Танжер окончила письмо и поднялась с места. Она подошла к телефону в дальнем углу комнаты, сняла трубку, постояла в нерешительности и снова положила ее на рычаг. Она мерила комнату шагами вдоль и поперек, повторяя, что вела себя крайне глупо, что бывают в жизни случаи, когда можно нарушать любые правила, что нужно подчиняться законам естества, а в первую очередь — любви. Ведь это Бог повелел людям любить друг друга, и ничто не должно мешать исполнению этого веления.
Она снова подошла к телефону. На этот раз она решительно набрала номер. После недолгого ожидания она услышала в трубке голос секретарши Куэйла.
— Алло! — сказала Танжер. — Мистер Куэйл у себя? Я хотела бы с ним поговорить. Это мисс Лоулесс.
— Слушаю, мисс Лоулесс, — отозвалась девушка. — Рада вновь услышать ваш голос. Мы с вами не разговаривали по меньшей мере целый год. Не кладите трубку, я позову мистера Куэйла.
После небольшой паузы послышался голос Куэйла:
— Алло! Танжер? Каким добрым ветром вас занесло в наши края? Уж не для того ли вы звоните, чтобы сообщить о своем желании поработать у меня? — дружелюбно спросил он.
— Нет, дело не в этом. А если бы я захотела? Признайтесь, Питер, у вас, наверняка, припасено для меня задание?
— К сожалению, нет. Что вам нужно, Танжер?
— Вы, как всегда, ужасно заняты? — спросила она.
— Да, — ответил Куэйл, — у меня хватает дел. Но все же я занят не настолько, чтобы не найти времени для вас.
— Может быть, вы пригласите меня пообедать, Питер? Я хочу поговорить с вами с глазу на глаз и сегодня же, не позже.
— Все ясно. Это что-то чрезвычайно важное, — ответил он с легким оттенком сарказма.
— Для меня это очень важно! — ответила она.
— Раз это так серьезно для вас, то посмотрим, как у меня с расписанием. Не подойдете ли к часу дня в «Риц»?
— Это было бы чудесно! — отозвалась Танжер.
Куэйл повесил трубку и принялся мерить комнату шагами вдоль и поперек.
Через несколько минут он прошел через кухню в контору и сказал красавице блондинке:
— Меня не будет с часу до полтретьего. Во второй половине дня мне понадобится Грили. Разыщите его. Пусть к четырем часам придет в бюро на Лайл-стрит. А завтра пусть явится сюда к семи вечера. Вы все поняли?
— Да, разумеется, мистер Куэйл.
Он остановился на пороге и, не оборачиваясь, спросил:
— Вы ведь не ошибетесь, правда?
— Разве я когда-нибудь ошибалась, мистер Куэйл? — сухо переспросила девушка.
Он состроил гримасу и ответил:
— Нет, что правда, то правда, но я живу этой надеждой!
Когда Танжер вошла в фойе отеля «Риц», там ее уже поджидал Куэйл. Он нашел ее просто восхитительной. Ее красота гармонировала с блестящим воспитанием и безукоризненными манерами. На ней было темно-синее платье ангорской шерсти и каракулевое полупальто, светлые шелковые чулки и синие же лакированные туфельки. Куэйл заметил, что она вся во власти какой-то тревоги. Танжер была вовсе не из тех, кто впадает в панику по пустякам. Она обладала очень уравновешенным характером и встречала самые неприятные обстоятельства с полным присутствием духа. Зачастую ей все удавалось уладить именно благодаря самообладанию и спокойной решительности. Невозможно было представить, чтобы она потеряла контроль над ситуацией или, тем более, над своими действиями.
Он пожал ей руку и сказал:
— Танжер, вы обворожительны. Вы, как всегда, словно сошли с обложки журнала мод и озаряете одинокого представителя сильного пола светом абсолютной женственности!
— В самом деле? — спросила Танжер со смехом. — Вы еще никогда не делали мне таких приятных комплиментов.
