Примечания

1

Традиционно производится от нивхского названия Дамур – «большая река». От нивхов, живших в нижнем течении реки, название в форме Амур (Амар) позаимствовали эвенки, а русские, узнавшие слово от эвенков, распространили его на реку на всем ее протяжении. (Прим. пер.)

2

Официально Амур образуется при слиянии рек Ши́лка и Аргу́нь, и формально его длина – всего 2824 километра. Однако нередко при определении длины реки ведут отсчет от истоков той или иной составляющей Амура. Шилка образуется слиянием рек Оно́н и Ингода́, и длина системы Онон – Шилка – Амур сейчас оценивается в 4279 километров. В Аргунь через озеро Далайно́р (при высокой воде) могут попадать воды реки Керуле́н, и длина системы Керулен – Аргунь – Амур оценивается в 5052 километра. При этом верховья Онона и Керулена расположены недалеко друг от друга на территории Хан-Хэнтэйского заповедника. Автор книги в описываемый момент находится неподалеку от них и собирается двигаться вдоль Онона. (Прим. пер.)

3

Дэ́ли – традиционная одежда народов Центральной Азии: халат или кафтан из шелка (праздничный) или хлопка (обыденный). (Прим. пер.)

4

Чалая масть – масть с примесью белых волос на фоне собственного окраса. (Прим. пер.)

5

Паломи́но – лошадь соловой масти. Соло́вая масть – золотисто-желтая с практически белыми гривой и хвостом. (Прим. пер.)

6

Обо – священные места в Центральной Азии, место поклонения духам-хозяевам соответствующей местности. Представляют собой кучи камней, деревья, связки веток. Сюда в качестве подношений приносят ленты ткани, конфеты, разбрызгивают водку и так далее. (Прим. пер.)

7

Кентер – галоп в среднем темпе. (Прим. пер.)

8

Речь идет о литературном памятнике «Сокровенное сказание монголов». В английских переводах соответствующего фрагмента фигурируют кузнечик и насекомое, в русском переводе С. А. Козина на этом месте упоминается ласточка: «Жалея одну лишь жизнь свою, на одном-единственном коне, бредя лосиными бродами, отдыхая в шалаше из ветвей, взобрался я на Халдун. Бурхан-Халдуном защищена жизнь моя, подобная (жизни) ласточки. Великий ужас я испытал. Будем же каждое утро поклоняться ей и каждодневно возносить молитвы. Да разумеют потомки потомков моих!» Интересно, что в соседних строках Чингисхан сравнивает свою жизнь с жизнью вши (во всех переводах). (Прим. пер.)

9

Отец умер, когда Тэмуджину (так в детстве звали Чингисхана) было 9 лет. После этого люди Есугея покинули обеих вдов вождя, а глава клана выгнал всю семью в степь. (Прим. пер.)

10

Подразумевается барон Роберт фон Унгерн-Штернберг (Роман Федорович Унгерн фон Штернберг), который в 1921 году фактически освободил Монголию от владычества Китая. По легендам, успел спрятать где-то награбленное золото. (Прим. пер.)

11

Белая Тара – одна из иконографических форм Тары, относящейся к главным бодхисаттвам; Белая Тара имеет семь глаз (еще пять расположены на ладонях, ступнях и на лбу). Махака́ла – божество-защитник учения Будды; обычно изображается в разгневанном виде и имеет черный или темно-синий цвет. (Прим. пер.)

12

Молитвенный барабан имеет цилиндрический корпус, внутри находится полоса бумаги с мантрами. Правильнее было бы говорить о медитации, а не о молитве. (Прим. пер.)

13

Курт (куру́т) – кисломолочный продукт кочевников Центральной Азии. Получают путем удаления сыворотки из овечьего, козьего или коровьего молока и скатывания в небольшие шарики. (Прим. пер.)

14

Многовековая китайская идеология разделяла всех людей на китайцев и варваров, которые не способны к цивилизации. (Прим. пер.).

