Глава 8

Тайлер громко постучал в дверь номера Нелл Прист.

— