел в другую сторону, остальные тоже потеряли к Хольту всякий интерес. — Я… вернусь через несколько часов. Я вернусь перед тем, как отправиться на Эстил.
Хольт замолчал, увидев, что группа развеселившихся кутил окружила Джанду. Они сняли наручники с его омертвевших конечностей и принялись облачать пленника в наряд древнего воина Земли — именно их потомки и стали затем первыми, получившими ужасное имя «берсеркер». На голове жертвы оказался рогатый шлем, в руки ему дали щит и копье, а на плечи набросили меховую накидку.
— Поглядите, капитан, — рассмеялся Микал. — Мы не боимся, что на нашем маскараде случится нечто, что напомнило бы нам о судьбе принца Просперо. Мы сами завлекаем сюда отголоски того ужаса, что творится вне наших стен!
— По! — закричал в хмельном угаре тот же лизоблюд.
Имена Просперо и По ничего не значили для Хольта. Микал выглядел разочарованным.
— Оставьте нас, капитан, — Ногара, потеряв терпение, отдал приказ.
— Идите, капитан Хольт, — спокойным мягким голосом произнесла Люсинда. — Мы знаем, что вы хотели бы помочь всем, кто здесь находится в опасности. Лорд Ногара, — повернулась она к Верховному, — будет ли капитан Хольт обвинен в том, что может случиться здесь после его ухода?
В ясных глазах Ногары промелькнуло удивление, но все же он слегка кивнул головой, словно разрешая отпущение грехов.
Хольту ничего не оставалось, кроме как вернуться к берсеркеру и продолжить борьбу за жизнь команды. Если у берсеркера окажется достаточно терпения, он сможет дождаться доказательства смерти Карлсена. Только бы эти кутилы на «Нирване» оставили в покое машину, сокрытую под обликом Джанды.
Хольт вышел. Ему так и не пришло в голову, что Карлсен был всего лишь заморожен.
Люсинда стояла возле кресла Микала. Его рука гладила бедро девушки, приторно-сладкий голос проникал в ее уши.
— Почему ты так дрожишь, красотка? Это меня возбуждает — такая хорошенькая девушка вздрагивает от моих прикосновений. Мы же больше не враги, не так ли? Если бы мы были врагами, мне пришлось бы проявить суровость к твоему брату.
По ее расчетам Хольт уже покинул «Нирвану» — можно было начинать действовать. Девушка вложила в удар всю свою силу — голова Микала резко повернулась в сторону, аккуратно причесанные седые волосы вздыбились.
В Большом Зале повисла тишина, которая, впрочем, тут же сменилась взрывом смеха; услышав его, Микал густо покраснел — все его лицо приобрело такую же окраску, как и пятно на щеке в том месте, куда пришелся удар Люсинды. Какой-то мужчина схватил Люсинду за руки. Девушка расслабилась и сделала вид, что уже успокоилась, но едва только хватка ослабла, Люсинда вырвалась и схватила столовый нож. Микал, не на шутку испугавшись, отскочил в сторону, за что присутствующие наградили его еще одним дружным всплеском смеха. Мужчина снова схватил Люсинду, ему на помощь пришел еще один. Вдвоем они, не переставая смеяться, отобрали у девушки нож и усадили ее в кресло рядом с Микалом.
Когда губернатор, наконец, заговорил, голос его, низкий и казалось бы спокойный, все же немного дрожал.
— Подведите мужчину поближе, — приказал он, — посадите его напротив нас с той стороны стола.
Пока его распоряжение выполнялось, Микал попытался завести беседу с Люсиндой:
— Я собирался распорядиться, чтобы твоего брата лечили. Он мог бы восстановить свое здоровье.
— Лживый комок грязи, — перебила его девушка, улыбаясь.
Микал улыбнулся в ответ.
— Ну что же, придется испытать искусство моих специалистов по контролю над разумом, — деловито предложил он. — Держу пари, что после того, как они с ним поработают, больше не будет необходимости удерживать его в кандалах. — Микал сделал насмешливый жест в направлении Джанды; стеклянные глаза пленника спокойно смотрели на него. — Вот так-то. Кстати, можешь не сомневаться — он будет чувствовать все, что с ним происходит, будет каждым нервом ощущать, что с ним делают. В этом ты можешь быть уверена!
Девушка и раньше предполагала, что все пойдет именно так, однако, теперь, попав в эту чудовищную атмосферу, она чувствовала, как силы покидают ее. Люсинда боялась, что вот-вот упадет в обморок, и в то же время желала, чтобы это случилось.
— Наш гость страшно скучает в этом костюме, — Микал бросил взгляд по обе стороны стола. — Кто хочет первым повеселить его?
С одного из ближайших к губернатору кресел послышалось хихиканье. В Зале раздались аплодисменты — зрители предвкушали удовольствие.
— Всем известно, сколь изобретателен наш Джеми, — приятным тоном продолжил Микал, обращаясь к Люсинде. — Я настаиваю, чтобы ты смотрела на это. Давай держись!
Филипп Ногара, сидящий по соседству с Микалом, начал выходить из состояния безразличия. Как бы неохотно он стал наблюдать за происходящим. На лице его появилось выражение предвкушения необычного зрелища, отвращение отступило на второй план.
Джеми, хихикая, подошел к пленнику, держа в руке маленький, украшенный драгоценными камнями нож.
— Только не глаза, — предупредил Микал. — Я хочу, чтобы он еще кое-что увидел — сегодня у нас будет тут много интересного.
— О, конечно, — садистски улыбаясь, ответил Джеми. Он брезгливо снял рогатый шлем с головы пленника, демонстративно обтерев пальцы, которыми прикасался к нему. — Мы начнем потихоньку, со щеки. Возьмем всего лишь кусочек кожи…
Джеми легонько провел ножом по щеке своей жертвы, однако мертвая плоть не выдержала этого. Едва негодяй воткнул нож около глаза и медленно потянул его вниз, как вся безжизненная маска покраснела, и набухла, из бессмысленно уставившихся вперед глаз потекли слезы. Из-под развалившейся плоти выступил стальной череп ухмыляющегося берсеркера.
Люсинда успела увидеть, как стальная рука бросила тело Джеми через весь зал. Затем люди, державшие девушку, в панике рассыпались по сторонам, судорожно пытаясь спастись, и она нырнула под стол. В зале поднялась невероятная суматоха, повсюду слышались крики. В следующее мгновение могучий берсеркер перевернул огромный банкетный стол.
Поняв, что ее разоблачили, машина изменила первоначальный план — вернуться, собрав доказательства смерти Карлсена, — и перешла к изначальной цели берсеркера — убийству. Приседая и подпрыгивая, машина передвигалась по залу, прокладывая дорогу серпообразными руками. Она словно пожинала урожай, позади нее движение и паника сменялись кровавым успокоением.
У центрального входа образовалась пробка из мечущихся людей, и машина-убийца методично рубила направо и налево, уничтожая и калеча их. Наведя порядок у дверей, берсеркер развернулся и снова направился вглубь зала. Приблизившись к Люсинде, которая все еще стояла на коленях в том месте, где она пряталась под столом, машина замешкалась, узнав в девушке своего партнера по предыдущей функции, и не тронула ее. Спустя секунду она уже семенила в другую сторону, приметив для себя очередную цель.
Это был Филипп Ногара, который, шатаясь, едва держался на ногах. Правая рука Верховного была сломана и висела вдоль туловища. Несмотря на это, он сумел достать откуда-то тяжелый автомат и сейчас, держа его в левой руке, стрелял в сторону машины, которая приближалась к нему с другой стороны перевернутого стола. Выстрелы его, однако, один за другим приходились в мебель и в ещё стонущих людей.
Наконец, один из выстрелов достиг цели. Прямое попадание разнесло металлическое тело на куски. Задетый одним из обломков, Ногара снова упал.
В Большом Зале, будто развороченном взрывом бомбы, наступила необычная тишина. Люсинда неуверенно поднялась на ноги. Тишина постепенно уступала место стонам, рыданиям и всхлипываниям. Никто, однако, кроме нее, на ноги подняться не смог. В изумлении она подошла к тому месту, где на полу валялись останки машины-убийцы. Глядя на обрывки одежды и ошметки плоти, повисшие на металлическом остове, девушка не могла произнести ни слова. Мысленно она вдруг увидела лицо брата таким, каким оно было всегда — мужественным и улыбающимся.
Потрясенная Люсинда мучительно вспоминала — осталось еще что-то такое, что имело неизмеримо большее значение, чем этот странный мертвец. Ну, конечно же, это заложники — пленники берсеркера. «Может быть, удастся обменять на них тело Карлсена», — подумала она.
По всему Залу взад-вперед в состоянии близком к панике сновали обслуживающие машины. Они не привыкли к неприятностям большим, чем винные пятна на скатерти, и происшедшее совершенно вывело их из себя. Люсинде пришлось продвигаться, постоянно избегая столкновений с этими дурацкими существами, однако она, двигая перед собой установленный на колесики тяжелый гроб, все же смогла преодолеть почти половину Зала, когда ее остановил чей-то слабый, едва различимый голос. Ногара подтянулся и с большим трудом сел, прислонившись спиной к перевернутому столу.
— …живой… — невнятно пробормотал он.
— Что? — удивилась девушка.
— Йохан живой… Он здоров. Понимаешь? Это морозильник…
— Но мы все говорили берсеркеру, что он мертв!
Люсинде показалось что она сейчас сойдет с ума, не выдержав еще одного потрясения. Первый раз она внимательно вгляделась в лицо Карлсена. Прошло немало времени, прежде чем ей, наконец, удалось успокоиться и стереть слезы с лица.
— Там заложники… Берсеркеру нужно тело Карлсена.
— Понятно… — с трудом произнес Ногара, — теперь я понимаю. Он потряс головой, — нет, этого не будет.
Его переломанное и разбитое тело все еще излучало грубую силу. Автомата у него уже не было, и все же Люсинда чувствовала, что не может действовать против воли этого человека. В ней не осталось ненависти к нему.
— Но там же семь человек, — возразила девушка.
— В этом мы с берсеркером схожи, — Ногара скрипел стиснутыми от боли зубами. — Он не отпустит пленников. Вот возьми, это ключ… — Ногара достал ключ из внутреннего кармана и протянул его девушке.
Взгляд Люсинды вновь обратился к безмятежно спокойному лицу лежащего в гробу человека. На какое-то мгновение она задумалась, но затем стремительно протянула руку и приняла ключ из рук Ногары. Верховный Лорд, который, видимо, держался из последних сил, откинулся на спину.
На замке гроба было обозначено несколько положений. Девушка установила замок на «Аварийное оживление». Вокруг фигуры Карлсена появилось какое-то свечение, послышалось ровное гудение.
Автоматические системы корабля мало-помалу начали реагировать на аварийные обстоятельства. Обслуживающие машины переключились на выполнение спасательных работ и сновали по Залу с носилками. Одним из первых унесли Ногару. Видимо, где-то в соседнем помещении приступил к работе робот-врач. Внезапно из под трона Верховного раздался громкий голос:
— Говорит пульт управления обороной корабля. Требуются приказы человека. Какова природа произошедшей у нас аварии?
— Не вступайте в контакт с курьерским кораблем! — закричала в ответ Люсинда. — Следите, чтобы он не напал. Ни в коем случае не стрелять по спасательной шлюпке!
Стеклянная крышка гроба постепенно начала терять свою прозрачность.
Люсинда подбежала к смотровому окну, споткнувшись по дороге о тело Микала и не обратив на это ни малейшего внимания. Прижавшись лицом к стеклу, она разглядела вдали берсеркер-курьер, окутанный розовой дымкой мерцающего света гипермассы. Спасательная шлюпка маленькой точкой виднелась неподалеку от него. Она находилась все в том же месте.
Сколько времени берсеркер будет ждать, прежде чем решит убить заложников и улететь?
Обернувшись назад, девушка увидела, что крышка гроба уже открыта, а человек, находящийся внутри него, успел принять сидячее положение. Какое-то мгновение — Люсинда даже успела подумать о том, что оно навсегда останется в ее памяти, — человек смотрел на нее по-детски беспомощным взглядом, Затем взор Карлсена наполнился энергией, совершенно не похожей на ту мощь, которой обладал его брат, и в то же время гораздо большей.
Карлсен отвел взгляд, осматриваясь по сторонам, — видимо, он хотел определить, где находится. Оглядев гроб и пройдясь взглядом по разгромленному Залу, он с трудом прошептал:
— Филипп.
Брата его, однако, здесь уже не было.
Люсинда бросилась к Карлсену и начала рассказывать ему обо всем, что знала, начиная с того самого дня, когда она в тюрьме на Фламланде услышала о смерти губернатора от чумы.
Он прервал ее только один раз, словно вдруг о чем-то вспомнив:
— Помоги мне выбраться отсюда. Мне нужно оружие.
Девушка помогла Карлсену выбраться из гроба. Рука его показалась ей твердой и сильной. Ростом же легендарный герой оказался на удивление невысок.
— Продолжай. — попросил он, — Что же было потом?
Люсинда продолжала свой рассказ, а обслуживающие машины тем временем занялись его вооружением.
— Но почему вас заморозили? — закончила она, не переставая удивляться его силе и здоровью.
Он пропустил ее вопрос мимо ушей.
— Идем к пульту управления. Мы должны спасти заложников.
Карлсен уверенно, словно все тут ему было знакомо, отправился в центр управления кораблем, где со знанием дела расположился в кресле старшего офицера, которого уже, наверно, не было в живых. Пульт управления засветился, и Карлсен отдал приказ:
— Дайте мне связь с курьером.
Через некоторое время ответил безликий голос дежурного на курьере. Лицо его, возникшее на экране, было плохо освещено. Если бы постороннего не предупредили заранее, вряд ли он смог бы догадаться, что он беседует с существом нечеловеческого происхождения.
— Говорит Главнокомандующий Карлсен с «Нирваны». Он представился не как губернатор или Лорд, а выбрал тот титул, который носил с великого сражения у Каменного Моста. — Я направляюсь к вам. Хочу говорить с людьми на курьере.
Затемненное лицо на экране дернулось.
— Да, сэр.
Карлсен прервал связь.
— Я обнадежил его достаточно. Теперь мне нужен катер. Роботы, погрузите мой гроб на борт самого быстрого катера. Я сейчас держусь благодаря наркотикам, которыми меня напичкали во время аварийного оживления. Не исключено, что мне опять понадобится заморозиться на некоторое время.
— Вы что, действительно собираетесь направиться к ним?