15

Вотивные дары (лат. votivus – посвященный божеству) – предметы, которые приносятся в дар божествам. (Прим. пер.)

16

Ламеллярный доспех (лат. lamella – пластинка) – доспех из соединенных между собой пластин. (Прим. пер.)

17

Правильнее было бы «Тайная история монголов», но в русском языке устоялся неточный перевод С. А. Козина. (Прим. пер.)

18

Монгольский мир (лат.) (Прим. пер.).

19

Популярный миф. Похоже, впервые эта фраза встречается в труде «Родословная тюрок» хивинского хана и писателя XVII века Абулгази, который писал: «В это время земли, лежащие между Ираном и Тураном, так были безопасны, что если бы кто пошел от запада до востока, положив себе на голову золотой какой-либо сосуд, то ему никем не было бы сделано обиды, с кем бы он ни встретился». Иными словами, фраза относилась не к Pax Mongolica, а к гораздо меньшей территории. (Прим. пер.)

20

Ляо – государство киданей, упоминавшееся ранее. (Прим. пер.)

21

Трензель – вид удила: грызло (деталь во рту лошади) и кольца по его бокам для присоединения к другим деталям узды, идущим по щекам лошади. Нащечники – боковые ремни узды, а также украшения для нее. (Прим. пер.)

22

Экспедиции французских специалистов 2015 и 2016 года использовали дроны; ученые считают, что им удалось обнаружить 250-метровую насыпь искусственного происхождения. Однако исследования шли без разрешения, и при строго ограниченном доступе на эту территорию получить какие-либо подтверждения этих результатов невозможно. (Прим. пер.)

23

Анимизм (от лат. anima – душа) – представление, что вся природа одушевлена. (Прим. пер.)

24

Ши́лка – от эвенкийского шилки – узкая долина. Она образуется при слиянии Онона и Ингоды. (Прим. пер.)

25

Дацан – буддистский монастырь. (Прим. пер.)

26

Ганджур – каноническое собрание буддистских текстов. Данджур – комментарии к нему. (Прим. пер.)

27

Дже Цонкапа – религиозный деятель и реформатор, который в тибетском буддизме считается «вторым Буддой». (Прим. пер.)

28

Автор ошибается. После возвращения в Якутск в 1646 году Поярков оставался там в прежней должности «письменного головы» до 1648 года, затем отправился с докладом в Москву, а после приезда туда подал челобитную о написании его «за службу по московскому списку», чем его государь и пожаловал. Имя Пояркова как московского дворянина упоминается в хрониках вплоть до 1668 года. (Прим. пер.)

29

В донесении Хабарова акценты несколько иные. «И драка была съемная и копейная у нас казаков, и Божиею милостию и государским счатьем, тех Дауров в пень порубили всех с головы на голову и тут на съемном бою тех Даур побили четыреста двадцать семь человек болших и малых, и всех их побито Дауров, которые на съезд и которые на приступе и на съемном бою, болших и малых шестьсот шестдесят один человек, а наших казаков убили они Дауры четырех человек, да наших же казаков переранили они Дауры тут у городка сорок пять человек; и те все от тех ран казаки оздоровели; и тот город, государским счастьем, взят с скотом и с ясырем, и числом ясырю взято бабья поголовно старых и молодых и девок двести сорок три человека, да мелкого ясырю робенков сто осмнадцать человек». (Отписка Якутскому воеводе Димитрию Францбекову служиваго человека Ерофея Хабарова.) После проведения расследования его разбойничьих методов Хабаров больше в походы не ходил, а позже российский дипломат заявил китайцам, что Хабаров действовал самовольно. (Прим. пер.)