— У меня ведь полным-полно времени для того, чтобы расточать любезности знакомым дамам, не правда ли? — язвительно спросил Куэйл. — Но в один прекрасный день, когда окончится война и я смогу немного вздохнуть, то непременно наговорю вам всевозможных приятных вещей. Знаете, Танжер, если бы я вам признался, что очень люблю вас, что у меня такое чувство, будто я любил вас всегда, да только не нашел времени сказать вам об этом, а даже если бы и нашел, в данный момент это было бы совсем некстати.
— Уж не собрались ли вы приударить за мной, Питер? — спросила она в упор.
— Сам не знаю, — ответил он. — Когда я увидел, как вы входите в фойе, то даже на минуту растерялся!
— Вот таким вы мне нравитесь больше всего! — засмеялась Танжер.
Они прошли в ресторан. После обеда, когда официант принес кофе, Куэйл спросил:
— Почему вы сказали перед обедом, что вам нравится видеть меня таким — не лишенным обычных человеческих чувств?
Танжер посмотрела на него своими ясными, искренними глазами глубокого синего цвета:
— Мне бы так хотелось, — сказала она, — чтобы вы именно сегодня проявили человечность! Не то, чтобы я считала вас бесчеловечным, Питер, в глубине души вы не чужды обычных чувств, просто у вас, при вашей профессии, не было случая это доказать.
— Что вы знаете о моей профессии? — хмуро спросил Куэйл.
— Не так уж много, — ответила Танжер, — но кое о чем могу догадаться.
Куэйл сказал, улыбнувшись:
— В конце концов, мы пришли сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать особенности моей профессии, а для того, надеюсь, чтобы наслаждаться обществом друг друга.
— Питер, — ответила она, — уж лучше мне с вами быть откровенной. Ведь я пришла сюда, чтобы говорить именно о вашей работе. Собственно, о том, что является составной частью вашей работы.
Выражение лица Куэйла внезапно изменилось, как будто его черты враз огрубели.
— Продолжайте, Танжер, — сухо сказал он.
— Я осмелилась позвонить вам сегодня, чтобы поговорить о Хьюберте Феллсе.
— Ах, вот оно что… И что же вы хотите мне о нем сообщить?
— Только то, что… мы любим друг друга.
— О боже! — воскликнул Куэйл. — Только не это!
— Почему? — изумленно спросила она. — Что в этом плохого?
— Ровно ничего, — ответил Куэйл. — Но вы выбрали чрезвычайно неподходящее время.
— Но ведь это не может помешать делу!
— Нет… — ответил Куэйл. — Это не помешает. Скажите-ка, Танжер, вы часто встречались с Феллсом?
— Нет, очень немного, — ответила она. — Помните, как вы однажды попросили меня наведаться на вечеринку с коктейлями? Вы хотели, чтобы я понаблюдала за ним. У вас было впечатление, что он угнетен какими-то неприятностями. В то время он выполнял важное задание, и вам хотелось, чтобы я помогла вам составить представление о нем — годится ли он для еще более сложных поручений.
— Совершенно верно, — сказал Куэйл. — Хотелось узнать, много ли он пьет, умеет ли держаться, каких предпочитает друзей… Короче, мне хотелось знать все, что касается его личности.
Танжер кивнула:
— Да, вы как раз прибегли к методам своего периодического контроля. Ужасно, должно быть, оказаться на вашем месте, Питер, и устраивать своим людям проверки — не сплоховал ли человек, не растерял ли свою храбрость…
— Я контролирую лишь некоторых из своих агентов. Для большинства из них это излишняя мера. Но с Феллсом был совершенно особый случай. Во всяком случае, — тут он пожал плечами, — мне не в чем его упрекнуть. Я ему полностью доверяю. Теперь я знаю, что он совершенно надежен. А тогда был слегка обеспокоен его одиночеством и некоторыми странностями его характера.
— Я знаю. Питер. Пожалуй, у него нет идеала, которым бы он руководствовался.
— А вот тут вы заблуждаетесь, — весело сказал Куэйл. — У него есть его дело! Работа, которую он выполняет для меня. И это очень важно для него. Феллс прежде всего солдат, как если бы он находился на переднем крае где-нибудь в пустыне.