Карлсен встал с кресла и на секунду остановился.
— Я знаю берсеркеров. Если главная цель, на которую сейчас нацелилась машина, — захватить меня, то, пока я нахожусь в поле ее зрения, она не потратит ни единого выстрела, ни секунды времени на каких-то заложников. Они для нее ничего не значат.
— Вам не следует идти, — Люсинда с удивлением услышала собственный голос, будто звучавший помимо ее воли, — слишком много ваша жизнь значит для людей.
— Это не самоубийство. У меня есть в запасе еще несколько трюков.
Внезапно голос Карлсена изменился:
— Ты говоришь, Филипп не погиб?
— Мне кажется, нет.
Глаза Карлсена прикрылись, некоторое время он беззвучно шевелил губами. Затем, взглянув еще раз на Люсинду, он взял с пульта управления лист бумаги и стило.
— Отдай это Филиппу, — произнес губернатор Фламланда, начертав несколько слов. — По моей просьбе он отпустит вас с капитаном на свободу. Вы не представляете угрозы его власти. Не то что я…
Он закончил писать и передал девушке лист.
— Мне пора идти. Благослови вас Бог.
С места офицера системы защиты Люсинда наблюдала за тем, как хрустальный катер Карлсена отделился от «Нирваны» и, описав длинную кривую, приблизился к курьеру неподалеку от спасательной шлюпки.
— Эй, вы, на курьере! — услышала она голос Карлсена. — Вы не уверены, что это действительно я в шлюпке, не так ли? Можете проанализировать мой голос. Или сфотографируйте сетчатку глаза — изображение ведь у вас на экране.
И катер метнулся прочь, сделав правый вираж; прыгая из стороны в сторону и петляя, он быстро набирал скорость. Снаряды берсеркера освещали космос, каждый раз разрываясь там, где только что находился ускользнувший катер. Карлсен оказался прав. Берсеркер не уделил спасательной шлюпке ни секунды внимания, не потратил на нее ни единого снаряда — заметив катер, он в то же мгновение бросился преследовать его.
— Огонь по курьеру! — закричала Люсинда. — Уничтожьте его!
Целая серия ракет оторвалась от «Нирваны», однако цель быстро удалялась, и ни одна из них не достигла ее. Вероятно, курьер уже попал в ту зону, где начинало действовать искажение гравитации, обусловленное гипермассой.
Катер Карлсена пока не испытывал на себе попадания вражеских ракет, но трудно было представить, каким образом он сможет ускользнуть. На экране, сплошь покрытом следами выстрелов с берсеркера, катер казался маленькой стеклянной точкой, которую засасывало в вихревые потоки гипермассы.
— В погоню! — закричала Люсинда и увидела, как звезды впереди окрасились в голубой цвет. Автопилот с «Нирваны», едва приступив к выполнению приказа, тут же отменил его, с математической точностью определив, что дальнейшее ускорение корабля в указанном направлении может стать фатальным для всего живого на борту.
Катер неумолимо втягивался в гипермассу, захваченный гравитационным полем, противостоять которому не смог бы и самый мощный двигатель. Корабль берсеркеров стремительно мчался за катером, заботясь только об одном — удостовериться в смерти Карлсена.
Два пятнышка на экране отливали красным цветом. Они становились все краснее, продолжая свою невообразимую гонку на фоне огромного облака падающей пыли, словно влетая в охваченное закатом небо какой-то неизвестной планеты. Затем красное смещение гипермассы вобрало их в себя, сделало невидимыми. Оба корабля — преследователь и преследуемый — были потеряны для вселенной навсегда.
Вскоре роботы доставили людей со спасательной шлюпки на борт «Нирваны». Хольт обнаружил Люсинду в Большом Зале — девушка так и стояла у смотрового окна.
Он пожертвовал собой, чтобы спасти вас, — произнесла она. — А ведь он никогда даже не видел вас.
— Я знаю, — ответил Хольт и немного помолчав, добавил: — Я только что говорил с Лордом Ногарой. Не пойму почему, но вас освободят, а меня даже не будут обвинять в том, что я привел этого проклятого берсеркера на борт «Нирваны». Это очень странно, так как мне показалось, что Ногара нас ненавидит…
Но Люсинда не слышала его, продолжая неотрывно смотреть вдаль.
— Когда-нибудь потом ты расскажешь мне о нем, — сказал Хольт, обнимая девушку. Она слегка отодвинулась, словно стараясь стряхнуть с себя слабое, едва заметное раздражение. Рука Хольта соскользнула с ее плеча.
— Понимаю, — немного помолчав, произнес капитан и отправился посмотреть, как разместились его люди.
Борьба за власть между людьми продолжалась и продолжалась, даже в самых удаленных уголках вселенной; повсюду, где для этого имелись хоть малейшие поводы и условия. По крайней мере, на одной из планет борьба за право руководить остальными уже давно переросла в гражданскую войну. И вскоре война, эпидемии и полная изоляция разрушили на этой планете последние остатки цивилизации и истории.
Разум одичавших людей погрузился во мрак варварства, в пучину неосознанного, непостигнутого. Я наблюдал за ними с горечью, не в силах помочь. И когда однажды на них напал кровавый волк, прошедший сквозь века и космические толщи, люди оказались столь же беспомощными, как те овечки, которых они разводили.
Между двумя сторожевыми кострами вдруг возник темный силуэт, высотой в рост человека. Двигался он беззвучно, словно во сне. Дункан, верный привычке, держал под наблюдением подветренную сторону. Это требовало от него напряжения всех сил — к концу дня он сильно устал, к тому же беспокойные мысли, столь характерные для шестнадцатилетнего юноши, не давали ему покоя.
Подняв копье, Дункан издал пронзительный крик, стараясь отогнать невидимого волка. Какое-то мгновенье волчьи глаза, горящие в темноте, словно раскаленные угли, смотрели прямо на него. Затем волк повернулся, глухо прорычал и нырнул во тьму, куда уже не доставал свет от костров.
Дункан позволил себе расслабиться и облегченно вздохнул. Волк наверняка загрыз бы его, если бы решился принять брошенный ему вызов. Что было бы сейчас с ним, если бы не спасительный свет костров, отпугнувший хищника.
Сбившиеся в кучу испуганные животные не сводили с него поблескивающих в темноте глаз и время от времени жалобно блеяли.
Позабыв о сне и обуревавших его сомнениях и предчувствиях, Дункан принялся обходить стадо. Ему не раз приходилось слышать легенды о жизни древних землян. Во многих из них упоминались особые животные — их называли собаками, — помогавшие людям охранять овец. Если такие животные и вправду существовали, то, покинув Землю, люди поступили весьма легкомысленно.
Впрочем, пустые рассуждения в этой ситуации были совершенно неуместны. Дункан решил, что сейчас ему самое время помолиться. В последние дни волк непременно появлялся почти каждую ночь и всякий раз задирал овцу.
Дункан поднял глаза к ночному небу.
— Пошлите мне знамение, небесные боги, — пробормотал он заученную фразу.
Но небеса молчали. Только светлячки на обращенной к рассвету части неба следовали по своим неведомым тропинкам, исчезая на полпути, так и не добравшись до границы восточной половины. Картина звездного неба молчаливо свидетельствовала о том, что три четверти ночи уже позади. Согласно легендам, где-то среди них была и далекая Земля, однако молодое поколение священников придерживалось той точки зрения, что подобный факт можно понимать как чисто символический.
Несмотря на близость волка, Дункан снова оказался во власти тяжелых дум. Уже два года он прилежно молился в надежде получить небесный мистический знак, тот знак, которым Всевышний отмечает будущую жизнь каждого юноши. Дункан не раз слышал, как другие юноши шептались о том, что они сами сочиняли себе подобные знаки, не дожидаясь, пока столкнутся с ними в реальной жизни. Вполне допустимая вещь для пастухов и даже охотников. Но разве может человек, которому не явилось настоящее видение, претендовать на что-то большее, чем быть простым пастухом? Такому место только среди овец. Разве такой человек может взяться за изучение предметов, некогда привезенных с далекой Земли? Дункан испытывал непреодолимое влечение к учебе, к величию, к чему-то неосознанному…
Он снова поднял глаза к небу и ахнул, увидев прямо над головой вдруг явившийся ему знак. Блестящая яркая точка промелькнула по небу и, словно маленькое светлое облачко, застыла среди звезд. До боли сжав древко копья, юноша замер, забыв об овцах. Облачко медленно померкло и исчезло.
Корабль-берсеркер совсем недавно вынырнул из межзвездного пространства, направляясь к планете Дункана. Его привело сюда любопытство; еще издали берсеркер заметил в этих краях крупное светило, напоминавшее ему Солнце. Такое солнце и планета радом с ним указывали на возможность присутствия жизни, но, помня о том, что многие планеты были надежно защищены, машина изогнула свою траекторию и медленно приближалась по плавной осторожной кривой.
В околопланетном пространстве берсеркер не заметил никаких боевых кораблей, но его телескопы засекли блестящие точки оборонных спутников, то появляющихся, то исчезающих в тени планеты. Чтобы собрать о них дополнительную информацию, компьютеры берсеркера запустили разведывательную ракету.
Ракета облетела вокруг планеты, а затем устремилась к ней, проверяя надежность защитной сети. Снизившись над той стороной планеты, над которой царила ночь, ракета внезапно превратилась в маленькое блестящее облачко.
Спутники показались берсеркеру препятствием весьма незначительным. Подойдя поближе, он мог просто проглотить их. Все, чем они могли помешать ему, — это остановить направленные к планете баллистические ракеты. Берсеркер опасался другого — какие-нибудь неизвестные ему устройства могли находиться под поверхностью планеты. Именно это и удерживало машину от немедленной уничтожающей атаки.
Компьютеры берсеркера нашли довольно странным тот факт, что планета, защищенная столь обстоятельно, не имела ни малейших признаков крупных городов. На ночной стороне планеты машина не обнаружила характерных городских огней, да и эфир был абсолютно мертв.
С осторожностью совершенного смертоносного механизма берсеркер приближался к планете, нацелившись в ту зону, где до него прошла разведывательная ракета.
Утром Дункан пересчитал овец и, не досчитавшись одной и нахмурившись, проверил себя еще раз. Убедившись в том, что ошибки нет, он принялся искать и скоро нашел задранного ягненка. Итак, волк и на сей раз не ушел голодным. За последние десять дней стадо потеряло уже четырех овец.
Дункан утешался мыслями о том, что теперь, когда знамение наконец явилось ему, жизнь будет наполнена великими делами, а по сравнению с этим жалкий барашек ничего не значит. Но убедить себя в этом ему так и не удалось: мертвый барашек тоже имел для него значение, и не потому, что его хозяин будет недоволен.
Стоя понурившись рядом с остатками бедного животного, Дункан заметил священника в коричневой рясе, верхом на осле поднимавшегося на покрытый травой холм. Ехал он со стороны Храмового поселка и очевидно собирался помолиться в пещере у подножия горы, возвышавшейся у входа в долину.
Не имея возможности покинуть стадо, Дункан отчаянно замахал ему руками. Заметив его, священник изменил маршрут.
— Благослови тебя Земля, — коротко приветствовал он юношу, приблизившись к нему.
Святой отец, казалось, был рад возможности спешиться и немного размяться. Потирая спину, он улыбнулся, заметив нерешительность Дункана, и продолжал:
— Тебе не по себе от одиночества, сын мой?
— Да, святой отец. Но позвал я вас не поэтому. Прошедшей ночью мне было знамение. Я ждал его два долгих года, и вот оно явилось мне.
— В самом деле? Хорошая новость. — Взгляд священника прошелся по склону горы и остановился на солнце. Могло показаться, что он прикидывает, сколько времени можно потратить на этот разговор. В голосе его, однако, нетерпение не улавливалось.
— Если хочешь, можешь рассказать мне об этом, — обратился он к юноше.
Услышав, что знамение Дункана — ни что иное, как ночная вспышка, святой отец нахмурился.
— Этот знак видели многие, сын мой. Старейшины более десятка поселков собрались сегодня утром в Храмовой деревне. И каждый из них увидел в этом знамении что-то свое. Я направляюсь в пещеру, собираюсь помолиться и поразмышлять о его истинном значении.
Святой отец снова водрузил свое тучное тело на осла и, взглянув на Дункана, решил задержаться еще немного:
— И все же ты оказался среди избранных… Мне, к примеру, его увидеть не довелось. Не расстраивайся из-за того, что знамение не было предназначено исключительно тебе. Храни веру, и твой знак найдет тебя.
Священник уехал. Дункан в расстроенных чувствах пошагал обратно к стаду. И как только ему в голову могло придти, что вспышка, за которой наблюдала половина мира, возникла специально ради какого-то пастуха? Итак, знак появился и исчез. Остался только волк.
После полудня вдали Дункан заметил еще одну фигуру. Кто-то шел через долину со стороны поселка Колин, направляясь прямо к стаду. Юноша поправил пояс на шерстяной тунике, поправил шевелюру и извлек запутавшиеся в ней травинки. Он даже пощупал подбородок, думая о том, когда же, наконец, начнет пробиваться борода.
Фигура находилась еще довольно далеко, около полумили от него, но Дункан уже не сомневался, что это Колин. Он постарался придать себе спокойный и деловитый вид, пытаясь создать у девушки впечатление, что заметил ее только, тогда, когда она уже взобралась на вершину холма, совсем недалеко от него.
Ветер играл каштановыми волосами девушки, трепал ее платье.
— Привет, Колин.
— Здравствуй, Дункан-пастух. Отец послал меня узнать насчет своих овец.
Встревоженным взглядом юноша еще раз пробежал по стаду, всматриваясь в каждую овцу по отдельности. Слава богам!
— Овцы твоего отца целы и невредимы.
Колин подошла ближе.
— Вот тебе немного печенья. А как остальные?
Какая же она была красивая. Но простому пастуху нечего мечтать о столь знатной девушке.
— Прошлой ночью волк опять задрал одну, — развел руками Дункан. — Я слежу как могу, жгу костры. У меня есть копье и дубинка. Как только он появляется, я сразу же прогоняю его. Но потом он все-таки умудряется незаметно зайти с другой стороны и утаскивает овцу.
— Нужно прислать еще одного мужчину тебе на помощь, — сказала девушка. — Даже мальчик, и тот смог бы помочь. Одному пастуху тяжело справиться с таким крупным и хитрым волком.
Там никого ничего не интересует. Колин считает его равным взрослым мужчинам. Однако тяжелые мысли продолжали одолевать его.