30

Автор подразумевает казака Онуфрия Степанова, которого назначили заместителем Хабарова, и речное сражение на Корче́евской луке между судами-дощаниками казаков (11 судов, 6 пушек, около 360 человек) и цинской флотилией (около 50 судов, полсотни пушек, около 1400 человек). Спастись удалось только одному дощанику; 270 казаков, включая Степанова, погибли. (Прим. пер.)

31

Вторая осада крепости Албазин в 1686–1687. Цинские войска так и не сумели ее взять, потеряв в штурмах 2500 человек, однако в гарнизоне осталось всего примерно полтораста человек из 826. По Нерчинскому договору русские обязались снести крепость. Сейчас на этом месте село Албазино. (Прим. пер.)

32

На тот момент Россия не была империей, а именовалась Русским царством. (Прим. пер.)

33

На самом деле правительницей страны была Софья (как регент), но как раз в те дни Петр активно старался перехватить власть и вскоре этого добился. (Прим. пер.)

34

Федор Алексеевич Головин. (Прим. пер.)

35

Соответственно, француз Жан-Франсуа Жербийон, португалец Томас Перейра, православный поляк Андрей Белобоцкий. В качестве второго языка общения использовался монгольский, хотя тот же Жербийон утверждал, что монгольские переводчики с обеих сторон говорят на примитивном языке, не годном для дипломатических выражений. (Прим. пер.)

36

На самом деле географических знаний сторонам не хватало, и в тексте были указаны неопределенные «Каменные горы»: «Река, имянем Горбица, которая впадает, идучи вниз, в реку Шилку, с левые стороны, близ реки Черной, рубеж между обоими государствы постановить. Такожде от вершины тоя реки Каменными горами, которые начинаются от той вершины реки и по самым тех гор вершинам, даже до моря протягненными, обоих государств державу тако разделить, яко всем рекам малым или великим, которые с полудневные стороны с их гор впадают в реку Амур, быти под владением Хинского государства». (Прим. пер.)

37

Современная историография считает Нерчинский договор достаточно равноправным, хотя в разное время обе стороны считали его и выгодным, и невыгодным для себя. Китайцы получили обратно захваченные русскими территории, но нужно учесть неравенство сил. За спиной цинской делегации стояла большая армия, которую можно было собрать в приемлемые сроки, в то время как Головин работал в куда более сложных условиях: на всех территориях Русского царства восточнее Байкала с трудом набралось бы несколько тысяч солдат. (Прим. пер.)

38

Поскольку Китаем правила маньчжурская династия, не стоит удивляться отсутствию китайского языка. (Прим. пер.)

39

Барбака́н – внешнее сооружение замка или крепостной стены. (Прим. пер.)

40

На самом деле дворец начали строить еще в 1864 году. (Прим. пер.)

41

Оркестрион – разновидность органа. (Прим. пер.)

42

Автор ошибается. Хотя последние годы Бутин провел в основном в Иркутске, перед смертью в 1907 году он вернулся в Нерчинск. (Прим. пер.)

43

Трюмо (фр. trumeau – простенок) – изначально высокое зеркало, которое крепилось в простенке. (Прим. пер.)

44

Azimut Hotels – российский гостиничный оператор. (Прим. пер.)

45

Формально посланника отправили соправители Иван V и Петр I (они совместно правили до смерти Ивана в 1696 году), да и до прозвища «Великий» Петру было еще далеко. (Прим. пер.)

46

В 1982 году автор ездил на машине по СССР, описав эту поездку в книге «Среди русских» (Among the Russians, Heinemann, 1983). После этого еще раз путешествовал по России, написав по итогам книгу «В Сибири» (In Siberia, Chatto & Windus, 1999). В данной книге часто сравнивает свои впечатления от посещенных мест, когда вновь в них оказывается. (Прим. пер.)

47

16 мая 1858 года Муравьев заключил с маньчжурской империей Цин Айгунский договор, по которому русско-цинская граница проходила по реке Амур. За это он получил титул графа Амурского и стал Муравьевым-Амурским. (Прим. пер.)

