ПРИЧИНА НАПИСАНИЯ КНИГИ

По дальним странам мира я скитался,

Со многими людьми я повстречался,

И знанье отовсюду извлекал,

Колосья с каждой жатвы собирал.

Но не встречал нигде мужей, подобных

Ширазцам, — благородных и беззлобных.

Стремясь к ним сердцем, полон чистых дум,

И Шам[17] покинул я, и пышный Рум[18].

Но не жалел, прощаясь с их садами,

Что я с пустыми ухожу руками.

Дарить друзей велит обычай нам,

Из Мисра[19] сахар в дар везут друзьям.

Ну что ж, хоть сахару я не имею,

Я даром слаще сахара владею.

Тот сахар в пищу людям не идет,

Тот сахар в книгах мудрости растет.

Когда я приступил к постройке зданья,

Воздвиг я десять башен воспитанья.

Одна — о справедливости глава,

Где стражи праха божьего — слова,

Благотворительность — глава вторая,

Велит добро творить, не уставая.

О розах — третья, об огне в крови,

О сладостном безумии любви.

В четвертой, в пятой — мудрость возглашаю,

В шестой — довольство малым прославляю,

В седьмой — о воспитанье говорю,

В восьмой — за все судьбу благодарю.

В девятой — покаянье, примиренье,

В главе десятой — книги заключенье.

В день царственный, в счастливый этот год —

На пятьдесят пять свыше шестисот,

В день, озаренный праздника лучами,

Наполнился ларец мой жемчугами.

Я кончил труд; хоть у меня была

В запасе перлов полная пола.

Душа еще даров своих стыдится,

Ведь с перлами и перламутр родится.

Средь пальм непревзойденной высоты

В саду растут и травы и кусты.

И к недостаткам моего творенья,

Надеюсь, мудрый явит снисхожденье.

Плащу, что из парчи бесценной шьют,

Кайму из грубой бязи придают.

Нет в этой книге пестроты сугубой,

Ты примирись с ее каймою грубой.

Я золотом хвастливо не блещу,

Сам, как дервиш[20], я милости ищу.

Слыхал я: в день надежды и смятенья,

Аллах дурным за добрых даст прощенье.

Дурное услыхав в моих словах,

Ты поступай, как повелел аллах.

Коль будет бейт один тебе по нраву,

Прости всю книгу, истине во славу.

Мои стихи, ты знаешь, в Фарсистане[21]

Увы, — дешевле мускуса в Хотане.

Свои грехи я на чужбине скрыл

И в этот гулкий барабан забил.

И шутки ради, розу гулистану[22]

Я приношу, а перец — Индостану.

Так — финик: кожа у него сладка,

Да косточка внутри ее крепка...

Загрузка...