— Ты видела вспышку в небе этой ночью? — спросил Дункан.
— Я — нет, но вся деревня только и говорит о ней. Я, конечно, расскажу им о волке, но боюсь, что в ближайшие два дня подмоги ты не дождешься. Сейчас кроме вспышки никого ничего не интересует. Все танцуют и думают только о знамении. — Колин удивленно подняла брови. — Смотри, что это там?
В полумиле от них священник что есть сил мчался от пещер вниз по долине в направлении Храмовой деревни, пытаясь заставить осла перейти на галоп.
— Никак повстречался с твоим волком, — предположила Колин.
— Нет, тогда бы он оглядывался. Скорее всего, ему в пещере знак был от земных богов.
Они еще долго болтали, сидя на траве. Дункан жевал принесенное девушкой печенье.
— Мне давно пора! — вскочив, вдруг вспомнила Колин.
Солнце уже садилось, но никто из них не заметил этого.
— Да, беги. Ночью на равнине можно столкнуться с волком.
Глядя девушке вслед, Дункан и сам ощущал себя волком красота Колин волновала молодую кровь. Вероятно она почувствовала это, так как, добравшись до вершины холма, обернулась и странно посмотрела на Дункана. Затем немного помедлив, девушка повернулась и побежала прочь.
Собирая по склону холма сухие ветки для ночного костра, Дункан на секунду выпрямился, чтобы посмотреть на закат.
— Небесные боги, помогите мне, — помолился он. — И вы, боги Земли, тоже. Волк же находится в вашей власти. Если вы не подаете мне знак, то помогите хотя бы избавиться от волка.
Дункан согнулся и приложил ухо к скале. Изо дня в день просил он богов о знамении, но еще ни разу…
И вдруг он услышал голос. Юноша затаил дыхание, вслушиваясь в идущие от скалы звуки. В это невозможно было поверить. Может быть, это звук водопада? Или поблизости бежит испуганное стадо? Но нет, сомнений не было. Голос, гулкий, повелевающий, доносился из глубины. Слова разобрать не удавалось, но принадлежали они несомненно только подземному богу.
Дункан поднялся со слезами на глазах. Овцы негромко блеяли, однако стадо занимало его сейчас очень мало. Несомненно, он получил знамение, и на этот раз оно ниспослано именно ему! А он еще сомневался, что получит его когда-нибудь.
Теперь самое важное — понять его смысл. Юноша снова прильнул к скале и принялся напряженно слушать. Голос, приглушенный и далекий, звучал не переставая, однако разобрать что-либо все не удавалось. Тогда он отбежал на несколько шагов и приложил ухо к другому камню, словно кость торчавшему из земли. Голос звучал здесь более отчетливо; время от времени даже можно было различить отдельные слова: «передать», «оборона» и что-то еще в том же духе. Правда, даже знакомые слова произносились с каким-то непривычным акцентом.
Дункан вдруг заметил, что вокруг уже темнеет, и поднялся, обуреваемый нерешительностью и страхом. Ответственность за овец с него никто не снимал. Надо было разжигать костры, иначе волк перегрызет половину стада. Но разве можно уйти сейчас, когда продолжает звучать этот таинственный голос. Дункан должен слышать его!
В густых сумерках мелькнул силуэт. Дункан схватил дубинку и… увидел, что пришла Колин.
Девушка была чем-то сильно напугана.
— Солнце закатилось, — прошептала она. — Я испугалась темноты и решила вернуться. Досюда оказалось ближе, чем до деревни, — вот я и вернулась.
Берсеркер приближался к ночной стороне планеты. Двигался он быстро, по-прежнему соблюдая максимальную осторожность. Машина уже просмотрела в своей электронной памяти сведения обо всех тысячах лет непрекращающихся войн со всевозможными формами жизни, и обнаружила данные, собранные на планете, весьма похожей на эту. На той планете берсеркеру, как и здесь, пришлось столкнуться с оборонными спутниками, но при этом он так и не обнаружил никаких признаков городов или радиосигналов. Люди, создававшие на той планете систему обороны, в какой-то момент по непонятной причине вступили в войну друг с другом. Ослабив собственные силы, они потеряли способность управлять созданной ими системой. Они не смогли даже восстановить информацию о том, на каких принципах основано их детище, и где расположены ключевые элементы.
И все же вполне возможно, что приближающаяся планета пытается заманить берсеркера в ловушку, заставить его войти в зону действия своей оборонительной системы; поэтому он и отправил вперед большую группу машин-разведчиков, которые должны были прорвать спутниковую связь, высадиться на поверхность и уничтожить все виды жизни. Подобными действиями они наверняка спровоцируют ответную реакцию. Если ее не последует, значит планета действительно беззащитна.
Костры ярко горели. Колин с копьем в руке следила за стадом. Волк волком, но Дункан решил всерьез заняться знамением. Он направился вверх по темному ночному склону, то и дело останавливаясь и прикладывая ухо к скальным выступам. И с каждым разом божий глас становился все громче.
Дункан понимал, что Колин наверняка специально все так устроила, чтобы остаться рядом с ним и помочь охранять стадо. И в глубине души был ей очень благодарен. Но сейчас все мысли занимал подземный голос.
Затаив дыхание, Дункан прислушался. Теперь он слышал голос, даже не наклоняясь к скале. Впереди, у подножия холма, виднелся каменной завал — зимой здесь сошла лавина. Возможно там есть пещера).
Подойдя к валунам, юноша обнаружил, что голос грохочет среди них.
— Атака продолжается. Жду приказа от человека. Прошу отдать приказ номер один. Говорит система планетарной обороны. Атака продолжается…
Отрывистые фразы продолжали вырываться из невидимого источника. Кое-что из услышанного было Дункану понятно. «Атака», «приказ», «человек»… «Прошу отдать приказ номер один» — эти слова наверняка означают просьбу загадать одно желание. Совсем как в легендах. Никогда больше он не будет смеяться над легендами, считая себя мудрее и выше их. Внезапно в голову его пришла мысль о том, что все, что с ним происходит, может быть подстроено деревенскими мальчишками. Но Дункан тут же отбросил свое подозрение. Трудно было представить, чтобы кто-то, забравшись в пещеру, мог вещать подобным голосом.
В пещеры разрешалось входить только священникам, но об этой пещере, по-видимому, не знали даже они. Эта пещера принадлежала Дункану, ведь знамение привело его к ней. Именно ему был дарован столь удивительный знак!
Испытывая скорее робость и смущение, чем страх, юноша проскользнул в щель между валунами и на ощупь двинулся вперед. Камни и земля под его ногами вскоре сменились ровной металлической поверхностью. Сделав еще несколько шагов, Дункан провалился в низкую пещеру со стенами из металла. Она в точности походила на те божественные пещеры, описание которых он не раз встречал в легендах, — длинная, гладкая, с круглыми стенами. Стены, правда, местами погнулись и провисли под грузом обрушившихся сверху камней. В тех местах, где стены изгибались, виднелось какое-то свечение, довольно сильное, исходящее словно от настороженных глаз неведомого гигантского животного. Благодаря ему можно было различить обстановку внутри пещеры.
Здесь голос уже казался сплошным криком. Дункан направился к тому месту, откуда исходил голос.
«Мы добрались до поверхности, — высланные вперед разведчики доложили берсеркеру по радио. Голоса их звучали бесстрастно, как и сами компьютерные символы, которыми они привыкли мыслить и изъясняться. — На этой планете разумная жизнь земного типа сосредоточена в деревнях. Мы уже уничтожили 839 жизнеединиц. Никаких признаков серьезного сопротивления и наличия оружия не обнаружено».
Берсеркер выждал еще немного, наблюдая за ростом числа уничтоженных жизней. Когда вероятность попасть в ловушку по оценке компьютеров упала до исчезающе малой величины, берсеркер вошел в окрестность планеты, сметая на своем пути оставшиеся оборонительные спутники.
— Здесь я, — произнес Дункан, падая на колени перед металлическим предметом, издающим громовой рев. Перед богообразом лежали плетеный коврик и яичная скорлупа. Когда-то священники приносили здесь жертвы, но затем, наверное, забыли об этом боге.
— Я здесь, — повторил юноша немного громче.
На сей раз, видимо, бог заметил его. Оглушающий рев стих.
— Ответ принят. Я — оборонный пункт 9 834, — произнес бог. — Сообщаю всем: пункт 9 834 принял на себя управление планетарной системой.
Ну как можно просить бога выражаться яснее?
После короткой паузы бог заговорил снова:
— Прошу отдать приказ номер один.
Эта фраза показалась Дункану вполне понятной, но он на всякий случай уточнил:
— Ты исполнишь одно мое желание?
— Я исполню ваши приказы. Аварийная ситуация. Сеть оборонных спутников уничтожена на девяносто процентов. Ответный удар со стороны планетарных средств обороны полностью запрограммирован. Требуется команда активации.
Дункан, все еще стоя на коленях, закрыл глаза. Бог выполнит его желание. Остальные слова Дункан понял, как предостережение о том, что желание следует выбирать очень тщательно и продуманно. Если он только пожелает, бог сделает его мудрейшим из вождей, храбрейшим и сильнейшим из воинов. Бог может даровать ему сто лет жизни или десяток юных и прекрасных жен.
Или Колин…
Где она? — вспомнил Дункан.
Там, в темноте, одна, а волк может бродить где-то рядом. Наверняка он прячется за границей светового круга, наблюдая за стадом и за девушкой. Может быть, как раз сейчас Колин кричит от страха, зовет на помощь…
Дункан почувствовал, как сжалось сердце. Волк победил его, разрушил магию этого великого момента, от которого зависела вся последующая жизнь. Дункан по-прежнему остается простым пастухом. Но если он мог заставить себя позабыть о стаде, то забывать Колин он не мог и не хотел…
— Уничтожь волка! Убей его! — выдавил из себя Дункан.
— Мне не понятен термин «волк».
— Убийца! Уничтожь убийцу! Вот мое единственное желание!
Дункан больше не мог выдержать присутствие бога. Он бросился вон из пещеры, на ходу оплакивая свою погибшую жизнь. Оказавшись наверху, он бросился искать Колин.
«Всем вернуться! — ревел электронный голос берсеркера. — Все назад! Ловушка!»
Услышав приказ, рассредоточившийся отряд машин-разведчиков оставил свою смертоносную работу и на предельной скорости устремился в небо, под Крыло своей гигантской металлической матери.
Слишком поздно. Слишком медленно.
Не успев достичь корабля, разведчики обратились в полосы раскаленного газа, испарились в брызгах, фейерверком рассыпавшихся по небу.
Берсеркер не стал дожидаться их. Он пытался уйти в глубокий космос, чувствуя, что ракеты системы обороны уже начали охоту за ним. Все свои электронные мозги, все схемы, до самой последней, он мобилизовал на решение одной задачи, на поиски ответа на мучивший его вопрос: по какой причине планета, чтобы заманить его в ловушку, пожертвовала таким большим количеством собственной жизни.
Вскоре берсеркер почувствовал впереди перед собой новую сеть силовых полей, преградившую ему путь к отступлению. Спасения не было.
Пламя охватило небо. Холмы сотрясались до самого основания. Верхушка горы, расположенной у входа в долину, исчезла, словно ее аккуратно срезали. Из самой горы уходил в бесконечность неба, насколько хватало глаз, гигантский столб, образованный почти невидимым изливающимся в небо веществом.
Дункан увидел Колин, приникшую к земле. Она что-то кричала, но глухой подземный гул топил все звуки. Овцы носились кругами, обезумев в свете небесного пламени. Где-то среди них промелькнул темный силуэт волка. Он тоже метался кругами. Напуганный громом и огнем, выглядел волк довольно жалко. Видимо и сам он в эту минуту позабыл о том, что совсем недавно наводил ужас на безмолвное стадо. Подобрав дубинку, Дункан, спотыкаясь, побежал к нему.
Он быстро нагнал волка, потому что двигался по направлению к нему, в то время, как обезумевший хищник метался кругами, не обращая на него никакого внимания. Волк повернулся к Дункану, отражение неба пробежало по его расширившимся зрачкам. Осознав нависшую над ним угрозу, он сжался, приготовившись к прыжку, но в этот момент юноша нанес ему сокрушительный удар.
Он победил это чудовище. Дункан ударил еще раз, потом еще и еще.
Внезапно в небе вспыхнуло бело-голубое солнце. Необыкновенное, летящее солнце, через какую-то минуту ставшее красным. Солнце распространилось по всему небу и обратилось в расплывчатое светящееся облако.
Земля успокоилась и все вокруг стало тихо.
Дункан брел куда-то, не разбирая дороги, пока не наткнулся на Колин. Девушка пыталась успокоить и собрать овец. Он помахал ей рукой и поспешил на помощь.
Волк был мертв. Чудесное знамение, о котором можно рассказывать сколько угодно, явилось Дункану. Боги сохранили ему жизнь.
Он бежал к Колин, И земля под его ногами казалась неподвижной и надежной, теперь уже навсегда.
Я видел и вижу сейчас то будущее, в котором вы, потомки Землян, возможно, преобладаете над волками планет и волками космоса. На каждом этапе вашей истории можно встретить множество людей, отбросивших личные интересы и посвятивших свои жизни служению идее, в которой они видят нечто более важное, нежели собственная жизнь.
Я не сказал «преобладаете», я сказал «возможно». Ведь в каждом поколении среди вас есть и такие, кто выбрал для себя служение богам тьмы.
Что-то беспокоило его, мешало сосредоточиться. Он никак не мог вспомнить, кто он и где находится. Он не имел ни малейшего понятия о том, как давно с ним началось то, что происходит сейчас и что было раньше. Не мог он и сопротивляться охватившему его оцепенению. Он даже не мог решить, есть ли у него желание сопротивляться.
В уши проникала какая-то мелодия, которую распевали грубые голоса:
Был нарисован на стене заглохший лес —
Ни зверя в нем, ни человека, ни чудес…
Лишь старые, усохшие деревья…
Со всех сторон он видел лес. Были ли эти деревья вокруг и пение настоящими — он не мог сказать. Мозг его был захвачен проносящимися сумбурными картинами.
Сквозь голые израненные ветви
Бежал холодный и неровный вздох.
Ломал, как кости, сучья с хрустом ветер.
А у холма надгробием эпох
Стоял храм Марса — господина войн.