Куэйл слегка наклонился к ней:
— А вам когда-нибудь приходила в голову мысль о других моих помощниках, которым не выпало удачи остаться по эту сторону Ла-Манша, о тех, которые работают во Франции и даже в Германии? Подумайте о них! Вот у кого адская жизнь, не правда ли? Один-единственный неверный шаг, и… — Он уставился на скатерть. Потом заговорил снова: — Вы хоть когда-нибудь задавались вопросом, что происходит с теми из моих агентов, которых врагу за границей удается схватить?
— Нет, — ответила она. — И не вижу причины задумываться над этим!
— И вы правы, — заявил Куэйл. — До сих пор Феллсу везло. И даже больше, чем везло!
— Я знаю, — ответила Танжер. — Это правда. Но ведь эта война не будет тянуться вечно, вы сами это говорили, Питер! Настанет день, и Хьюберт сможет свободно распоряжаться своей жизнью!
Куэйл вынул из кармана портсигар, взял две сигареты, для нее и для себя, и зажег обе своими ловкими, точными движениями.
— Я чувствую, — сказала она, — что вы сейчас собираетесь сообщить мне нечто исключительно неприятное.
— Почему вы так решили?
— А потому, что в таких случаях ваши движения становятся медленными, расчетливыми, и вы всякий раз угощаете меня сигаретой, выгадывая время на обдумывание предстоящего разговора.
— Ну, что же, — произнес Куэйл. — Моя дорогая, мне вовсе не требуется долго обдумывать то, что я хочу вам сейчас сообщить. Слушайте меня внимательно, ибо все это крайне серьезно. Я всегда доверял вам больше, чем любой другой женщине из моего окружения. Вы знаете обо мне и о моей работе больше, чем кто бы то ни было. Вы выполняли кое-какие мои задания, в частности, вели наблюдение за моими агентами. Именно в этой роли вы встретились с Феллсом. Теперь моя очередь быть откровенным — я ревную к Феллсу, потому что вы его любите!
— Что-что?! — изумилась Танжер. — Никогда не предполагала, что…
— Да, это правда, — сказал Куэйл. — Вы не предполагали! Не знали, что и я могу испытывать к вам подобное чувство? Тем хуже! Боюсь, что мне никогда не придется испытать простые радости существования. Я тащусь по жизни с петлей на шее и ядром на ноге. Но Богу было угодно, чтобы вы влюбились не в кого иного, как в Феллса.
Танжер широко раскрыла глаза.
— Почему? — спросила она. — Что странного в том, что я полюбила такого человека, как Хьюберт Феллс? В нем много привлекательного. Он принадлежит к избранным натурам. Когда-то он совершил глупый промах, который вы не преминули раздуть, преследуя свои собственные цели. Не поймите меня ложно, Питер. Вы в свое время проявили немало великодушия по отношению к Хьюберту. Вы, в сущности, приняли единственно возможное решение, в конце концов определившее его амплуа. Он сумел сохранить уважение к себе. Если он не сумел продолжить свою карьеру военного, то, по крайней мере, смог бороться с врагом другими путями и средствами. Он постоянно рисковал собой. Ваша мысль о том, чтобы дать ему возможность реабилитировать себя, кажется мне исключительно удачной. Но после войны не будет причин, которые помешают ему вести жизнь обычного человека!
Куэйл сделал глубокую затяжку и произнес:
— Все неприятности с вами, женщинами, происходят оттого, что вы воображаете, будто знаете мужчин. Ничего подобного! Я полагаю, вы уже успели объясниться ему в любви?
— Да, — сказала Танжер. — Успела.
— Неплохо, — сказал Куэйл. — Должно быть, это его здорово сбило с толку. Как преждевременно созревшего школьника, который вдруг обнаружил, что недоступное не столь уж недоступно… Все это прекрасно, но ведь у него не было времени поразмыслить над этим?
— А что с ним будет после того, как он найдет время поразмыслить? — спросила она.
