Примітки

1

В англійській мові слова «неспокій» (worry) і «хробак» (worm) стоять поруч. — Прим. ред.

2

Квінт Горацій Флакк, «Послання», кн. 1,4. — Прим. пер.

3

3 книги «Захід і Схід» / Переклади. — K.: «Дніпро», 1990. — Переклад В. Мисика.

4

Книга видана російською мовою. Меннингер К. «Война с самим собой». — М.: «Эксмо-Пресс», 2000 г. — 480 с. — Прим. ред.

5

Переклад Є. Канчури.

6

Маються на увазі градуси за шкалою Фаренгейта. За Цельсієм це близько 38 градусів. — Прим. ред.

7

Редьярд Кіплінг, вірш «Синові» («Якщо»), переклад В. Стуса. Українська література: Хрестоматія для 11 класу. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2004. — Прим. пер.

8

Бут Таркінгтон (1862—1946 рр.) — відомий американський письменник. — Прим. пер.

9

Нова Англія — об'єднана назва групи штатів США: Мен, Нью-Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут. — Прим. пер.

10

Йдеться про збірку англійських народних віршів для дітей «Казки Матінки Гуски». — Прим. пер.

11

Євангеліє від Матвія, IX, 2-7.

12

La joie de vivre (фр.) — радість життя. — Прим. ред.

13

Пер. М. Рильського.

14

Близько 50 градусів за Цельсієм. — Прим. ред.

15

До речі, Емер Томас, який замолоду соромився свого недоладного одягу, нещодавно був визнаний найбільш елегантним чоловіком у Сенаті Сполучених Штатів Америки. — Прим. ред.

16

Я мав честь провести півдня з Біллі Фелпсом незадовго до його смерті. Ось його п'ять методів боротьби з неспокоєм, викладені на основі нотаток, які я робив під час цього інтерв'ю. — Прим. авт.

Загрузка...