48

Причиной было реальное людоедство в отряде вышеупомянутого Василия Пояркова во время похода на Зею. «И те служилые люди, не хотя напрасной смертию помереть, съели многих мертвых иноземцов и служилых людей, которые с голоду примерли, приели человек с пятдесят». Мифы о людоедах с севера сохранились у местных народов надолго. Даже в 1876 году, спустя два века с лишним, императорский генерал Цзо Цзунтан спросил у русской делегации на переговорах: «Прекратилось ли в России людоедство?» (Прим. пер.).

49

Он сражался, пока были боеприпасы. Только после этого иеромонах Гермоген уговорил его на почетную капитуляцию. (Прим. пер.).

50

Точнее, пшеничный пирог весом в один пуд, который был принят «с честию». Хлеба у гарнизона хватало, проблемой была цинга. Голод наблюдался, наоборот, среди осаждающих (после того, как зимой прервалось снабжение по реке). (Прим. пер.)

51

Строго говоря, это не могила, поскольку командовавший крепостью после смерти Толбузина Афанасий Бейтон не решился без отпевания зарыть в землю тела умерших, и поэтому тела просто сложили в землянках. Позже Бейтон писал нерчинскому воеводе: «И те умершие люди похоронены в городе в зимовьях поверх земли без отпеву до твоего рассмотрения. А ныне я с казаками живу во всяком смрадном усыщении. А вовсе похоронить без твоей милости и приказу дерзнуть не хощу, чтоб, государь, в прегрешении не быть. А хоте, государь, ныне и благоволишь похоронить, да некем подумать и невозможно никакими мерами». (Прим. пер.)

52

После первой осады Албазина в 1685 году примерно полсотни казаков с семьями были уведены в Пекин, где император из них создал русское подразделение, надеясь привлечь на службу и других казаков. (Прим. пер.)

53

По преданиям самих албазинцев, Канси приказал женить пришедших казаков на китаянках, оставшихся вдовами после казни первых мужей. (Прим. пер.)

54

Официально – орден «Верному сыну Отечества. Матвей Платов». Учрежден в 2003 году организацией «Казачество России». (Прим. пер.).

55

Апсида – выступающая часть здания, обычно полукруглая. В церквях в них часто располагаются алтари. (Прим. пер.)

56

Так называемые Амурские сплавы – в 1854, 1855, 1857 и 1858 годах, когда на Дальний Восток по Амуру везли поселенцев. Во время последнего из походов Муравьев встретил в Айгуне маньчжурского вельможу Айсиньгёро Ишаня, который и подписал договор с маньчжурской стороны (в тексте договора он именуется И-Шань). (Прим. пер.)

57

Река Желта (позже Желтуга), впадавшая в Албазиху – приток Амура. (Прим. пер.)

58

Деспотической она была только в смысле наказаний за преступления, поскольку первое время на территории самопровозглашенного государства царила полная анархия. Затем появились выборный президент (который имел неограниченные полномочия) и старшины, и преступность пошла на спад. (Прим. пер.)

59

Те же 500 ударов терновником назначались за воровство, за фальсификацию песка, за ношение оружия в пьяном виде, за выстрелы в пределах Желтуги без уважительной причины. Фактически такое наказание означало смертную казнь. За убийство наказывали «по закону Моисееву» (принцип талиона или «око за око»), то есть человека убивали так же, как была убита жертва. (Прим. пер.)

60

На самом деле республика просуществовала три года, ее уничтожили в начале 1886 года. (Прим. пер.)

61

Строго говоря, в месте впадения Зея превосходит Амур и по ширине, и по расходу воды, однако традиционно считается, что Зея впадает в Амур, а не наоборот. (Прим. пер.)