Он видел этот храм. Храм из стали, в форме навевающего страх корпуса берсеркера, наполовину погруженный в темную землю. Стальные ворота пели и вздрагивали на вырывавшемся из храма холодным ветру, гневно бушующем в стонущем лесу. Вся сцена окрашена в тусклый серый цвет и только сверху освещается проблесками нарождающегося утра.
Лишь на немых дверях сияния волна —
Вокруг сплошные стены без окна.
Не видят люди света изнутри.
Уверенным шагом победителя прошел он через грозные, словно лапы огромного зверя, ворота и направился к входу в храм.
И двери вечные из камня, прочно
Объятые стальной могучей рамой.
Железные колонны, словно бочки,
Несут, сверкая стены храма.
Внутри храма — калейдоскоп насилия, какой бывает только на бойне. Орды людей-призраков изображены в сценах жестоких битв изуродованными до неузнаваемости. Там же женщины, изрезанные машинами-убийцами, дети, которых пожирают чудовищные животные. И он, покоритель, принимает все это, торжествует при виде плодов своей победы, хоть и понимает, что все это — видение, возникшее в его мозгу под действием каких-то внешних сил, навеянное словами звучащей в его ушах мелодии.
Он не в состоянии определить, сколько времени это продолжается. Конец наступает внезапно — давление на мозг ослабевает, пение прекращается. Расслабление столь велико, что он неуклюже падает на мягкую поверхность и закрывает глаза. Он слышит только собственное дыхание, все вокруг стихает.
Мягкий глухой звук заставляет его открыть глаза. Рядом с ним упал короткий металлический кинжал — кто-то неведомый подбросил его. Он находится в круглой, светлой и знакомой комнате. Сферические стены сплошь покрыты фресками с изображением бесчисленных вариаций на тему кровавого насилия. В одном углу комнаты, позади невысокого алтаря, стоит статуя вооруженного мужчины, сжимающего в руках поводья колесницы и алебарду. Мужчина этот — больше, чем человек. Он значительнее самой жизни. На лице его маска беспощадного гнева.
Все это он уже видел прежде. Увиденное почти не вызывает у него никаких чувств. Исключение составляет только кинжал, который притягивает к себе словно магнит. Сопротивляться мощному напору разрушительных сил невозможно. Он подползает к кинжалу, сквозь туман замечая, что сам, подобно божественной статуе, одет в кольчугу. Завладев кинжалом, он ощущает прилив сил, поднимающий на ноги. Выжидая, он смотри вокруг.
На фоне непрерывных фресок возникает дверь. Она открывается, и в храм входит какая-то неясно очерченная фигура. На ней аккуратно пригнанная униформа, лицо худое и суровое. Выглядит фигура как человек, но это не так: вонзая кинжал, он замечает, что крови нет.
Бездумно, с каким-то наслаждением он еще несколько раз ударяет манекен изо всех сил. Затем он поднимается и победно стоит рядом с поверженной пластиковой жертвой. Металлическое лезвие внезапно нагревается в руке, и он роняет кинжал на пол. Все это происходило прежде, много-много раз.
Раскрашенная дверь открывается снова. На сей раз входит настоящий человек — мужчина, одетый в черное. У него пышные брови и гипнотический взгляд.
— Назовите мне твое имя, — приказывает мужчина. Голос его принуждает к повиновению.
— Меня зовут Жор.
— Как зовут меня?
— Катсулос, — монотонно произносит Жор. — Ты из секретной полиции Эстила.
— Правильно. И где мы находимся?
— В космосе. На борту корабля Нирвана П. Мы ведем к Ногаре его новый летающий замок. Ногара сейчас где-то на краю галактики. Когда он взойдет на борт, я должен позабавить Верховного Лорда, убив кого-то этим кинжалом. Иначе другой гладиатор будет развлекать его, убивая меня.
— Уровень горечи — нормальный, — произнес кто-то из соратников Катсулоса, появившись в дверях позади него.
— Да, он всегда сразу же отвечает, — добавил Катсулос — Посмотрите только, какой экземпляр! Глядите, это — ритм работы его мозга? — Он показал остальным оторванный кусочек с диаграммой, снятой каким-то регистрирующим устройством.
Они стояли и обсуждали Жора словно подопытного кролика. Жору оставалось только слушать и ждать. Они учили его тому, как он должен вести себя, и были полностью уверены, что он ни на секунду не ускользает из-под их влияния. Ничего, придет день, и он покажет им, сколь глубоко их заблуждение. Он выберет подходящий момент. Пока еще не поздно. Жор поежился — металл кольчуги холодил его кожу.
— Отведите его обратно в камеру, — приказал, наконец, Катсулос. — Я приду через минуту.
Жора вывели из храма и повели вниз по какой-то лестнице. Он смущенно смотрел по сторонам. Воспоминания о процедуре, которой его только что подвергли, уже начали стираться из его памяти. Они становились все более и более неопределенными, а то, что он еще помнил, казалось ему таким неприятным, что само желание вспоминать отсутствовало напрочь. Но упрямое намерение нанести ответный удар не покидало его. Наоборот, оно становилось все сильнее. Он должен нанести ответный удар как можно скорее. Надо только найти способ сделать это.
Оставшись в храме в одиночестве, Катсулос толчками ноги собрал осколки пластмассовой куклы в кучу и начал методично уничтожать ее. Он топтал податливое лицо игрушки тяжелыми сапогами, стараясь сделать его неузнаваемым. Теперь никто из посторонних, даже если и увидит фигурку, не сможет догадаться, в чем тут дело.
Покончив с этим, Катсулос на какое-то мгновение взглянул в маниакальное бронзовое лицо Марса, и глаза его, напоминавшие при взгляде на обычных людей холодное оружие, в этот момент ожили.
В каюте, предназначенной для Верховного Лорда Ногары после передачи ему Нирваны П, зазвучал коммуникатор. Адмирал Хемпхилл сидел там один. Он на секунду замешкался, отыскивая на большой незнакомой панели нужный переключатель.
— Слушаю! Кто говорит?
— Сэр, наша встреча с курьером из Солнечной системы завершена. Мы готовы продолжить путь. Может быть, у вас есть для них какое-нибудь прощальное сообщение?
— Ничего нет. Наш новый пассажир взошел на борт?
— Да, сэр. Это представитель Солнечной системы. Его зовут Митчел Спэйн. По крайней мере, нам так сообщили.
— Я знаю этого человека, капитан. Попросите его пройти в мою каюту, как только он сможет. Я хочу сейчас же поговорить с ним.
— Слушаюсь, сэр.
— Полицейские все еще рыскают около мостика?
— Сейчас нет, Адмирал.
Хемпхилл выключил коммуникатор и откинулся в похожем на трон кресле. Пройдет немного времени, и Филипп Ногара будет обозревать, сидя в нем, свою империю. Обычно суровое выражение лица Хемпхилла стало еще более резким, и он быстро поднялся. Комфорт этой комнаты не мог рассеять его тяжелых мыслей.
На куртке чистой, аккуратно пригнанной, униформы Хемпхилла красовались семь ало-красных с черным нашивок, каждая из которых свидетельствовала об участии их обладателя в сражении, в котором был уничтожен хотя бы один берсеркер. Никаких других знаков отличия, кроме эмблемы, соответствующей его званию, на Хемпхилле не было. Титул Адмирала был присвоен ему Организацией Объединённых Планет, лигой, основной задачей которой являлась борьба с берсеркером. Все известные миры входили в эту организацию, по крайней мере, в качестве номинальных членов.
Не прошло и минуты, как дверь каюты отворилась. Вошел невысокий мускулистый мужчина в гражданской одежде. Внешность его вряд ли можно было назвать привлекательной. Мужчина улыбнулся и направился к Хемпхиллу:
— Никак это Адмирал Хемпхилл! Поздравляю. Давно же мы не виделись.
— Благодарю. Да, не виделись мы давно. Думаю, со времен сражения у Каменного Места. — Губы Хемпхилла слегка изогнулись в уголках, он обошел вокруг стола, чтобы пожать руку гостю. — Ты тогда, кажется, был капитаном десантников.
Пожимая друг другу руки, оба героя вспоминали день той славной победы. Но никто из них не смог улыбнуться — ход войны с тех пор изменился в худшую сторону.
— Да, прошло уже девять лет, — сказал Митчел Спэйн. — Я теперь иностранный корреспондент в Службе Новостей Солнечной Системы. Они и послали меня взять интервью у Ногары.
— Я слышал, ты сделал себе имя как писатель. — Хемпхилл кивнул Митчелу, указывая на кресло. — Жаль, что у меня не хватает времени на литературу и прочие не очень существенные вещи.
Митчелл присел и вытащил трубку. Он знал Хемпхилла достаточно хорошо и не сомневался, что обращение к литературе не содержало никакого подвоха. Для Хемпхилла действительно все, кроме разрушения машин берсеркеров, было несущественны. В столь тяжелое время подобные воззрения казались очень уместными для Верховного Адмирала.
У Митчелла создавалось впечатление, что Хемпхилл хочет поговорить с ним о чем-то серьезном, но не знает, как перевести разговор на интересующую его тему. Чтобы нарушить наступившее молчание, Митчелл вставил:
— Как ты думаешь, Верховному понравился его новый корабль?
Жестом руки, в которой все еще находилась трубка, Митчелл обвел каюту.
Все вокруг них казалось устойчивым и спокойным, словно они находились на поверхности какой-то планеты, а не неслись вглубь галактики со скоростью многократно превосходящей скорость света, движимые самыми мощными моторами, когда-либо построенными потомками Земли.
Хемпхилл воспользовался Замечанием Митчела как предлогом. Подавшись вперед в своем не очень удобном, по крайней мере, так могло показаться со стороны — кресле, он произнес:
— Не очень-то меня это интересует, — понравится ему корабль или нет. Что меня действительно заботит, так это как будет использоваться корабль.
Со времени сражения у Каменного Места левая рука Митчела состояла в основном из шрамов и протезов. Одним из своих пластмассовых пальцев он слегка придавил, приравнивая, светящийся пепел в своей трубке.
— Ты имеешь в виду приверженность Ногары к корабельным развлечениям? Я уже заметил, что и здесь имеется арена для битв гладиаторов. Я с ним никогда не встречался, но слышал, что после смерти Карлсена он совсем опустился.
— Нет, я говорю не о тех развлечениях, которые так любит Ногара. Я хочу сказать совсем о другом. Мне кажется, что Йоханн Карлсен возможно еще жив.
Фантастическое заявление Хемпхилла, сделанное к тому же удивительно спокойно, словно повисло в стоячем воздухе каюты. На мгновение Митчелу даже показалось, что он физически ощущает движение сверхсветового корабля, преодолевающего в этот миг толщи космоса, неподвластные человеческому пониманию, толщи, в которых время словно бы ничего не значило, а умершие всех эпох и веков продолжали спокойно разгуливать на свободе.
Митчел потряс головой.
— А мы с тобой говорим об одном и том же Карлсене?
— Конечно.
— Два года назад он отправился к солнцу, обладавшему гипермассой, уводя за собой преследующий его корабль берсеркера. Или это неправда?
— Абсолютная правда. Просто сейчас нам кажется, что его шлюпка вышла на орбиту и вращается вокруг гипермассы, а не упала на нее. Ты видел девушку, которая находится у нас на борту?
— Я встретил какую-то девушку рядом с твоей каютой. Я думал, что…
— Нет, у меня нет для этого времени. Ее имя Люсинда. Такие простые имена на ее родной планете — дело обычное. Она была свидетелем того, как исчез Карлсен.
— О, да. Я помню эту историю. Я не представляю себе, чтобы он мог находиться на орбите.
Хемпхилл поднялся с кресла. Казалось, что стоять ему удобнее, чем другим сидеть.
— Обычно, гипермасса и все, что находится рядом с ней, невидимо вследствие наличия красного смещения, вызванного гравитацией. За последние годы несколько ученых внимательно изучали это явление. Их корабль, конечно, не может сравниться с этим — Хемпхилл даже наклонил голову, словно прислушиваясь к шуму двигателей, — но они подходили к гипермассе очень близко и исследовали ее новейшими приборами — длинноволновыми телескопами. Саму звезду они так и не смогли увидеть. Но вот эти снимки они привезли.
— Так выглядит космос рядом с гипермассой, — Хемпхилл стоял позади Митчела, — Не забудь, ее масса в миллиард раз превосходит массу солнца, но размещается она примерно в таком же, как у солнца, объеме. Гравитация, подобная этой, может вытворять такое, о чем мы и понятия не имеем.
— Интересно. А каково происхождение этих темных линий?
— Падающая пыль, попавшая в линии действия гравитационных сил. Это что-то вроде линий вокруг магнита. Мне это так объяснили.
— Ну и где находится Карлсен?
Палец Хемпхилла прошелся по фотографии и опустился вниз, указывая на какую-то круглую, как кристалл, точку, малюсенькую, словно капелька дождя, упавшая в облако пыли.
— Мы думаем, это — его шлюпка. Она вращается по орбите на расстоянии примерно ста миллионов километров от центра гипермассы. А корабль берсеркера, преследовавший его, тоже вращается на той же линии пыли. Они оба захвачены действующими там силами. Ни один обычный двигатель не может вести там корабль сам по себе.
Митчел уставился на фотографии, старые воспоминания нахлынули на него.
— Ты думаешь, он жив?.. — протянул он.
— У него было оборудование, с помощью которого Карлсен мог заморозить себя в живом виде. Кроме того, время там, наверно, идет очень медленно. Он находится на орбите, по которой один виток совершается за три часа.
— Трехчасовая орбита, радиус сто миллионов километров… подожди-ка минутку… — пробормотал Митчел.
Хемпхилл улыбнулся:
— Я же говорил тебе, там много такого, чего мы еще не понимаем.
— Да, да. — Митчел медленно кивнул. — Итак, ты думаешь, что есть шанс? Карлсен не из тех, кто сдается, когда остается хоть какой-то путь к спасению. Он должен был сражаться до конца, а потом найти какой-нибудь способ, чтобы продолжать борьбу.
— Да, мне кажется шанс есть, — лицо Хемпхилла снова сделалось непроницаемым. — Ты сам видел, какие усилия предпринимал берсеркер, чтобы убить Карлсена. Они боялись его всеми своими железными потрохами. А ведь Карлсен — единственный, кто вызывал у них такой страх. Я, правда, никогда не понимал — почему… Вообще, если мы хотим спасти Йоханна, надо действовать быстро. Ты согласен со мной?
— Определенно. Но что нам делать?