— Феллс человек неглупый и совестливый. Он вспомнит, что на свете немало людей, которым известна его биография, и сообразит, что окажет вам плохую услугу, взяв вас в жены. Он знает, что кое-кто непременно начнет болтать, и эти слухи и пересуды дойдут до ваших ушей. Он способен предугадывать последствия. И если его не волнует собственная репутация, то он будет очень обеспокоен положением в свете своей жены. Вот увидите — он уклонится от вашего предложения, — мрачно сказал Куэйл. — Ему и следовало бы так поступить.
— Питер, мне не нравится тон, которым вы все это мне говорите. Почему он должен уклониться?
— Вы, кажется, забыли, что Феллс работает на меня.
— Я не забыла, Питер. Я постоянно об этом думаю. Может быть, вы решили, что я буду чинить ему препятствия в работе?
— Нет, — ответил Куэйл. — Я так не думаю. По крайней мере, вы не станете мешать ему нарочно, но влюбленная женщина непременно наделает глупостей, а думать будет тогда, когда уже слишком поздно и ничего нельзя исправить.
— Ну, знаете ли, Питер, вы не имеете права распоряжаться нашей жизнью по своему усмотрению!
— Ах, вы всерьез так думаете? — с улыбкой вымолвил Куэйл. — Не сердитесь на меня, Танжер. Вы сами прекрасно знаете то, что я собираюсь вам сказать. Вы чересчур преданная родине англичанка для того, чтобы разрушить мои планы, а ведь, может статься, Феллсу в них отведена центральная роль! Вы же не захотите все испортить?
— Конечно же, нет, Питер! Никто не собирается разрушать ваши планы. Разве я сама не служила вам верой и правдой? И продолжала бы служить, если бы вы не решили от меня избавиться. Я так и не поняла причины своего увольнения.
— Можете мне поверить, — сказал Куэйл, — я подчиняюсь тем же правилам, что и мои сотрудники. А «избавился» я от вас, как вы изволили выразиться, когда почувствовал, что чересчур сильно привязываюсь к вам. Кстати, не кажется ли вам, что наш разговор становится беспредметным?
— Ни в коем случае, — отпарировала она. — Мы движемся к решению.
— И каково же оно будет?
— Вот оно: я решила выйти замуж за Хьюберта, как только окончится война и он перестанет работать на вас, по крайней мере, официально. Что в этом плохого?
— Ничего особенного… кроме того, что я сомневаюсь в успехе этого начинания.
— Я причиняю вам много хлопот со своими идеями, не правда ли, по поводу любви, брака и прочих отклонений в этом роде, а вы и так обеспокоены происходящим. У вас хватает забот и без меня. Я очень люблю вас, Питер, и сержусь на себя за то, что невольно ставлю вам палки в колеса!
Куэйл расхохотался:
— Очаровательно! Но вы вовсе не способны ставить мне палки в колеса, Танжер. Разве что перышко… А самая крупная неприятность подстерегла меня вчера вечером, — добавил он погрустневшим голосом.
— Это что-то серьезное? — заволновалась Танжер.
— Весьма и весьма серьезное, — ответил Куэйл. — В сущности, это можно назвать катастрофой.
— Питер, я в отчаянии, поверьте! — Куэйл подозвал официанта и заказал еще кофе.
— Танжер, — сказал он. — Я всегда был с вами откровенен.
— Да, Питер, со мной вы были всегда сама откровенность.
— Хорошо, — сказал Куэйл, — и я хотел бы поговорить с нами в открытую. Приди вы ко мне ну хотя бы два дня тому назад и я, наверняка, порадовался бы за вас, хотя в том, что касается лично меня, я бы не почувствовал себя особенно счастливым, — он вымученно улыбнулся. — Да, я был бы счастлив за вас и Феллса, ведь я его очень уважаю. На свой лад он просто замечательный человек. Во всяком случае, по окончании войны, когда Феллс получил бы возможность заново начать жизнь, я бы первым сказал: «Будьте счастливы, дети мои!» Но сейчас это невозможно!
— Я вижу, — слабым голосом произнесла Танжер, — ведь произошло что-то очень серьезное!