62

Автор пересказывает следующий фрагмент письма Чехова: «Стыдливость японка понимает по-своему: огня она не тушит и на вопрос, как по-японски называется то или другое, она отвечает прямо и при этом, плохо понимая русский язык, указывает пальцами и даже берет в руки, и при этом не ломается и не жеманится, как русские. И все время смеется и сыплет звуком «тц». В деле выказывает мастерство изумительное, так что вам кажется, что вы не употребляете, а участвуете в верховой езде высшей школы». (Прим. пер.).

63

Таброн предложил английское слово entrepreneur. (Прим. пер.)

64

Ихэтуаньское (Боксёрское) восстание – восстание ихэтуаней (буквально – «отряды гармонии и справедливости») против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь Китая в 1898–1901 годах. Подавлено объединенной интервенцией восьми государств, в т. ч. Российской империи. (Прим. пер.)

65

Речь о картине мариниста Александра Сахарова «Оборона Благовещенска в 1900 году», которая была написана в 1902 году по заказу генерал-губернатора Приморья Николая Гродекова и подарена городу. (Прим. пер.)

66

Колонну в несколько тысяч человек охраняли всего 80 новобранцев, у которых ружей не было – только топоры. Но даже при такой символической охране никакого сопротивления со стороны китайцев не наблюдалось. Вооруженные казаки присоединились к конвою в поселке. (Прим. пер.)

67

Общее количество убитых в благовещенском погроме в июле 1900 года оценивается от 3 до 7 тысяч. (Прим. пер.)

68

А. В. Верещагин. «По Маньчжурии. 1900–1901». Брат художника Василия Верещагина, впоследствии генерал-лейтенант. (Прим. пер.).

69

Мандо́рла – форма вертикального овального нимба, в котором в христианском искусстве помещают изображение Христа или Девы Марии. (Прим. пер.)

70

Китайский язык включает множество разновидностей, которые абсолютно непонятны другим жителям страны. Мандарин или мандаринский китайский – это европейское название севернокитайского языка, самого употребительного в стране. В России под китайским языком тоже обычно подразумевают либо севернокитайский язык, либо его стандартную форму – путунхуа́, основанную на пекинском диалекте. Далее по тексту переводится как «китайский». (Прим. пер.)

71

Хуанхэ (кит.) – Желтая река. (Прим. пер.)

72

Русским вход в музей запрещается. (Прим. пер.)

73

Хунвэйбины (буквально – красные охранники) – члены молодежных организаций во время Культурной революции. Активно участвовали в репрессиях. (Прим. пер.)

74

Ивовый палисад – система укреплений из валов, поверх которых для укрепления с небольшими промежутками высаживались ивы, которые, вырастая, переплетались в живую изгородь. Создана в конце XVII века, является одним из самых масштабных фортификационных сооружений в истории. (Прим. пер.)

75

Знамя – часть войска у маньчжуров. Сначала было четыре знамени (белое, красное, синее и желтое), потом восемь (для новых подразделений на знамена тех же цветов добавили кайму). Восьмизнаменная армия просуществовала до начала XX века. (Прим. пер.).

76

Язык народа сибо. Разные ученые признают его диалектом маньчжурского или самостоятельным языком. Им владеют примерно 30 тысяч человек. (Прим. пер.)

77

Венгерский и финский языки входят в уральскую языковую семью, а гипотеза о родстве алтайской и уральской семей оспаривается. (Прим. пер.)

78

Стаккато (ит. staccato «отрывисто») – отрывистое исполнение звуков в музыке. (Прим. пер.)

79

Чоу мейн – жареная лапша с овощами, иногда с мясом или тофу. (Прим. пер.)

80

Цзинь – мера массы в Китае, 0,5 килограмма. (Прим. пер.)

81

Майтрею нередко изображают в виде пузатого Хотэя – одного из семи богов счастья. (Прим. пер.)

82

Мост был достроен в 2019 году, но из-за пандемии движение планируется открыть только в 2023 году. (Прим. пер.)