— Надо воспользоваться этим кораблем. У него самые мощные двигатели, когда-либо построенные человеком. Можешь не сомневаться: уж за этим-то Ногара проследил, ведь здесь дело касается его безопасности.
Митчел тихонько присвистнул.
— Ты думаешь, его мощности хватит на то, чтобы выйти на одну с Карлсеном орбиту и вытащить его оттуда?
— С математической точки зрения это так. Если, конечно, мы ничего не упустили.
— И ты считаешь, что надо предпринять попытку прежде, чем этот корабль будет доставлен Ногаре.
— После этого, боюсь, будет уже поздно. Ты же знаешь, он хотел, чтобы Карлсена не стало. У нас тут на борту полиция, так что пока я держу свой план в тайне.
Митчел кивнул. Он ощущал все возрастающее возбуждение.
— Если мы спасем Карлсена, Ногара может сильно рассердиться, но сделать уже ничего не сможет. А что насчет команды? Она с тобой?
— Я уже пробовал заговорить об этом с капитаном: Он на моей стороне. Кроме того, не забывай: звание адмирала я получил от Объединенных Планет. Поэтому я могу принять на себя командование любым кораблем — достаточно сослаться на то, что я действую против берсеркера. — Хемпхилл принялся ходить по комнате. — Единственное, что меня волнует, — это присутствие на борту полицейских Ногары. Не сомневаюсь, что они попытаются воспрепятствовать освобождению.
— А сколько их здесь?
— Пара дюжин. Не знаю точно, зачем он послал так много, но их на борту в два раза больше, чем всех остальных. Их пленников я не считаю — они совершенно беспомощны.
— Ты сказал пленники?
— Да, на борту их около сорока. Их везут как материал для убийства на арене.
Люсинда в одиночестве, полная беспокойства, скиталась по пустынным коридорам огромного корабля. В один из дней она очутилась в каком-то проходе неподалеку от центрального мостика и того места, где хранился корабельный флаг. Внезапно впереди нее распахнулась одна из дверей и на свет вышли три человека. Двое, одетые в черную униформу, вели между собой пленника, движения которого сковывала кольчуга, набранная из тяжелых цепей.
При виде черной униформы Люсинда гордо подняла голову. Она подождала, пока группа приблизится к ней, и преградила им путь.
— Ну, вы, стервятники, — произнесла Люсинда ледяным голосом, когда тройка подошла к ней вплотную, — вам придется обойти меня.
На пленника она даже не посмотрела: горький опыт подсказывал ей, что проявление симпатии по отношению к жертвам Ногары может только увеличить их страдания.
Люди в черной униформе остановились перед ней.
— Я — Катсулос, — произнес пышнобровый, — А ты кто такая?
— Когда-то я жила на Фламланде, — ответила Люсинда, уголком глаза заметив, как встрепенулся при этих словах пленник. — Придет день, и эта планета снова станет моим домом. Это произойдет, когда мы освободим ер от стервятников Ногары.
Второй человек в черной униформе открыл было рот, чтобы ответить ей, но в этот момент пленник, до того момента стоявший покорно, словно барашек, ударил его локтем в живот. Затем он сбил с ног Катсулоса, и, прежде чем полицейские смогли подняться и помешать ему, побежал, скрывшись за изгибом коридора.
Катсулос быстро вскочил на ноги. Вытащив пистолет, он бросился мимо Люсинды вдогонку за беглецом. Пробежав немного, он остановился; плечи его беспомощно опустились.
Ее веселый смех, казалось, нисколько не задел Катсулоса.
— Деваться ему все равно некуда, — заметил он. Его тяжелый взгляд обратился на Люсинду, и смех застыл у нее в горле.
Катсулос установил полицейские посты на мостике и в моторном отделении, взял под охрану все спасательные шлюпки.
— Жор — человек отчаянный и опасный, — объяснил он Хемпхиллу и Митчелу Спэйну. — Добрая половина моих людей постоянно ищут его, но вы знаете, сколь велик корабль. Прошу Вас оставаться вблизи от ваших кают до тех пор, пока мы его не поймаем.
Прошел день, а Жора так и не нашли. Митчел воспользовался тем, что полицейские рассеялись в поисках беглеца, и отправился осмотреть арену — «Солнечные Новости» наверняка заинтересуются ее описанием.
Взобравшись по короткой лестнице, он вдруг к своему удивлению очутился в залитом искусственными солнечными лучами пространстве под высоким куполообразным голубым, словно небо на Земле, потоком. Он увидел, что стоит позади верхнего ряда кресел — всего их насчитывалось около двухсот, — которые окружали арену и были отделены от нее наклонной кристаллической стеной. На дне этого стеклянного котла лежала арена длиной в тридцать ярдов — на ней и должны были происходить бои. Пол ее был посыпан каким-то веществом, которое на первый взгляд напоминало песок, но несомненно это было что-то другое, нечто более вязкое, такое, что не поднимется облаком пыли в случае отказа искусственной гравитации.
В этом сооружении, столь же современном, как и какие-нибудь новомодные смертельные лучи, зрители могли полностью предаться удовольствием, наблюдая за спектаклем, воспроизводящим действо Древнего Рима. Любой из присутствующих мог видеть каждую каплю пролитой бойцами крови. В общее впечатление от зала не вписывалась только одна довольно неуклюжая деталь: позади кресел по верхней кромке арены на равном расстоянии друг от друга были расположены три постройки, размером с небольшой дом каждая. Своей архитектурой они напомнили Митчелу древние Земные строения, они явно не принадлежали к современной эпохе. Назначение их казалось совершенно непонятным.
Митчел вытащил свой портативный фотоаппарат и сделал несколько снимков с того места, где стоял. Затем позади кресел он прошел к одному из странных зданий. Дверь оказалась открытой, и он вошел внутрь.
Сначала Митчелу показалось, что он обнаружил вход в тайный гарем Ногары, но вскоре он обратил внимание на то, что люди, изображенные в настенной росписи, по крайней мере, большинство из них, были показаны в сценах, ничего общего с сексом не имеющих. Там были мужчины и женщины, а также какие-то богоподобные существа — все они изображались в разнообразных жизненных ситуациях, причем одежда на тех из них, кто был одет, в точности походила на костюмы древних Землян. Митчел продолжал фотографировать, и вдруг в голову ему пришла мысль: все сцены были направлены на то, чтобы осветить ту или иную подробность человеческой любви. Увиденное представлялось Митчелу загадкой. Он никак не ожидал обнаружить здесь, как и в любом другом месте, предназначенном для Ногары, сцены любви.
Покидая храм через другую дверь, Митчел прошел рядом с улыбающейся статуей, которая, очевидно, олицетворяла одну из местных богинь. Она была выполнена из бронзы; верхняя половина обнаженного тела возвышалась над блестящими зеленоватыми морскими волнами. Он сфотографировал и ее, а затем отправился дальше.
Внутренние росписи второго здания изображали сцены охоты и деторождения. Здесь тоже стояла богиня, но он была одета в светло-зеленое платье; в руках статуя держала оружие — лук и колчан со стрелами. У ног ее, готовые броситься вслед добыче, ожидали приказа бронзовые собаки.
Добравшись до третьего здания, Митчел заметил, что шаг его непроизвольно ускоряется. У него возникло чувство, будто некая сила притягивает его к себе.
В чем бы не заключалась природа этого влечения, оно исчезло, сменившись своей противоположностью, едва он вошел внутрь. Если первое из зданий представляло собой храм, возведенный во славу любви, то это, без сомнения, воспевало ненависть.
На расписанной стене, напротив входа, свиноподобное чудовище просунуло свою уродливую голову в колыбель, пожирая вопящего младенца. Позади него мужчины, облаченные в тоги, с лицами, освещенными ненавистью, убивают одного из своих товарищей. Все стены покрыты картинами, на которых мужчины, женщины и дети бессмысленно страдают и умирают ужасной смертью, не оставляющей ни малейшей надежды. Дух разрушения в этой комнате почти физически ощущался во всем. Подобное чувство охватывает людей, столкнувшихся с берсеркерам…
Митчел отступил и закрыл глаза, опершись руками по обе стороны дверного проема. Да, он чувствовал. На прославление ненависти здесь было брошено нечто большее, чем просто изображения сцен и специальным образом подобранное освещение. Здесь присутствовало некое физическое начало, чем-то знакомое Митчелу, что-то напоминавшее ему.
Многие годы назад, во время космического сражения он испытал на себе действие лучей берсеркера, поражающего мозг. Люди научились экранировать свои корабли от этих лучей — так неужели теперь они могли умышленно ввести их во внутреннее убранство своего корабля?
Митчел открыл глаза. Излучение, действие которого он испытывал, было довольно слабым, но оно несло в себе нечто большее, чем простое смятение.
Он вышел из комнаты и снова вошел в нее. Снаружи, за тонкой, тоньше, чем у других зданий, стеной эффект воздействия практически отсутствовал. Внутри оно ощущалось со всей определенностью — энергия лучей покалывала в мозгу центры, вызывающие гнев. Медленно, очень медленно она исчезала, словно прекращалось действие только что выключенной машины. Если даже сейчас он ощущал на себе воздействие, что же могло твориться в этом храме, когда проектор был включен на всю мощь?
Еще больше волновал его вопрос, почему подобное вообще могло происходить здесь? Неужели все это понадобилось только для того, чтобы побудить гладиаторов нести смерть, от лицезрения которой извращенные зрители могли бы получить большее удовольствие? Возможно. Митчел бросил взгляд на бронзовую статую божества, возвышающегося над храмом, ведущего свою колесницу, довлеющую над всем остальным миром, и вздрогнул. Он чувствовал присутствие во всем чего-то другого, чего-то большего, нежели простая жестокость Римских игрищ.
Сделав еще несколько снимков, он вспомнил, что рядом с первым храмом он еще раньше заметил установку для внутренней связи. Он вернулся к тому месту и набрал на клавишах номер Информационной Службы Корабля.
— Мне нужна информация относительно конструкции этой арены, — приказал он, — в особенности все, что касается трех строений, расположенных по верхней кромке.
В ответ голос спросил его, не хочет ли он получить соответствующие схемы.
— Нет, по крайней мере, пока. Просто расскажи мне все, что знаешь об основной идее создателя арены.
Последовала пауза, растянувшаяся на несколько секунд. Затем голос произнес:
— Главным конструктором арены был человек по имени Оливер Микал, которого уже нет в живых. Программируя конструкцию, он снабдил ее многочисленными ссылками на описания, заимствованные из литературного произведения Джеффи Чосера,[3] жившего в древности на Земле. Его произведение называлось «Сказание о Рыцаре».
Имя Чосера почти ничего не говорило Митчелу. Зато он сразу же вспомнил, что Оливер Микал был одним из экспертов Ногары по промыванию мозгов и исследователем классического наследия.
— Какие устройства психоэлектронного воздействия установлены в этих трех постройках? — задал он свой следующий вопрос.
— У нас на борту отсутствует какая-либо информация относительно установок подобного рода.
Митчел не сомневался в наличии в храме проектора ненависти. Возможно, его установили там секретно. Если самые худшие его предположения соответствовали действительности, то скорее всего так оно и было.
— Прочти мне какое-нибудь место из упомянутого тобой произведения, имеющее отношение к строениям, — снова приказал он.
— Три храма посвящены Марсу, Диане и Венере, — прозвучало по внутренней связи. — Далее следует отрывок, имеющий отношение к храму Марса.
Был нарисован на стене заглохший лес —
Ни зверя в нем, ни человека, ни чудес…
Лишь старые, усохшие деревья,
Ощеренные, злобные корчевья.
Митчелл не отличался глубокими познаниями в древнем языке. Он понимал лишь отдельные слова. Да он и не слушал толком. Все его внимание поглотила единственная фраза: «Храм Марса». Не так давно он уже слышал ее в связи с новым тайным культом поклонников берсеркера.
У подножья холма, бесконечен и прям,
Всемогущего Марса незыблемый храм.
Весь закован в стену из оплавленной стали.
Вход огромный снаружи заметен едва ли.
За спиной Митчела послышался какой-то негромкий мягкий звук, и он быстро обернулся. Рядом с ним стоял Катсулос. Он улыбнулся, но глаза его напомнили Митчелу статую Марса.
— Вы что, знаете древний язык, Спэйн? Нет? Тогда я переведу. Певучим голосом он начал читать стихотворение:
Тогда впервые мне явилось то виденье:
Убийство злобное, и мысли, и сомненья,
Жестокий гнев, бушующий, как лев.
Гнетущий страх, безжалостный грабеж
И конский двор, где лошади горели.
Улыбчивый убийца, прячущий свой нож.
Предательская смерть в своей постели,
Война и раны рваные на теле.
— Кто вы на самом деле? — голос Митчела звучал настойчиво. Всем своим видом он давал понять, что ждет прямого ответа на свой вопрос. Кроме того, ему нужно было как-то выиграть время: за пояс Катсулоса был заткнут пистолет, который он в любой момент мог пустить в ход. — Что значит для вас все, что здесь находится? Это ваша религия?
— Нет, это не какая-то там религия! — произнес Катсулос и затряс головой; глаза его, сверкая, сверлили Митчела. — Это не мифология, воспевающая далеких богов, и не мертвая этическая система, пригодная только для того, чтобы с ней возились покрытые пылью философы. Нет! — он сделал шаг в направлении Митчела. — Спэйн, у меня нет времени на то, чтобы всеми тонкостями и премудростями обращать тебя в нашу веру. Я могу сказать только: храм Марса открыт для тебя. Новый бог, повелитель созидания, примет твою жертву и твою любовь.
— Вы молитесь этой бронзовой статуе? — Митчел слегка переместил свой вес на другую ногу, приготовившись к схватке.
— Нет! — Фанатичные слова полились быстрее и громче. — Эта фигура в шлеме и с мечом — просто наш символ и не более того. Наш подлинный бог нов, реален и достоин почитания. Он обладает смертельными лучами и ракетами, слава его велика, как сверхновое солнце. Он потомок и преемник самой Жизни и по праву питается Жизнью. Каждый, кто отдает себя какой-нибудь из его многочисленных систем, становится в ней бессмертным, хотя плоть наша умирает при его прикосновении!
— Я слышал о существовании людей, молящихся берсеркеру, — вставил Митчел, — но никогда не думал, что встречусь с одним из них. — Откуда-то издалека донесся едва различимый крик и топот шагов, бегущих по коридору людей. Может, кто-то спешит на помощь, — промелькнула у него мысль, — интересно к кому: ко мне или к Катсулосу.
