3

Дерек отвел глаза от того места, где маленькие голубые огоньки мерцали в своей невидимой матрице.

— Ты пьяна, — сказал он Дженни Фарго. Я сейчас возьму тебя…

Дженни Фарго была по-настоящему пьяной.

— Только не дома. Дом — это то место куда вы идете, когда все остальное закрыто.

— Хорошо, — ответил Дерек. — Я найду какое-то другое место и куплю тебе еще выпить.

Он шлепнул ее по заду. Она открыла рот от изумления, затем хихикнула и схватилась за руку, которую он ей предложил.

Они двигались к нижнему эскалатору. Позади их не было никого. Но оба они знали, что за ними следуют крошечные танцующие огоньки.

На нижнем эскалаторе было очень мало пассажиров. Это было время дня, когда нет большого движения. Эскалатор шел вниз через перекрестки дороги, откуда к нижнему этажу огромного здания Корпорейшн Билдинг мчались небольшие автомобили, похожие на электрических клопов. С верхней точки Дженни и Дерек посмотрели вниз. Позади их никого не было. У них на уме было только одно — найти какое-то новое место для развлечений, чтобы провести утро.

Но оба они знали, что за ними следят, знали не видя этого, знали где-то глубоко внутри себя там, где спрятан едва различимый страх. Дерек знал, что на его верхней губе появился пот. Он чувствовал как дрожит ладонь Дженни в его руке.

Самым худшим в этой ситуации было то, что Дерек знал, а Дженни подозревала, что они беспомощны. У них не было ничего, чем бы они могли защитить себя! Если вирусы следуют за ними, сопротивляться бесполезно.

Он помог Дженни стать на эскалатор, идущий вниз. Когда он устроился позади нее, то оглянулся по сторонам.

Танцующие голубые огоньки находились не далее, чем в пяти футах от них. Эскалатор, скрипя своими редукторами и электронными внутренностями нес их вниз. Зловоние нижних этажей все усиливалось. В нем ощущался запах хлорина, который использовался для того, чтобы подавить это зловоние. Но этот химикат не справлялся со своей задачей. Что-то происходит с воздухом, когда столько много людей живут в такой тесноте, и никакая очистка не может снять этот запах.

Уголками глаз Дерек видел, что Дженни решительно смотрит вперед. Ее коричневые волосы разметались по голове. Так, словно она была уверена, что он подсматривает за ней, она повернулась и хихикнула. Вдруг в ее глазах появился ужас. Мерцающие огоньки двигались к Дереку слева и зависли прямо над ним. Уровняв свою скорость с движением эскалатора, они висели над ним, в воздухе. Дерек не имел понятия изучают ли их вирусы или происходит что-то еще. Он знал, что никому не известно как контактируют вирусы с окружающей средой, есть ли у них глаза и уши, или какие-то эквивалентные этих органов чувств, или как они концентрируют свое внимание. Все, что он знал — это то, что вирусы может быть, и понятия не имеют о своем существовании. Они могли быть следствием чего-то другого.

На самом деле он не верил, чтобы прошло достаточно времени для реакции, которая должна появиться в результате того, что он дал стеклянный шар конторскому рабочему.

Молодой парень-курьер в яркой униформе проскочил мимо них. Эскалатор двигался для него слишком медленно. Он бежал. Он пробежал мимо мерцающих голубых огоньков и даже не заметил их.

Дерек представил себе, что будет, если он пробежит сквозь них. При этой мысли он содрогнулся. Парень никогда не узнает что же случилось с ним.

Посмотрев вперед, он увидел, что голубые огоньки приблизились к ним. Теперь они находились на расстоянии не более трех футов.

— Вы предполагаете, что мы можем — ах — заговорить с ними, прошептала Дженни.

— Они могут управляться и управляются без всякого разговора с ними, ответил он.

— Тогда как же…

— Шшшшш! — зашипел он. — Ты слишком пьяна, чтобы задавать вопросы.

— Я совсем не пьяная! — возмущенно ответила Дженни. Она еще крепче сжала его руку.

Вирусы были всего в двух футах от них.

Он почувствовал, что она дернула его за руку, чтобы привлечь его внимание на то, что происходит справа.

Откуда-то из-за них появились зеленые огоньки, которые медленно двигались мимо них.

Дерек подивился. Зеленых вирусов он еще никогда не видел.

Зеленые огоньки двигались как вспышка света.

Голубые огоньки устремились вверх. За ними светясь цепочкой поднимались зеленые.

— Они дерутся! — пальцы Дженни глубоко впились в руку Дерека.

— Этого не может быть! — ответил Дерек.

— Люди дерутся друг с другом, — сказала Дженни. — Почему это не могут делать вирусы?

Дерек едва расслышал вопрос. Он наблюдал за двумя световыми структурами. У него было впечатление, что две кошки из джунглей обмениваются ложными выпадами в борьбе за пространство. Однако даже леопард выглядел медлительным по сравнению с этими структурами. Теперь они кружили друг возле друга, голубые двигались в одну сторону, за ними устремлялись зеленые, чтобы вступить с ними в мгновенный контакт.