83

В 1861 году Муравьев-Амурский подал в отставку, поскольку не получил одобрения своих проектов по реорганизации управления Сибирью. После этого он получил почетное место члена Государственного совета и почти всю оставшуюся жизнь прожил во Франции (его жена была француженкой). (Прим. пер.)

84

Амур впадает в Амурский лиман, который считают либо частью Сахалинского залива (и поэтому относят к Охотскому морю), либо частью Татарского пролива (и поэтому относят к акватории Японского моря). (Прим. пер.)

85

Палимпсест – рукопись, написанная на материале (изначально на пергаменте), который уже был в употреблении, но исходный текст был удален. Иногда этот первоначальный текст удается прочитать. (Прим. пер.)

86

Юпики (юпикские народы) – группа народов на Аляске и Чукотке; входят в состав эскимосских народов. (Прим. пер.)

87

Разумеется, не сам. Отречение от престола в качестве регента в 1912 году подписала его тетя Лунъюй. При этом Пу И формально сохранил титул императора и возможность жить в Запретном городе – пекинском дворцовом комплексе. (Прим. пер.)

88

Автоматическое письмо – результат бессознательной деятельности пишущего, находящегося в трансе. Используется в спиритизме. (Прим. пер.)

89

Пу И провел эти девять лет в Фушуньской тюрьме для военных преступников. (Прим. пер.)

90

Суньятсеновка или френч Мао – стиль китайского мужского костюма. Одежда названа по имени Сунь Ятсена, а затем Мао Цзэдуна. (Прим. пер.)

91

Автор подразумевает памятник военнопленным японцам в Мемориальном парке мира в Хабаровске, подаренный правительством Японии. Кенота́ф в данном случае – памятник, который находится там, где нет останков покойника. (Прим. пер.)

92

Любимый Руководитель – основной титул Ким Чен Ира при жизни его отца. (Прим. пер.)

93

Будущий основатель КНДР Ким Ир Сен. (Прим. пер.)

94

Уважаемый Высший руководитель – один из стандартных титулов Ким Чен Ына. (Прим. пер.)

95

Во время поездки живых омаров везли с собой в поезде в специальных емкостях. (Прим. пер.)

96

На теле калуги есть пять продольных рядов костяных пластинок – жучек. (Прим. пер.)

97

Арсеньев пригласил старого друга жить у него в Хабаровске, но Дерсу Узала было трудно в городе, и в 1908 году он отправился на родину к истокам Уссури, но был убит грабителями недалеко от Хабаровска. (Прим. пер.)

98

По официальной версии, этот ясень посадили в 1911 году Арсеньев с братом. Однако документальных подтверждений этому не существует. (Прим. пер.)

99

На самом деле после прекращения огня и начала переговоров в сентябре 1969 года китайцы заняли остров и больше с него не уходили, поэтому к 1991 году он де-факто был китайским. (Прим. пер.).

100

Большой Уссурийский лежит южнее фарватера Амура, то есть ближе к Китаю. (Прим. пер.)

101

Кроме того, Китаю целиком отдали соседний остров Тарабаров и несколько совсем мелких островков рядом, также находящихся ближе к китайскому берегу. (Прим. пер.)

102

Город на заре – поэтическое прозвище Комсомольска, которое дано по пьесе 1940 года «Город на заре» драматурга Алексея Арбузова, посвященной первым строителям города. (Прим. пер.)

103

Селадоновый цвет – зеленовато-серый. (Прим. пер.)

104

Автор ошибается. «Сильвестр» – Сергей Тимофеев. (Прим. пер.)

105

Автор ошибается. Завод выпускал Су-27 и его модификации еще в 1980-е годы. В указанное автором время завод стал производить Су-35 (глубокую модернизацию Су-27), который, впрочем, тоже продают Китаю. (Прим. пер.)

106

Косатка-скрипун и рота́н – рыбы, часто встречающиеся в низовьях Амура. (Прим. пер.)