— Пройдет немного времени и мы проникнем повсюду, — громко продолжал Катсулос. — Сейчас мы завладели этим кораблем. С его помощью мы освободим ту часть нашего бога, которая вращается на орбите гипермассы. А скверножизнь Карлсена мы, как и самих себя, отдадим Марсу. В нем мы будем жить вечно!
Он заглянул в лицо Митчела и потянулся за пистолетом. Митчел бросился вперед.
Катсулос увернулся и Митчелу не удалось крепко схватить его. Оба они, мешая друг другу, неуклюже свалились на пол. Митчел успел заметить поворачивающийся в его сторону ствол пистолета и, не раздумывая, бросился под укрытие зрительских кресел. Раздались выстрелы и вокруг него замелькали щепки. Не теряя ни секунды, он вновь бросился бежать, достиг храма Венеры и, заскочив внутрь него через одну дверь, тут же выбежал с обратной стороны через другую. Прежде, чем Катсулос успел заметить его и произвести следующий выстрел, Митчел уже мчался вниз по лестнице к выходу с арены.
Вбежав в коридор, он услышал, что выстрелы раздаются и со стороны того помещения, в котором располагалась команда корабля. Он двинулся другой дорогой, направляясь к каюте Хемпхилла. В том месте, где коридор изгибался, дорогу ему преградил какой-то человек в черной униформе. Митчел без промедления бросился на него, застав полицейского врасплох. Пистолетный выстрел раздался как раз в тот момент, когда Митчел ударом отвел пистолет в сторону и повалил полицейского на пол. Сидя на своем противнике верхом, Митчел молотил его кулаками и локтями до тех пор, пока он не стих.
Сжав в руке отобранный у полицейского пистолет, Митчел поспешил к каюте Хемпхилла. Не успел он даже прикоснуться к двери, как она распахнулась. Митчел едва проскользнул в каюту, а дверь уже вновь захлопнулась за ним.
На полу, прислонившись спиной к стене, сидел человек в черной униформе. Невидящие глаза его были обращены в сторону Митчела, грудь пересекали следы пулевых ранений.
— Добро пожаловать, — сухо произнес Хемпхилл. Он стоял рядом с пультом управления, который, видимо, не так давно был выдвинут из стола, где он скрывался до этого момента. Конструкция пульта судя по всему была продумана его создателями до мелочей. Левой рукой он что-то поправлял на пульте, а в правой сжимал автоматический пистолет. — Кажется мы столкнулись с большими трудностями, чем предполагали, — добавил он.
Люсинда сидела в затемненной каюте, в которой прятался Жор, и наблюдала за тем, как он ест. Сразу же после его побега она принялась искать Жора, методично прочесывая коридоры и переходы корабля. Она слонялась из конца в конец, нашептывая его имя, пока однажды он не ответил на ее зов. С этого момента она постоянно и тайно приносила Жору еду и питье.
Он оказался старше, чем ей показалось с первого взгляда, примерно одного с ней возраста. В уголках его вечно подозрительных глаз затаились маленькие морщинки. Парадоксальная вещь: чем больше она помогала ему, тем более подозрительными становились его глаза.
Жор прекратил жевать и обратился к Люсинде с вопросом:
— Что ты думаешь делать, когда мы доберемся до Ногары и на борт взойдет сотня людей, которые будут искать меня? На это им понадобится не так уж много времени.
Девушка хотела посвятить Жора в план Хемпхилла, сказать ему о том, что после того, как Йоханн Карлсен окажется у них на борту, никому не придется опасаться Ногары, Но подозрения Жора по отношению к ней еще не развеялись окончательно, поэтому она не решалась посвятить его в эту тайну.
— Ты же не сомневался, что рано или поздно тебя поймают, — продолжала Люсинда, — зачем же ты бежал?
— Тебе не известно, что значит быть их пленником.
— Ты ошибаешься: я знаю, что это такое.
Жор не обратил на ее возражение никакого внимания:
— Они готовили меня к сражению на арене вместе с другими. Но потом меня отделили от остальных и стали обучать чему-то гораздо более худшему. Они довели меня до такого состояния, что достаточно было включить какой-то выключатель, и я, словно берсеркер, готов был убить кого угодно.
— Что ты хочешь сказать?
Позабыв о еде, Жор закрыл глаза.
— Мне кажется, они хотели подготовить меня к нападению на какого-то человека. Почти каждый день меня приводили в храм Марса и доводили там до сумасшествия. Затем всякий раз мне подбрасывали образ этого человека. Каждый раз — одно лицо и все та же одежда. Я должен был уничтожать этот образ кинжалом, пистолетом или голыми руками. Когда они щелками выключателем, выбора у меня уже не оставалось; я не контролировал свое поведение. Они опустошили все внутри меня и наполнили эту пустоту своим сумасшествием. Они безумцы. Мне кажется, что и сами они приходят в этот храм для того, чтобы напустить туда своего сумасшествия и барахтаться в нем перед своим идолом, словно свиньи в грязи.
Никогда еще он не говорил с ней так долго. Люсинда не могла с уверенностью сказать, что из услышанного ею является правдой, но чувствовала готовность поверить всему. Она дотронулась до его руки.
— Жор, я тоже кое-что знаю о них, — сказала девушка. — Поэтому-то я и помогаю тебе. Мне приходилось видеть людей, которым по-настоящему промыли мозги. Тебя они еще не сломали. Пройдет время, и с тобой все будет в порядке.
— Они и хотели, чтобы выглядел я совершенно нормально. — Жор открыл глаза, в которых по-прежнему затаилась подозрительность. — А как ты вообще оказалась на этом корабле?
— Это из-за того, — девушка словно пронзила взглядом прошлое, — что два года тому назад я встретила человека по имени Йоханн Карлсен. Да, того самого. Все его знают. Я провела с ним всего десять минут… если он еще жив, то наверняка забыл обо мне, и успела влюбиться в него.
— Влюбиться! — фыркнул Жор и принялся ковыряться в зубах.
«Да, мне казалось, что я в него влюблена, — произнесла девушка по себя». Наблюдая за Карлсеном, понимая и прощая его упрямое недоверие, она вдруг поняла, что не может больше отчетливо представить себе лицо Карлсена.
Внезапно что-то словно ударило по натянутым нервам Жора. Он вскочил, бросился к выходу из каюты и выбежал в коридор.
— Что за шум? — прокричал он. — Ты слышишь? Кажется там идет бой.
— Итак, — голос Хемпхилла был печальнее, чем обычно. — Оставшиеся в живых члены команды забаррикадировались в своих каютах. Они окружены и подвергаются постоянным атакам. Проклятые приверженцы берсеркера захватили мостик и моторное отделение. Фактически в их руках весь корабль, кроме этой штуки, — Хемпхилл похлопал рукой по пульту, который он недавно извлек из потайного места в невинном, на первый взгляд, столе Ногары, — Я хорошо знаю Ногару, и не сомневался, что в его каюте мне удастся обнаружить главный пульт управления кораблем. А когда я увидел кучу полицейских, то сразу понял, что пульт мне может понадобиться. Вот почему я и обосновался в этой каюте.
— А чем управляет этот пульт, — спросил Митчел, вытирая руки. Он только что оттащил убитого в туалет. Катсулос плохо знал Верховного Адмирала, если решил послать к нему только одного убийцу.
— Думаю, что этот пульт имеет приоритет перед всеми другими устройствами управлении как на мостике, так и в моторном отделении. С его помощью мы сможем открыть большинство дверей и люков на корабле. А к этому маленькому экрану, — Хемпхилл указал на него рукой, — судя по всему сходится информация от сотен сканнеров, спрятанных в различных местах корабля. Похоже, что поклонникам берсеркера не придется свободно разгуливать по кораблю. По крайней мере, для этого им придется заново проложить на корабле все кабели управления или вытащить нас с тобой из этой каюты.
— Мне кажется, что и мы вряд ли сможем пойти куда-нибудь, — вставил Митчел. — Ты не знаешь, что случилось с Люси?
— Нет, наверно, она и этот человек, Жор, на свободе, не исключено, что они смогут чем-то помочь нам, но особенно рассчитывать на это не приходится. Спэйн, посмотри-ка сюда. — Это вид изнутри того помещения, где расположены охранники. Рядом — тюрьма. Она расположена под трибунами арены. Если все эти камеры заполнены, там находится около сорока человек.
— Это — идея. Наверняка все они опытные бойцы и уж конечно не страдают от большой любви к черной униформе.
— Я мог бы поговорить с ними прямо отсюда, — в задумчивости произнес Хемпхилл. — Но как нам освободить и вооружить их? с этого пульта я не смогу открыть двери камер, хотя удержать врага от проникновения в прилегающую к ним область в моих силах, по крайней мере, на некоторое время. Ты знаешь, как началось сражение? Что послужило причиной?
Митчел рассказал Хемпхиллу то, что знал сам.
— Забавно, но приверженцы культа охвачены той же идеей, что и ты. Они тоже собираются привести корабль к гипермассе. Они хотят поймать Карлсена. Только цель у них, конечно, иная: они планируют отдать его берсеркеру. — Он потряс головой. — Скорее всего, Катсулос специально отобрал для этого полета членов секты, состоящих на службе в полиции. Я полагаю среди них больше его сторонников, чем мы думаем.
Хемпхилл только пожал плечами. Неужели он мог понять этих фанатиков — ведь они были полной его противоположностью.
…
Люсинда не могла теперь покинуть Жора и не позволила бы ему уйти от нее. Словно загнанные животные пробирались они по коридорам, которые она столь хорошо изучила в долгие дни скитания по кораблю. Она вела его обходными путями, избегая тех мест, где раздавались звуки сражения.
Когда они подошли к помещению охраны, Жор осторожно заглянул за угол и, повернувшись к ней, прошептал:
— У двери в комнату охранников никого нет.
— Но как ты попадешь туда? Эти стервятники наверняка находятся внутри, а ты даже не вооружен.
Он беззвучно усмехнулся:
— А что мне терять? Свою жизнь?
И Жор повернул за угол.
Пальцы Митчела внезапно впились в руки Хемпхилла.
— Смотри! Там Жор. Похоже, он собирается сделать то, о чем ты говорил. Открой ему дверь, быстро!
С внутренних стен храма Марса сняли большинство панелей с росписью. Двое людей в черной униформе возились с находившимися под панелями механизмами. Катсулос сидел у алтаря, наблюдая с помощью своих собственных потайных сканнеров за продвижением Жора. Увидев, как кто-то впустил его и Люсинду в помещение охраны, он вскочил на ноги.
— Быстро! Включите луч и наведите на него. Ну-ка, вскипятите ему мозги! Тогда он перебьет всех там внутри, а с остальными мы уж как-нибудь разберемся сами.
Два помощника Катсулоса бросились исполнять его приказание, разворачивая кабели и направленную антенну. Один из них спросил:
— Это тот, которого вы готовили к нападению на Хемпхилла?
— Да. Я контролирую работу его мозга. Наводите луч!
— Освободите их и дай им оружие! — кричал образ Хемпхилла с экрана в помещении охраны. — Заключенные! Сражайтесь за нас, и я обещаю дать вам свободу, как только мы захватим корабль. Я обещаю, что если Йоханн Карлсен жив, мы возьмем его с собой.
Услышав обещание свободы, пленники приветствовали его дружным криком. Имя Карлсена вызвало второе, не менее громкое приветствие:
— С ним мы готовы пойти даже на Эстил! — закричал один из них.
Из храма Марса ударил убийственный луч. Никто, кроме Жора, не мог ощутить его воздействия. Никто из пленников не подвергался, как Жор, длительной обработке лучом. К тому же их эмоциональный настрой был очень высок — луч не мог поколебать их решимости.
Луч настиг Жора в тот момент, когда он уже взял ключи, чтобы открыть двери в камеры. Бедняга сразу же понял, что произошло, но поделать ничего не мог. В приступе ненависти он бросил ключи на пол и схватил автомат с ближайшего стеллажа с оружием охраны. Не понимая, что делает, Жор открыл пальбу, расколов экран, — образ Хемпхилла исчез.
Каким-то уголком своего разума, все еще находящимся в его подчинении, Жор чувствовал беспредельное отчаяние, подобное тому, которое испытывает утопающий. Он понимал, что не сможет сопротивляться тому, что сейчас произойдет.
Увидев неистовство Жора, стреляющего в экран, Люсинда мгновенно поняла, что с ним происходит.
— Жор, нет! — Она упала перед ним на колени. Сверху вниз на нее смотрело лицо Марса — страшнее его она не видела ничего в жизни. И все же, обращаясь к нему, она закричала: — Остановись, Жор! Я люблю тебя!
Марс засмеялся в ответ. Или хотел засмеяться? И все же он не мог навести на нее свое оружие. Жор огромным усилием воли пытался снова прорваться в свое лицо на экране. Он сражался отчаянно. И вот, кажется, Марс уже наполовину отступил…
— И ты меня любишь, Жор. Я знаю. Даже если они заставят тебя убить меня, помни: я знаю это.
Жор, вцепившись в еще сохранившийся в его мозгу островок здравомыслия, вдруг почувствовал, как исцеляющая сила наполняет его, противопоставляя себя мощи Марса. В мозгу его танцевали картины, некогда виденные им в храме Венеры. Конечно же! Там находится противодействующий Марсу проектор, и сейчас кто-то включил его.
Жор собрал все свои силы. Он и не представлял, что они у него еще остались. Перед глазами Жора предстала Люсинда, и он, воодушевленный, предпринял еще одно, решающее усилие.
Он появился над поверхностью бешеного гнева, словно пловец, вырвавшийся из объятий пытающегося поглотить его океана. Жор бросил взгляд на свои руки, на оружие, которые они сжимали. Усилием воли Жор заставил пальцы разомкнуться. Марс продолжал орать на него все громче и громче, но мощь Венеры росла несравненно быстрее. Руки его разжались, и автомат упал на пол.
После того, как Жор освободил гладиаторов и снабдил их оружием, сражение продолжалось очень недолго, хотя никто из фанатиков и не думал сдаваться. Катсулос и два его помощника сражались внутри храма Марса до последнего, включив на полную мощь проектор ненависти и проигрывая записанный на пленку их замысловатый гимн. Видимо, до самого конца Катсулос надеялся на то, что ему удастся заставить своих врагов действовать в плену всеразрушающей ненависти. А может быть включенный проектор сам по себе был для него символом поклонения.