— Совершенно верно, — подтвердил Куэйл. — И будущее Феллса теперь выглядит весьма проблематично. То есть настолько проблематично, что неизвестно, сможет ли он думать о любви и женитьбе независимо от момента. Даже после войны.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я не очень уверен, — сказал Куэйл, подыскивая слова, — но я вас предупреждаю, Танжер: Феллс, возможно, не останется с нами надолго. Я должен поручить ему задание, которое никто, кроме него, не сможет выполнить. Нужно, чтобы он довел дело до конца.
— И вы, Питер, ждете от меня, что я соглашусь его забыть?
— Не вижу причин, по которым вы должны его забыть, но вы должны понять, что это очень серьезное предупреждение, и принять его к сведению. И со всем согласиться.
Танжер не ответила. Она повернула голову, и Куэйл заметил, что ее глаза наполнились слезами. Она угрюмо спросила:
— Что с ним будет, Питер?
— Не знаю. Но знаю, что должны сделать вы, если и вправду любите его. Я совершенно точно знаю, что вы сделаете, если любите Феллса и хотите выйти за него замуж, — тут его голос несколько смягчился. — Признайтесь, Танжер, ведь я еще ни разу не дал вам плохого совета?
— Нет, ни разу. И вы никогда не ошибаетесь, не так ли?
— И тем более не ошибаюсь сейчас. Надо, чтобы вы перестали видеться с Феллсом. Уезжайте из Лондона. Если вы останетесь здесь, он будет слишком много думать о вас. Его мозг не сможет функционировать с полной отдачей. Иными словами, оставшись, вы окажете ему этим плохую услугу.
— Хорошо, Питер. Если вы настаиваете, что это необходимо, я так и сделаю. Сегодня же уеду из Лондона.
— Вот это слова благоразумного человека, — сказал Куэйл. — И не пишите ему патетических писем. Лучше пошлите коротенькую записочку, буквально пару слов, что, мол, надеетесь, на скорую встречу с ним и что ему удастся выполнить его задание. Он, наверняка, все поймет правильно.
— Питер, — тихо сказала Танжер, — он не знает, что я знакома с вами и работала на вас. И, конечно, не знает, что вы мне вначале поручили наблюдение за ним.
— Не беспокойтесь, — ответил Куэйл — Я все объясню. И все устрою наилучшим образом.
Танжер стала натягивать перчатки.
— Вы верите, что для него может все окончиться благополучно? — спросила она. — Ну, хоть пятьдесят шансов из ста у него есть?
— Повезти может кому угодно, — сказал Куэйл. — Но если он благополучно вернется с задания, значит, он самый везучий человек из всех, кого я знаю.
— Понимаю, — кивнула Танжер. — Это так серьезно? Ему предстоит большая опасность, Питер?
— Вот именно — очень большая опасность. И все, что вам нужно — это не поддаваться страху и улыбаться. Для такой женщины, как вы, это просто детские игрушки!
— По крайней мере, у нас с вами есть одно общее качество, Питер.
Он скорчил гримасу, отчего его лицо на мгновение вдруг похолодело. Он сказал:
— Не представляю, какие у меня могут быть качества!
— Не так уж мало, — отпарировала Танжер. — В частности, вы никогда не отступаете от задуманного. Я тоже. Я верю, что смогу осуществить свою мечту.
— И продолжайте верить! От этого никому не будет вреда. В своем прощальном послании к Феллсу пожелайте ему того же. По крайней мере, обещаю: если Феллс выйдет из своего приключения невредимым, я преподнесу его вам на блюдечке! Уж он это заслужит!
Было уже без пяти четыре, когда Грили свернул на Лайл-стрит. Он не спеша шел по правой стороне улицы, поглядывая на окна нижних этажей на противоположной стороне. Вскоре он заметил то, что искал. Надпись на стене гласила: «Бытовые приборы. Общество «Бирмингем и округ». Грили украдкой улыбнулся, переходя улицу. Он прикинул, сколько таких контор использовал в своих целях Куэйл и под какими безобидными вывесками они могли находиться. Он вошел в здание. Это был старомодный дом, отданный под различные учреждения. Он поднялся по деревянной винтовой лестнице на второй этаж и постучал в дверь с табличкой «Справочное бюро».