107

У автора небольшая ошибка в хронологии. Далее он упоминает, что День защиты детей (то есть 1 июня) встретил в Николаевске. Поэтому в описываемое время должен еще заканчиваться май. (Прим. пер.)

108

Мореплаватель – Жан-Франсуа де Лаперуз, министр – Шарль де Ла Круа, маркиз де Кастри́. Названный в его честь залив Де-Ка́стри сейчас называется заливом Чихачёва, а поселок сохранил название Де-Ка́стри. (Прим. пер.)

109

Автор ошибается. Отряд белых, сидевших в маяке, сдался, а его командир полковник Иван Николаевич Виц застрелился. (Прим. пер.).

110

В отечественной традиции принято называть самое узкое место Татарского пролива, где находятся путешественники, проливом Невельского (расстояние до Сахалина здесь 7,3 км). Южнее находится собственно Татарский пролив, относящийся к акватории Японского моря. Севернее – Амурский лиман, куда впадает Амур. Автор считает Амурский лиман частью Охотского моря (хотя, как уже отмечалось, существует и другая точка зрения). (Прим. пер.)

111

На проекте «Строительство № 6 МПС» (непосредственно создание туннеля под Татарским проливом) работали условно-досрочно освобожденные, вольнонаемные и военные. После смерти Сталина проект был закрыт, а часть рабочей силы уехала после амнистии. (Прим. пер.)

112

Больше 90 километров в час. (Прим. пер.)

113

Подя́ – дух-хозяин огня у нанайцев, но его угощали также во время охоты и рыбалки. (Прим. пер.)

114

На самом деле существует с десяток сибирских народов, численность которых гораздо меньше. (Прим. пер.)

115

Его сбросили в реку русские переселенцы на Амуре. (Прим. пер.)

116

Иван Александрович Гончаров в очерке «По Восточной Сибири. В Якутске и Иркутске» (1891) писал: «Какая энергия! Какая широта горизонтов, быстрота соображений, неугасающий огонь во всей его организации, воля, боровшаяся с препятствиями… Да это отважный, предприимчивый янки! Небольшого роста, нервный, подвижный. Ни усталого взгляда, ни вялого движения я ни разу не видал у него. Это и боевой отважный борец, полный внутреннего огня и кипучести в речи, в движениях». (Прим. пер.)

117

Фарсис (Таршиш) – в Ветхом завете некое богатое место, с которым торговали царь Соломон и финикийцы. Чаще всего отождествляется с древним городом Тартесс в южной Испании. (Прим. пер.).

118

Автор пересказывает фрагмент книги «Остров Сахалин»: «Теперь же почти половина домов покинута своими хозяевами, полуразрушена, и темные окна без рам глядят на вас, как глазные впадины черепа. Обыватели ведут сонную, пьяную жизнь и вообще живут впроголодь, чем бог послал. Пробавляются поставками рыбы на Сахалин, золотым хищничеством, эксплуатацией инородцев, продажей понтов [сейчас нормативное написание – пантов. – Прим. пер. ], то есть оленьих рогов, из которых китайцы приготовляют возбудительные пилюли». (Прим. пер.)

119

В оригинале у Чехова: «Священники, которых я видел на Амуре, едят в пост скоромное, и, между прочим, про одного из них, в белом шелковом кафтане, мне рассказывали, что он занимается золотым хищничеством, соперничая со своими духовными чадами». (Прим. пер.)

120

Автор ошибается. Арестовали Тряпицына его же подчиненные, а потом был устроен революционный народный суд (хотя можно спорить о степени его законности). В протоколе суда события так называемого Николаевского инцидента были отражены (например, упоминалось про уничтожение половины населения области). Тряпицыну предъявляли обвинения в массовых убийствах и диктаторстве. В частности, председатель заявил: «Вы обвиняетесь как диктатор, уклонившийся от основ советской власти, как виновник уничтожения мирного населения». (Прим. пер.)

Загрузка...