Чем бы это не объяснялось, но результат действия проектора оказался прямо противоположным: вся тройка, находящаяся внутри храма, в полной мере испытала всю его мощь на себе. Митчелу и раньше приходилось видеть неописуемые ужасы, но тут, когда он, наконец, вышиб входную дверь и вошел в храм, не смог сдержать себя и, содрогаясь, отвернулся.
Хемпхилл же, напротив, выражал полное удовлетворение тем, какой кульминации достиг на борту Нирваны П культ Марса.
— Сначала давай посмотрим, что там, на мостике и в моторном отделении. Затем уже будем убирать это безобразие и продолжим путь.
Митчел с радостью последовал за ним, но Жор задержал его на минуту.
— Скажите, это вы умудрились включить контрпроектор? Если это вы, то я обязан вам гораздо большим, нежели моя жизнь.
Митчел, не понимая, смотрел на него:
— Контрпроектор? О чем это вы говорите?
— Ну должно же быть какое-то…
Все поспешили прочь, а Жор еще долго оставался на арене, с трепетом разглядывая тонкие стены храма Венеры. Определенно, спрятать проектор здесь было просто невозможно. Спустя некоторое время его позвал приятный девичий голос, и Жор, словно очнувшись, поспешил уйти.
На арене наступила тишина, но продолжалось она недолго:
— Аварийная ситуация закончена, — зазвучал голос по каналу внутренней связи. Пустые трибуны арены внимали ему. — Информационная служба возвращается к нормальной работе. Последний из заданных вопросов касался идеи, положенной в основу конструкции храма. Ниже следует стихотворение Чосера, относящееся к храму Венеры.
Добрался я до тех, что предали меня,
Чтоб победить их или не жить ни дня.
Моя любимая теперь в моих объятиях.
Пусть пребывает Марс в воинственных занятьях.
Твои достоинства сильней его вдвойне,
И с нами вновь любовь, лишь снизойдешь ко мне.
Венера, наполовину поднявшись над сверкающими волнами, улыбалась.
В том, как люди видят мир, всегда находят свое отражение их убеждения и эмоции. В искусственные машины можно заложить способность к более полному восприятию, научить их принимать явления такими, какие они есть на самом деле без примеси любви, ненависти или благоговения.
И все же проницательный человеческий глаз видит больше любых объективов и перископов.
После того, как за последние пять минут в его положении не произошло никаких существенных перемен, Карлсен понял, что, наверно, останется в живых. По крайней мере, еще какое-то время. И едва осознав это, как только разум его вновь осмелился дать волю зрительному восприятию, он отчетливо увидел окружавшие его толщи космического пространства и все то, что находилось в нем.
В течение короткого времени он, казалось, был совершенно не способен двигаться. Через несколько минут он решил, что окончательно сошел с ума.
Карлсен находился внутри спасательной шлюпки диаметром футов в двенадцать, напоминающей прозрачный пузырь. Превратности жестокой войны забросили его сюда, к середине самого крутого гравитационного холма, который только можно себе представить. Вряд ли кому-нибудь приходилось сталкиваться с чем-то подобным во всей вселенной.
У едва различимого подножия холма висело солнце, столь огромное, что ни единый квант света не мог вырваться из зоны его притяжения в видимом диапазоне. Все произошло с Карлсеном стремительно: менее, чем за минуту, он, спасаясь от преследовавшего его врага, вместе со своей шлюпкой свалился туда, где и оставался сейчас, выскочив из нормального пространства и отдалившись от него неизмеримо далеко. Минуту, в течение которой происходило это небывалое падение, Карлсен провел в молитвах. Он успел осознать, что расстается с жизнью, и отчасти благодаря этому сохранил спокойствие.
Но вот минута прошла, и падение неожиданно прекратилось. Карлсену показалось, что лодка вышла на орбиту. На орбиту, по которой не приходилось летать никому из людей, среди пейзажей, недоступных прежде глазам человека.
Внизу под ним разворачивалось грандиозное сражение, которое гремящая гроза вела с закатом солнца. Перед взором Карлсена предстали нескончаемые, беззвучные облака, плывущие в фантастическом беспорядке. Словно гигантская планета, закрывали они половину неба, и в то же время их огромное скопление многократно превосходило по размеру любую из мыслимых планет, самую большую из гигантских звезд. В центре этого удивительного феномена находилось солнце, обладающее гипермассой, в миллионы раз большей массы привычного земного светила.
Облака состояли из межзвездной пыли, крутящейся в поле притяжения гипермассы. Падая, они наводили статическое электричество, которое, разряжаясь, вызывало почти беспрерывную молнию. Со всех сторон от шлюпки беспрестанно вспыхивали бело-голубые сполохи. Большинство их, как и сами облака, сверкали далеко внизу. Пройдя вверх по гравитационному холму огромный путь, сполохи приобретали зловещую красную окраску; исчерпав всю свою мощь, они так и не могли достичь того места, где находилась шарообразная шлюпка Карлсена.
Его шлюпка обладала собственным искусственным гравитационным полем и продолжала удерживаться в нормальном положении — палубой книзу. Карлсен, сидя в массивном кресле, закрепленном в центре шлюпки-пузыря, через полупрозрачную палубу наблюдал разливающееся красное свечение, словно вспыхивающее между его тяжелыми космическими сапогами. Кресло это, оснащенное устройствами управления шлюпкой и оборудованием жизнеобеспечения, словно сердце, постоянно поддерживало функционирование корабля и его обитателя. Под палубой располагались еще несколько устройств, одним из которых был небольшой, но весьма мощный двигатель. Все остальные предметы и объекты, окружавшие Карлсена, были изготовлены из чистого стекла. Все в конструкции шлюпки было продумано до мельчайших деталей: постоянный приток свежего воздуха, экранирование от радиации — только глаза Карлсена и его душа оставались открытыми воздействию окружавших его космических глубин.
Когда, наконец, Карлсен оправился от потрясения настолько, что почувствовал себя способным снова двигаться, он, глубоко вздохнув, попытался запустить двигатель, чтобы вытащить себя из той ужасной ямы, в которой очутился. Как он и предполагал, из этого ничего не вышло. С таким же успехом он мог попробовать выбраться отсюда, крутя велосипедные педали.
Шлюпка каким-то странным образом оказалась зафиксированной внутри узкой полосы из скал и пыли, которая, словно ремнем, опоясывала лежащее внизу безбрежное пустое пространство. Даже небольшое изменение траектории движения шлюпки не осталось бы незамеченным. Нитка этого гигантского пояса терялась вдали еще до того, как, резко изгибаясь, сливалась с другими такими же полосками в более широкий рукав. Рукав этот простирался еще дальше и, в конце концов, сопрягался воедино с другими подобными себе рукавами, и так все снова и снова. Каждая полоса смешивалась с такими же как она полосами, образуя новый более широкий рукав, пока, наконец, (как далеко это было? сто тысяч миль? миллион?) первый крутой изгиб этого гигантского кольца не становился вполне различим. А вслед за ним, мягко уходя в глубину, вырисовывалась грандиозная арка, окрашенная молнией в тона радуги и постепенно исчезающая за линией чудовищного горизонта, образованного окружающей гипермассу пыльной пеленой. Карлсен с удивлением подумал о том, что эти фантастические облака и этот горизонт находятся от него на расстоянии в миллионы миль. Он смотрел на них, и они становились все серее и серее — сказывалась огромная скорость, с которой он двигался по орбите.
Орбита эта — размышлял Карлсен — примерно равна той, по которой Земля движется вокруг Солнца. Но судя по той скорости, с которой поверхность облаков поворачивалась внизу под ним, он совершал каждый оборот минут за пятнадцать. Это казалось ему сумасшествием: каким образом, оставаясь в нормальном пространстве, он мог выйти за пределы скорости света? Несомненно, само пространство здесь было совершенно ненормальным. Оно просто не могло быть нормальным. Несуразные, вращающиеся, как и он, полосы из пыли и камня свидетельствовали о том, что гравитация здесь, будто магнитное поле, сосредоточивалась по силовым линиям.
Вращающиеся по орбите полосы, сплошь состоящие из обломков, которые Карлсен видел над собой, двигались медленнее него, В ближайших к нему полосах, плывущих внизу, он мог различить отдельные скалы, на ходу поднимавшиеся к нему, словно зубцы огромной дисковой пилы. От одного вида этих зубцов, от ощущения грандиозности скоростей, расстояний и размеров, Карлсен испытывал ужас.
Карлсен сидел в кресле, глядя вверх на звезды. Где-то в глубине его разума возникали мысли о том, что, может быть, он сейчас становится моложе, двигаясь назад во времени по отношению к той вселенной, из которой он совсем недавно свалился сюда. Карлсен не был профессиональным математиком или физиком, и все же не сомневался, что впечатление это обманчиво. Подобное невозможно во вселенной даже в таких невероятных условиях, с которыми он здесь столкнулся. Хотя вполне допустимо, что, вращаясь на такой орбите, он мог стареть гораздо медленнее, если сравнивать с привычными условиями, в которых живет все человечество.
Он вдруг осознал, что держится за свое кресло, как за последнюю надежду, словно ребенок, испытывающий благоговейный страх. Пальцы его, облаченные в перчатки, вцепились в подлокотники с такой силой, что их начинало ломить от боли. Усилием воли он попытался заставить себя расслабиться, попробовать думать о чем-нибудь обычном и успокаивающем. В конце концов ему приходилось попадать и в более тяжелые переделки, хотя ни в одной из них он не испытывал того ужаса, который вызывали у него эти невообразимые картины природы.
В распоряжении Карлсена было достаточно воздуха, воды и еды, да и система рециркуляции работала на шлюпке безотказно и могла действовать сколь угодно долго. По крайней мере, двигатель пригодится ему хоть для этого.
Он начал изучать силовую линию, которая сделала его пленником стихии. Более крупные камни — размером примерно со шлюпку Карлсена — занимали в ней неизменное положение. Осколки помельче, хоть и очень медленно, перемещались взад и вперед.
Наконец, Карлсен решился подняться с кресла и повернулся в ту сторону, к которой до сих пор был обращен спиной. Сделав шаг в этом направлении, он вдруг увидел сквозь стекло какое-то искаженное изображение. Позади себя, на расстоянии около одной мили, он отчетливо разглядел корабль берсеркера, спасаясь от которого он и очутился в этой яме. Можно было не сомневаться, что и это чудовище было захвачено той же полосой космических обломков, что и шлюпка Карлсена, сканнеры берсеркера наверняка наведены сейчас на него, машина видит, что он ходит внутри шлюпки-пузыря, а значит он жив. Если бы берсеркер мог достать его, он не преминул бы сделать это. Можно не сомневаться, что компьютеры берсеркера не стали бы терять времени, с трепетом созерцая неописуемое буйство природы.
Словно в тон мыслям Карлсена с корабля берсеркера ударила вспышка луча — машина развернула свое излюбленное оружие. Однако здесь даже этот грозный луч казался каким-то смешным и неуместным. Окрашенный почему-то в странный цвет, он преодолел среди взрывающихся камней и облаков пыли всего каких-нибудь несколько ярдов, после чего, словно некий космический костер, с шипением исчез. Облако пыли перед берсеркером увеличилось в размере — никакого другого следа луч не оставил. Скорее всего машина не прекращала попыток поразить Карлсена своим убийственным лучом, но чудовищное пространство, пленниками которого оба они оказались, судя по всему нейтрализовало его влияние. Оружие, действие которого основывалось на концентрации энергии, здесь просто было бессильно. Но что тогда, ракеты?
Да, ракеты. Карлсен увидел, как берсеркер выпустил одну из них. Огненное копье метнулось в его сторону, но тут же исчезло из виду, куда подевалась ракета? Упала на гипермассу? Если да, то скорость падения была невероятно большой — Карлсен не успел ничего заметить.
Едва зафиксировав первую вспышку следующей ракеты, Карлсен заранее перевел взгляд вниз. В первой из лежащих ниже силовых линий он успел различить мгновенную искру и легкий всплеск. Один из зубцов гигантской пилы отлетел в сторону. Всплеск, возникнув в том месте, где ракета ударилась в полосу, с сумасшедшей скоростью полетел вперед и в какое-то мгновение вышел из поля зрения Карлсена. Взгляд его застыл, словно прикованный к исчезнувшей ракете, и Карлсен вдруг подумал, что берсеркер более не представляется ему чем-то ужасным. Скорее он воспринимает чудовищную машину как некий символ успокоения, позволяющий отвлечься от… всего этого.
— О, господи! — вслух произнес Карлсен, глядя прямо перед собой. Это была не клятва. Это была молитва. Далеко позади пенящегося бесконечного горизонта начинали подниматься новые облака, напоминающие головы чудовищных драконов. На темном космическом фоне их чистые, словно жемчуг, головы, казалось, формировались из материи, возникающей из ничего, из пустоты, чтобы затем обрушиться на гипермассу. Гигантские головы, едва образовавшись, поднимались на могучих шеях, возвышаясь над кромкой видимого мира, сплетались вязью радуги, сочившейся влагой, и падали с огромной скоростью вниз. Следом за этим возникали тела драконов — облака, пульсирующие бело-голубыми молниями, словно повисшими над раскаленной докрасна преисподней.
Гигантское кольцо, одной из многочисленных частей которого была полоса, захватившая шлюпку Карлсена, словно диск неимоверной пилы, мчалось навстречу торжеству своей красоты и мощи. Возникая из-за линии горизонта, скалы поднимались гораздо выше того уровня, на котором находилась шлюпка. Они вращались и поднимались, словно сумасшедшие кони. «Да они больше любой планеты — думал про себя Карлсен — больше, чем тысячи Земель, вместе взятых». Пенящийся вал, несущий его вперед, казалось, вот-вот будет раздавлен этими гигантскими скалами. Но потом, когда они проплывали мимо, Карлсен с удовольствием замечал, что скалы все еще находятся от него невероятно далеко.
Карлсен закрыл глаза. Если люди, когда-либо отваживались молиться, осмеливались думать о Всевышнем, о Создателе, то только потому, что их слабый разум не в состоянии был даже представить себе хотя бы тысячную… миллионную часть того, что предстало взору Карлсена, того, что нельзя описать никакими словами, для чего не существует никаких аналогий, могущих помочь в осознании грандиозности феноменальной картины.
«Что уж говорить о людях, которые верят только в себя или вообще не верят ни во что? — думал Карлсен. — Что случилось бы с ними, окажись они здесь в полнейшем бессилии перед этими невообразимыми явлениями?»