Дерек не знал, как он понял, но он был уверен, что это битва не на жизнь, а на смерть. Он не понимал этого. Он наблюдал. Крошечные мерцающие огоньки двигались настолько быстро, что только специальная визуальная система могла обнаружить их. То исчезал голубой цвет, то зеленый, когда вирусы вступали в мгновенный контакт друг с другом. Дереку показалось, что вирусы уничтожают одну световую точка другой.

Спускаясь вниз, они проехали перед человеком, который ехал на эскалаторе под ними. Он хлопал себя по лицу так, как будто его окружил рой невидимых мошек, потом посмотрел вокруг себя в поисках того, что он не видит. Очевидно, решив, что ему мешает ветер, он надвинул на глаза шляпу.

Дереку было жалко этого парня. Смерть пронеслась на крыльях света возле этого человека, а он думал, что это ветер.

Мерцающие голубые и зеленые огоньки снова начали перемещаться. В этот раз они прошли сквозь человека. Он дернул головой, чтобы посмотреть на Дерека.

Световые рои двигались в направлении к Дереку.

Он одернул Дженни, чтобы она опустилась вниз.

Вирусы прошли над их головами.

— От чего вы увертываетесь? — спросил их человек, находившийся ниже их.

— Что это… что это такое…

Он не договорил и упал.

Он упал на эскалатор. Его лицо совершенно ничего не выражало.

Эскалатор понес его вниз.

Дженни с ужасом посмотрела на Дерека.

— К чему вы дернули меня, чтобы я опустилась вниз? — прошептала она. Она посмотрела на мужчину впереди них.

— Почему… почему… но он мертв! — Ее голос звучал приглушенно.

— Вирусы прошли сквозь него. Я дернул тебя вниз, чтобы они не прошли через тебя, — ответил Дерек.

Поднимая Дженни, он медленно стал на ноги.

Собачья драка между голубыми и зелеными огоньками продолжалась на десять футов над их головами.

Два сражающихся роя вирусов оставались там, где они были. Эскалатор уносил от них Дерека и Дженни. Впереди них на площадке двигался охранник. Он снял тело с эскалатора. И посмотрел на них с подозрением.

— Я не знаю его, я никогда не видел его раньше, — сказал Дерек.

Охранник что-то проворчал. Мертвый человек не имел большого значения. Он сообщит об этом в полицию. Они уберут тело. В каком-то месте уставший молодой врач осмотрит тело и выпишет свидетельство о смерти от сердечного приступа.

На первом этаже Дерек соскользнул с эскалатора и повернул налево. Дженни последовала за ним большими шагами. Если в ее сердце было беспокойство, это свидетельствовало о том, что она утаит его для себя. Если она нашла этим утром что-то, к чему стремилась, это было хорошо понятно ей. Она также знала, что нашла что-то еще — опасность. Она посмотрела наверх через сеть дорог, накладывающихся друг на друга, на поднимающиеся и опускающиеся эскалаторы, на огромный корпус здания, уходивший ярус за ярусом в чистое голубое небо над ней. Дрожь охватывала ее. В небе было что-то, что она уже когда-то видела, но не узнавала, что-то, о чем знали только несколько человек.

Дерек погладил ее по руке, — Теперь ты уже отрезвела?

— Полностью, — ответила она.

— Ты не спрашиваешь, куда я возьму тебя?

— Имеет ли это значение, но только когда это будет? — ответила она.

Он снова погладил ее по руке.

Первый этаж на этой улице не был тем ярким, сверкающим зданием, которое возвышалось над ними. На самом деле, эта улица не была частью Корпорейшн Билдинг. Здесь жили и работали люди, продавались и покупались товары. Сама улица напоминала во многом одну из улиц под поднятой железной дорогой в Чикаго в дни, которые давно миновали. Заполненная электрическими грузовиками, ворчащими своими коробками передач, протестующим ворчаньем самого эскалатора, она всегда была заполнена шумом. Запахи, которые доносились сверху были более сильными, более пикантными и острыми. Дженни казалось, что над каждой дверью горит неоновая лампа, которая сообщает о том, что здесь в каком-то виде можно купить алкоголь. Она только сомневалась, позволит ли алкоголь жить в этих трущобах. Супер Корпорейшн может спиралью уходить в небо так, что люди могут видеть его из далека и вдохновляться им, но корнями своими оно уходит в зловоние, шум и людей, которые пьянствуют.

Дерек, который еле передвигал ноги, вдруг повернулся перед качающимися дверями помещения, которое было анахронизмом в 2470 году, салуном старого времени с баром из красного дерева, большим зеркалом над ним и опилками на полу. Дюжина мужчин пили пиво за грубыми деревянными столами, разбросанными по большой комнате. Позади мужчины сидели на длинных деревянных скамейках.

Старомодный пианист сидел за каким-то прообразом древнего пианино, которое было популярно в прошлом веке и наигрывал старомодный мотив.

Единственным, что относились к этому веку, были украшения на баре, которые были сделаны из крученого алюминия, а не из латуни. Здесь даже была плевательница!