Он вошел. В глубине помещения была перегородка, а с другой стороны письменный стол. За ним сидел человек средних лет, записывающий какие-то цифры в толстую книгу. Грили подошел к нему:
— Я Хорейс Грили. Мне назначена встреча на четыре часа. — Человек за конторкой утвердительно кивнул:
— Мистер Куэйл ждет вас в своем кабинете. Проходите прямо к нему.
Грили поднял крышку перегородки, пересек помещение и вошел в маленькую, уютно обставленную комнату, где в камине пылал огонь. За столом сидел Куэйл, куря сигарету. Он сказал:
— Здравствуйте, Грили. Входите же!
— Добрый день, — ответил Грили. — Сегодня прекрасная погода.
— Да, замечательная, — ответил Куэйл. — Вот только холодновато.
Он поднял трубку телефона, соединявшего его с приемной, и потребовал:
— Позаботьтесь, чтобы меня не беспокоили!
Он положил трубку, повернулся к Грили и сказал:
— Мы влипли в грязную историю.
— Я думаю, вы имеете в виду мисс Стивенсон?
— Да, — кивнул Куэйл. — Возьмите сигарету и присаживайтесь.
Грили уселся в кресло, обитое кожей, у камина. Он мало-помалу проникался сознанием собственной значимости. Ведь он впервые находился с Куэйлом наедине в его кабинете.
Несколько минут Куэйл молча курил. Потом произнес:
— Вы знаете хоть что-нибудь достоверное касательно этой истории?
Грили пожал плечами:
— Знаю только то, что рассказал вам. Честно говоря, все гораздо запутаннее, чем кажется на первый взгляд, но выглядит как самоубийство в чистом виде.
— Я в этом очень сомневаюсь. Происшествие с Зиллой Стивенсон — на редкость сомнительная и гадкая история, и мы оказались не на высоте.
— Я знаю, — ответил Грили, опуская голову. — Кто-то ставит нам палки в колеса!
— Вы попали в точку, — заметил Куэйл.
«Как странно, — подумал он, — что Грили употребил то же самое выражение, что и Танжер за каких-нибудь полчаса до этого. Разница только в размерах палок!»
— Странный вы субъект, Грили, но вы меня еще никогда не подводили. Мне даже кажется, — сказал он с улыбкой, — что вам нравится работать у меня!
— Да, — сказал Грили не без иронии, — я всегда питал слабость к приключениям.
— Что касается меня, то я бы предпочел более спокойный образ жизни, — сказал, насупившись, Куэйл.
— Мистер Куэйл, подождите, когда этой чертовой войне будет виден конец. Установятся мир и спокойствие, так что многие из нас не будут знать, за что приняться.
— Наверное, вы правы. В отношении тех, кто доживет до этого времени.
— Вот уж верно, — сказал Грили. — А я и не подумал об этом. Мертвым точно будет не о чем заботиться.
Куэйл ответил:
— Сейчас самое главное — приспособиться к обстоятельствам. Я не хочу сказать, что мы не сможем работать по заранее намеченному плану, как делали до сих пор. Но смерть Зиллы Стивенсон изрядно расстроила все приготовления. Несомненно, нам придется рискнуть. Прежде всего придется заняться Фоуденом. Не нужно, чтобы он был чересчур встревожен исчезновением Зиллы. А он, конечно, сильно обеспокоен. Возможно, он считает, что скомпрометирован этим происшествием. На вас снизошло просто гениальное озарение — сказать, что шеф Зиллы захочет замять скандал и предпочтет все сохранить в тайне. Ваша идея оказалась превосходной!
— Мне показалось, что так будет лучше. Я знаю, что вы в первую очередь заинтересуетесь Фоуденом, и не видел необходимости настораживать его. Я знаю, что вы постараетесь добыть у него наиболее ценные сведения.
— Замечательно, — сказал Куэйл. — Значит, так: прежде всего его следует успокоить. Вы хорошо сделаете, если наведаетесь к нему нынче же вечером, когда сможете. Убедите его, что до сих пор никто не знает о смерти Зиллы, что тело, мол, до сих пор находится в запертой квартире, что у нее нет служанки, а мы постараемся все уладить как можно скорее. Кроме того, сообщите ему, что смогли повидать ее шефа и сочли, что ему лучше будет рассказать всю историю. А какую, собственно, историю? Расскажите мне, мистер Фоуден, хоть немного, чтобы можно было понять, в чем дело!