Карлсен снова открыл глаза. В его представлении человек всегда имел ценность несравненно более высокую, чем любое, путь самое прекрасное, солнце. Он заставил себя наблюдать за тем, что происходит снаружи. Он решил, что должен преодолеть инстинктивный страх перед будущей стихией.
Только сейчас Карлсен впервые обратил внимание на поведение звезд, и увиденное вновь заставило его содрогнуться. Они казались бело-голубыми иглами; свечение их, в котором причудливым образом перемешались сразу все длины световых волн, словно в паническом бегстве металось вниз по гравитационному холму. Скорость, с которой мчалась плененная шлюпка, была столь высока, что некоторые из, звезд Карлсен видел слегка смещенными, как в параллаксе. Карлсен чувствовал, что способностей его разума не достаточно для того, чтобы воспринять картину в ее истинном масштабе, в категориях световых лет.
Карлсен вернулся к креслу, уселся в него и пристегнулся ремнями. Он испытывал непреодолимое желание уйти в себя, закопаться в глубокий туннель на какой-нибудь большой и спокойной планете. Но что такое даже самая огромная планета по сравнению с тем, что он видел перед собой? Маленький затерянный осколок, едва ли больший, чем его шлюпка.
Он столкнулся здесь с тем, что никак не укладывалось в устоявшееся представление о бесконечности. Перед ним открылась ужасная перспектива, начинавшаяся с первых камней, до которых при желании можно было бы дотянуться прямо из шлюпки, и камень за камнем, скала за скалой, линия за линией, уходящая все дальше и дальше с каждым шагом, за которым неизбежно последует следующий шаг. И так без конца.
Ну хорошо. По крайней мере, можно рассматривать все это как объект для противостояния, иначе вообще можно сгнить, сидя в кресле и чувствуя, как тает надежда. Надо встряхнуться. Чтобы вернуться к ощущению реальности, Карлсен решил начать с самых прозаических вещей. Он выпил немного воды — вкус ее показался ему прекрасным — и заставил себя поесть. Он твердо решил сражаться за свою жизнь.
Первым делом надо привыкнуть к тому виду, что открывается снаружи. Карлсен повернулся лицом в сторону движения шлюпки. В полудюжине метров впереди висел первый из камней, довольно крупный, весом, наверно, в несколько человеческих тел. Он был надежно зажат силами, действующими вдоль линии орбиты. Он мысленно обмерил и взвесил камень, а затем переключился на следующий сгусток, находившийся немного дальше. Все камни по размеру не превосходили его шлюпку, Карлсен, двигаясь по цепочке, переводил взгляд от одного к другому до тех пор, пока он не потонул в сливающихся силовых линиях, сгибающихся вокруг гипермассы и венчающих весь ужас необозримых расстояний.
Карлсену казалось, что разум его, словно держась на кончиках пальцев, качается, отмеряя уходящие в бесконечность интервалы. Он представлялся Карлсену обезьяним детенышем, беспомощно моргающим при виде яркого солнечного света, проникающего в джунгли. Карлсен чувствовал себя ребенком, забравшимся на дерево и вдруг напуганным его гигантскими размерами, вдруг в первый раз осознавшим, что ветви его, переплетавшиеся словно сеть дорог, покорить не так-то просто.
Он осмелился перевести взгляд на кромку огромной пилы, соседствовавшей с внутренним кругом крутящихся камней. Мысленно он проехался по этой пиле до самого ее конца. Затем Карлсен решился снова понаблюдать за звездами, сдвигающимися и убегающими из поля зрения.
Еще до того, как он провалился внутрь силового поля гипермассы, Карлсен чувствовал себя усталым и измотанным. Теперь же сон полностью овладел им. Когда же он, наконец, очнулся, то сразу понял, что разбудил его какой-то громкий шум. Ощущая, как страх наполняет его, Карлсен проснулся окончательно. Берсеркер оказался не таким уж беспомощным. Две его человекоподобные машины находились рядом со стеклянной дверью шлюпки, пытаясь взломать ее. Автоматическим движением Карлсен вытащил пистолет. Вряд ли подобное оружие способно было серьезно помочь ему в схватке, но он продолжал сжимать пистолет в руке, ожидая вторжения пришельцев. Что еще оставалось ему делать?
В облике смертоносных роботов, орудующих снаружи его шлюпки, что-то показалось ему странным, действительно, их тела покрывала серебристая светящаяся оболочка. Она напоминала иней, но почему-то образовалась только на передней поверхности их тел; от нее, обращенные острием назад, словно хвостики, свисали сосульки. Как будто художник, чтобы подчеркнуть впечатление огромной скорости, пририсовал движущиеся вслед за роботами линии, а они вдруг замерли. Фигуры, однако, несмотря на всю их странность, были вполне реальными, как и молоток, которым они стучали по двери. Но хрупкая стеклянная дверь почему-то не поддавалась. Движения механических убийц сковывались и замедлялись той серебряной паутиной, в которую одело их сумасшедшее бурлящее пространство. Роботы пытались проложить себе путь с помощью лазерных лучей, но не смогли сделать и этого. Попытка использовать взрывчатку также не принесла никакого результата — паутина мгновенно покрыла и ее.
Исчерпав все свои возможности, роботы отправились назад, толчками перебираясь от камня к камню и двигаясь по направлению к своей металлической матушке, — к берсеркеру. Карлсен с улыбкой отметил про себя, что их белые в оледеневших языках одеяния чем-то напоминают капюшоны, в которые роботы стыдливо закутались, потерпев поражение.
Карлсен кричал, бросая им вслед уничижительные оскорбления и проклятия. Он даже подумал о том, что неплохо было бы открыть дверь и пострелять в роботов из пистолета. На нем был космический костюм, а открыть дверь изнутри он наверняка сможет: роботы же открыли свою на берсеркере. Однако после непродолжительных размышлений, Карлсен расстался с этой идеей, решив, что не стоит тратить патроны.
Почти инстинктивно Карлсен пришел к выводу, что в создавшейся ситуации для него будет лучше совсем не думать о времени. Мозг словно принял это решение без его участия, и Карлсен не видел причин оспаривать его. вскоре он действительно потерял счет времени. Сколько минуло — часы, дни, может быть, месяцы? Вряд ли он смог бы ответить на этот вопрос.
Он занимался физическими упражнениями и аккуратно брился, он ел и пил, регулярно освобождая организм от ненужных ему веществ. Система рециркуляции на корабле работала превосходно. В распоряжении Карлсена был еще один вариант: в шлюпке вместе с ним находился его чудодейственный «гроб». При желании он мог бы спокойно заснуть в нем и просто ждать, что произойдет. Однако Карлсен решил, что в данный момент подобная возможность его не интересует. Все его мысли занимала перспектива спасения, в его голове надежда причудливым образом смешивалась со страхом перед временем. Карлсен не сомневался, что на тот момент, когда он очутился в этой гравитационной яме, человечество не располагало кораблем, способным пройти этот путь вслед за ним и вытащить его отсюда. Однако конструкции кораблей постоянно совершенствуются. Если допустить, что по местному времени он провел здесь несколько недель, то в нормальных условиях наверняка пролетело уже несколько лет. Карлсен был уверен, что найдутся люди, которые будут искать его и попытаются спасти, если на это есть хоть малейшая надежда.
Шлюпка была все-таки довольно тесной, и Карлсен чувствовал себя сильно ограниченным в движении. Это начинало сказываться на его моральном состоянии: Карлсен прошел стадию наивысшего возбуждения и затем быстро погрузился в апатию. Разум его сосредоточился в самом себе, полностью отвернувшись от всего, что творилось вовне. Карлсен перестал замечать разворачивающийся рядом с ним сказочный спектакль. Теперь он в основном спал.
В одном из своих многочисленных снов он увидел себя, одиноко стоящим в космосе. Он смотрел на себя с огромного расстояния, на котором человеческая фигура превращается в точку, различить которую невооруженным глазом практически невозможно. Он, находившийся там, вдалеке, почти невидимой рукой помахал на прощание самому себе и пошел прочь, направляясь к бело-голубым звездам. Движения шагающих ног поначалу были еще различимы, но потом постепенно смазались, а сама фигура растворилась, словно ужаснувшись грандиозной глубине гравитационной ямы, прекратила свое существование…
Проснулся Карлсен от громкого крика. К прозрачному корпусу его шлюпки причалил какой-то катер, качавшийся рядом со шлюпкой всего в нескольких футах от него, Катер представлял собой жесткий металлический овал, и Карлсен вдруг узнал ту модель, на базе которой были выдумана его конструкция. Номера и буквы, начертанные на борту, также показались Карлсену знакомыми. Неужели он выберется отсюда? Неужели он выстоял, и испытание закончено?
Крышка люка на спасательном катере приоткрылась и оттуда, одна за другой, выбрались две одетые в космические костюмы фигуры. Почти мгновенно они покрылись серебряным инеем, точно также, как и машины берсеркера до них. Однако черты лиц обоих мужчин, проступающие сквозь прозрачные пластины скафандра, вполне можно было различить. Они смотрели твердо и заботливо, ни на секунду не сводя с Карлсена глаз.
Пришельцы постучали в дверь шлюпки, и, пока Карлсен одевал свой костюм, не переставая, улыбались. Он однако не предпринял никаких действий, чтобы впустить их внутрь шлюпки. Наоборот, вместо этого Карлсен вытащил пистолет и приготовился к любой неожиданности.
По виду фигур, по выражению их лиц Карлсен почувствовал, что они недовольны. Глядя на движения губ пришельцев, он определил, что именно они пытаются сказать ему: «Открой!» Карлсен включил радиоприемник, но ничего не услышал. Если мужчины и передавали ему свою речь, то по всей видимости в этом пространстве радиосигналы распространяться не могли. Глаза пришельцев продолжали пристально следить за Карлсеном.
Карлсен подал сигнал поднятой вверх рукой, призывая их подождать. Он взял лежащие на своем месте рядом с креслом специальную панельку и карандаш и написал свое послание:
ПОСМОТРИТЕ НЕМНОГО НА ТО, ЧТО ТВОРИТСЯ ВОКРУГ.
Он находился в здравом рассудке, но не исключал, что спасатели считают его сумасшедшим. Словно стараясь развеселить Карлсена, мужчины принялись смотреть вокруг. Далеко впереди на самой кромке видимого мира, позади штормового горизонта поднимало гигантские головы очередное поколение драконов. Мужчины, глядя на драконов, хмурились все больше и больше. Затем они перевели взгляд на каменный водоворот, формирующий гигантскую пилу, посмотрели вниз в открывающуюся там смертельную адскую глубину и вверх на ядовитые бело-голубые копья звезд, плывущих словно в пустоте.
Затем они оба, продолжая хмуриться и выказывать нетерпение, снова обратили взор на Карлсена, который по-прежнему с пистолетом в руке, не зная, что сказать дальше, молча сидел в кресле. Мысль о том, что спасательные катера имеются и на борту берсеркера, который к тому же совершенно спокойно может придавать своим машинам-убийцам человеческий облик, не покидала его. А что, если перед ним всего лишь искусные подделки, призванные его одурачить.
Спасатели тоже извлекли откуда-то панельку для письма и начертали на ней свое послание, показав его Карлсену:
МЫ ЗАХВАТИЛИ БЕРСЕРКЕР. НАПАЛИ НА НЕГО СЗАДИ. ТЕБЕ НИЧЕГО НЕ УГРОЖАЕТ. ВЫХОДИ.
Карлсен оглянулся назад, в ту сторону, где находился корабль берсеркера. Облако пыли, поднятое берсеркером при стрельбе, по-прежнему окружало его, скрывая от взора Карлсена и сам корабль, и все силовые линии позади него. Если бы Карлсен только мог поверить в то, что перед ним люди…
Мужчины энергично жестикулировали руками и продолжали что-то писать:
ЗА ОБЛАКОМ ПЫЛИ — НАШ КОРАБЛЬ. ОН ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ И НЕ СМОЖЕТ ДОЛГО ДЕРЖАТЬСЯ В ЭТОМ ПОЛЕ.
Показав Карлсену написанное, они тут же составили для него еще одно сообщение:
КАРЛСЕН, ТЫ ДОЛЖЕН ПОЙТИ С НАМИ!!! ЭТО ТВОЙ ЕДИНСТВЕННЫЙ ШАНС!
Карлсен не мог решиться на то, чтобы прочитать последующие сообщения из страха, что он поверит им, сам бросится в их металлические объятия и будет разорван на куски. Закрыв глаза, он непрестанно молился. Прошло довольно много времени прежде, чем он снова осмелился открыть глаза. Ни катера, ни пришельцев больше не было.
Прошло еще немного времени — хотя вряд ли он смог бы сказать, сколько именно: ощущение времени давно покинуло Карлсена — и внутри облака пыли, окружавшего берсеркер, он заметил какие-то яркие вспышки, «Что это? Сражение, подготовившись к которому, кто-то доставил сюда оружие, способное действовать в этом пространстве? Или еще одна попытка одурачить его? Ну что ж, посмотрим», — подумал Карлсен.
Он продолжал внимательно наблюдать за всем, что происходило вокруг. Вскоре из облака пыли появился другой катер, сильно напоминавший первый. Катер пробирался в его направлении. Подойдя вплотную к шлюпке, он остановился. Как и в первый раз, изнутри вышли двое мужчин в скафандрах, которые тут же покрылись слоем инея.
На этот раз Карлсену не пришлось даже писать — послание уже было готово:
ПОСМОТРИТЕ НЕМНОГО НА ТО, ЧТО ТВОРИТСЯ ВОКРУГ.
Видимо для того, чтобы рассмешить его, спасатели принялись смотреть по сторонам. Очевидно, они тоже склонялись к тому, что Карлсен сошел с ума, но он-то сам знал, что это не так — он совершенно нормален. Прошла, наверно, уже целая минута, а спасатели все еще продолжали осматривать открывающиеся их взору пейзажи. Один из них, не открываясь, смотрел вверх на звезды, а второй, медленно поворачивая шею, наблюдал за перемещением драконьих голов. Мало-помалу тела их сковывал благоговейный трепет и страх перед грандиозным явлением. Мужчины даже инстинктивно прижались к стеклянному корпусу шлюпки, словно ища у него защиты.
На то, чтобы проверить герметичность шлема и костюма, Карлсену понадобилось около полуминуты. Выпустив из каюты воздух, от открыл дверь.
— Добро пожаловать, люди, — торжественно произнес он в передатчик, установленный внутри шлема. Одного из спасателей пришлось заносить в спасательный катер на руках, но Карлсен справился с этим.