За баром стоял бармен, одетый в белый фартук, его волосы посередине были расчесаны на пробор. Единственным покупателем возле бара был тощий маленький человек, который с грустью смотрел на пустую кружку от пива перед собой.

Дженни с сомнением огляделась вокруг.

— Это точное воспроизведение старомодного западного салуна, — сказал Дерек. — Не тревожься. Мы находимся здесь в гораздо большей безопасности, чем наверху. Он вздернул голову и показа на Корпорейшн Билдинг. Дерек подошел к бару. Бармен с прической, разделенной пробором испытующе посмотрел на него. — Два пива, — сказал Дерек.

Бармен снова поклонился.

Дженни казалось, что во всей этой большой комнате мужчины прислушиваются. Ей казалось, что ее представили не только бармену, но и всем остальным, находящимся в комнате. Она также чувствовала, что это представление является очень важным. Она не сомневалась, что бармен знал крупного мужчину, который привел ее сюда. Ей также казалось, что каждый, кто находится в этой комнате, знал его.

Маленький человек, стоящий возле нее перед баром поднес свою кружку к губам. Он посмотрел мимо нее на спутника.

— Джон Дерек! — сказал маленький человек и резко поставил свою пустую кружку на бар.

В комнате мгновенно все утихло. В этой тишине звук пианино казался очень громким.

Дерек не пошевелил и мускулом. Все делал бармен.

— Иди и садись назад, Джои, — сказал бармен. Его голос был спокойным, но очень твердым.

Маленький человек не двигался. Наверное, он не брился уже несколько дней. Он уставился на Дерека. В его глазах светилось счастье. Правая рука бармена поднялась над баром.

— Убирайся, Джои, — сказал бармен. — Убирайся и садись.

Казалось, что маленький человек не слышит его.

— Я хочу поговорить с тобой, — сказал он Дереку. — Я хочу сказать тебе очень много.

Его речь была очень четкой, с оттенком высокой образованности. В ней не было никаких признаков опьянения.

— Я вижу… — начал бармен.

— Я послушаю его, — сказал Дерек.

— Он пьяный, потому что болтается здесь уже в течение нескольких месяцев! — запротестовал бармен.

— Я выслушаю его, — повторил Дерек.

— Да, сэр, — сказал бармен. — Я только хотел, чтобы вы знали…

— Я понял. Спасибо, — ответил Дерек. Он повернулся с внимание к маленькому человеку, который теперь стоял рядом с ним.

— Это правда, что я болтаюсь здесь уже несколько месяцев, но я не пьяный, — сказал маленький человек возмущенно. — Причиной этого является то, что рано или поздно я надеялся увидеть тебя здесь.

Дженни слушала и у нее были спорные представления. Но она была уверена в одном — что все, находящиеся в комнате прислушиваются. Один человек поднялся и щелчком выключил пианино.

— Почему ты ищешь Дерека? — спросил Дерек.

— Потому что мне необходима его помощь, — ответил маленький человек с запальчивостью.

— О, — сказал Дерек, — но почему ты думал, что встретишь его здесь?

— Мне намекнули, не знаю даже откуда. Пьяный разговор с ним в космическом порту, молодой парень, пытающийся сбежать на Луну. Этого было недостаточно, но это было лучшим, что я имел. Но более всего, моя интуиция подсказала мне, что, если я буду искать в таких местах, как это, я найду Джона Дерека. И я нашел его не так ли?

Позади косматых бакенбард глаза человека светились надеждой.

— О, — сказал мягко Дерек. Это прозвучало как вопрос.

Дженни Фарго казалось, что все в комнате напряженно вслушиваются. Она едва сдерживала крик. И в то же время она ощущала, что ситуация была более угрожающей, чем встреча с вирусами. Она также понимала, что совсем не ожидала того, что относилось к большому мужчине.

— Я нашел его, не так ли, — повторил маленький человек.

— Как тебя зовут? — спросил Дерек.

— Все здесь зовет меня Джои, — ответил маленький человек. — Если я скажу вам свое настоящее имя и вы поймете его, тогда я мертвец.

— Хм, — ухмыльнулся Дерек. Я не думаю, что в этом месте мы можем продолжать беседу в таком тоне, сэр.

Маленький человек вздрогнул.

— Я знаю, я знаю. Все мужчины здесь — это волки, ваши волки, Дерек, голова каждого из них уже оценена и все они готовы служить вам до смерти. Я знаю все это…

Дерек моргнул с удивлением.

— Несколько человек могут захотеть повторить то, что вы сейчас сказали, сэр.

— Я уже знаю цену своей головы! — ответил напряженно маленький человек. — Смерть поджидает меня на каждом углу. Я хочу быть одним из ваших волков. Джон Дерек и если кто-то заплатит за мою голову, я хочу быть уверен, что он заплатит полностью.

Снаружи на улице мягко шуршали электрические двигатели. Внутри помещения не раздавалось ни звука.

— Меня зовут Джозеф Коттер, — сказал маленький человек, который открыл вирусы и случайно выпустил их на людей.

Джон Дерек подавился своим пивом.

Загрузка...