— Да ну, это детские игрушки, — сказал Грили. — Я скажу ему, что, когда повстречал его в порту и завязал с ним знакомство, то сразу подумал, не перепадет ли и мне что-нибудь за посредничество. Добавлю, что его пять фунтов в счет двадцати пяти были актом милосердия с его стороны.
— Очень хорошо, — одобрил Куэйл.
— Я, значит, представил его Зилле, так как знал, что она получила пятьсот фунтов за предоставление ценных сведений и к тому же получила работу у какой-то важной персоны в спецслужбе контрразведки. Я устроил ему встречу с ней, и вот произошел несчастный случай. Я ему признаюсь, что не в силах решить, за что приняться, и посоветую сидеть тихо, пока я не побеседую с ее шефом.
— Хорошо, — сказал Куэйл. — Итак, вы повидались с ее шефом! Вы меня понимаете. Вы заходили в бюро, где она работала — в бюро на Пэлл-Мэлл. Перед уходом я дам вам точный адрес. Ее шеф работает на одну из армейских секретных служб. Его фамилия Куэйл.
— Ясно, — произнес Грили. — Вы?
— Да, я, — ответил Куэйл. — Вы видели этого Куэйла, и он нашел, что вы проявили достаточно сообразительности. Особенно Куэйлу понравилось то, что вы оставили в неведении полицию. Он вам сказал, что ни вы, ни Фоуден не должны волноваться по поводу прискорбного эпизода с Зиллой Стивенсон, что у него есть кое-какие тайные соображения касательно этого происшествия и что некто должен вскоре отправиться вслед за Зиллой, так как этот некто ее уничтожил. Трупом займется тоже Куэйл. По поводу смерти вашей сестры не возникнет никаких расспросов. Но Куэйл настаивает на встрече с Фоуденом. Ваша задача — дать понять Фоудену, что Куэйл очень заинтересовался, узнав, что он прибыл из Марокко, прожив там несколько лет… Поняли?
— Да, понял.
— Вы должны как можно более тщательно разыграть эту карту и создать у Фоудена впечатление, что рассчитываете на какую-то долю прибыли, коль скоро протянули ему руку помощи. Иными словами, хотите провернуть выгодное дельце. Поспекулировать. Не называйте ему место встречи с Куэйлом, пока он не согласится выделить вам требуемую сумму. Словом, действуйте, как Хорейс Стивенсон, работающий на оборону и просаживающий деньги на скачках. Влезьте в шкуру изображаемого вами персонажа. И будьте с ним очень осторожны. Все это очень серьезно.
— Я буду, осторожен, — сказал Грили. — Не беспокойтесь обо мне, мистер Куэйл.
— Я далек от такой мысли, — ответил, улыбнувшись, Куэйл. — Дайте Фоудену адрес Куэйла, — он зашел за письменный стол, взял листок бумаги, написал на нем адрес и отдал Грили.
— Вот он. Назначьте ему время — завтра в три часа дня на Пэлл-Мэлл, в моем бюро. И постарайтесь увидеться с ним завтра вечером после свидания со мной — вы же беспокоитесь о деньгах. Вы хотите иметь уверенность в том, что получите причитающуюся вам долю. А как у Фоудена вообще с деньгами?
— Точно не знаю, — сказал Грили, — но думаю, что кое-какими деньжонками он располагает.
— Надо полагать, вы правы. У него их пока достаточно, но излишков, видимо, не имеется. Во всяком случае, он не откажется от денег. Ну и прекрасно! Я выплачу ему задаток. Пусть он думает, что сумел меня провести. Он расскажет кое-что об информации, которой собирается торговать, и поймет, что я в ней заинтересован. Когда увидитесь с ним вечером, намекните, что неплохо бы отметить событие. Убедите его в этом. А раз он никого не знает в Лондоне, кроме вас, то наверняка согласится. Пригласите его к девяти часам в один небольшой клуб. Он находится на первом этаже жилого дома на Элбимарл-стрит. Он называется «Серебряный сапог». В баре будет очень красивая девушка по имени Майола Грин. Она вас узнает. Подойдет и заговорит с вами, напомнив, что уже встречала вас однажды в обществе сестры и что она подруга Зиллы. Она спросит вас о сестре, и вы ответите, что она находится в отпуске по болезни… Понятно?
— Конечно, — ответил Грили.
— Весьма вероятно, что Фоуден проявит чисто личный интерес к этой женщине, — продолжал Куэйл. — Она очень красива той красотой, которая должна нравиться Фоудену. Возможно, она пригласит вас обоих в гости. Ее квартира находится по соседству. Когда вы придете к ней, она, безусловно, найдет способ подсунуть Фоудену наркотик. Вы немедленно отправитесь к нему домой в район Виктория и произведете тщательный обыск в его комнате. Обшарьте все углы и закоулки. Обыск, разумеется, начните с него самого.
— Хорошо, — отозвался Грили. — Мне кажется, это неплохо задумано. Но что подумает Фоуден, когда к нему вернется сознание? У него непременно появятся сильнейшие подозрения. Или вы так не считаете?
Куэйл засмеялся:
— Не знаю, каким образом Майола примется за дело, но она уж позаботится о том, чтобы у него не возникло никаких подозрений.
— Прекрасно. Кстати, что я должен обнаружить при осмотре комнаты?
— Ищите что угодно, лишь бы доказать, что история, рассказанная Фоуденом, насквозь лжива. Любое доказательство!
— Да, не такое уж четкое это ваше указание. Но если бы у вас было что-нибудь другое на этот счет, вы бы мне так и сказали. Я хочу вам задать один вопрос, мистер Куэйл, но боюсь, что он вам не особенно понравится.
— Задавайте, ради бога. Я ведь не обязан отвечать.
— Скажите, мистер Куэйл, у вас есть какие-то конкретные подозрения по поводу Фоудена?
— На этот счет можете не беспокоиться.
— Я и не беспокоюсь. Но думаю, что лучше бы справился с делом, если бы был информирован хоть чуточку больше. По-видимому, вы знаете о нем гораздо больше, чем я!
— Вы ошибаетесь, Грили. Сделайте только то, о чем я вас попросил. Если вы будете полнее информированы, то это затруднит вам работу. Вы сразу начнете волноваться о многих вещах, о которых лучше вообще не думать. Поверьте мне, я сообщил все, что вам нужно знать.
— Хорошо, — сказал, Грили. — Что я должен буду сделать потом?
— Не оставайтесь у Фоудена больше часа. Позвоните мне поздно вечером или ночью. Держите меня в курсе дела.
— Будет сделано. Это все, мистер Куэйл?
Он поднялся. Куэйл подошел к окну и выглянул на улицу, затем вернулся и сказал:
— Кстати, Грили… вы много работали с мистером Феллсом, не так ли?
Грили криво улыбнулся:
— Мы провели с ним вместе много дел.
— Совершенно верно. Вы хорошо ладите с ним?
— Он очень нравится мне. Феллс настоящий джентльмен, хладнокровный и храбрый, как лев.
— Я знаю, — сказал Куэйл. — Уверен, что вы проведете эту операцию со всей мыслимой осторожностью. После того, как нам начали вставлять палки в колеса, я опасаюсь, как бы мистер Феллс не оказался в большой опасности.
— Я понимаю, что все это очень серьезно.
— Да, — сказал Куэйл. — У него не очень много шансов выпутаться. Пожалуй, есть один, весьма проблематичный. Надо сделать буквально невозможное, чтобы предоставить ему этот шанс на спасение.
— Будет сделано, мистер Куэйл. Я буду все время помнить об этом.
— Превосходно, — сказал Куэйл. — До свидания. — Грили направился к выходу, прощаясь на ходу.
— До свидания, мистер Куэйл.
— До скорого, Грили.
Грили тихо притворил за собой дверь и сошел вниз по деревянной лестнице. Внизу он остановился, чтобы закурить. Он думал о тайне смерти Зиллы Стивенсон.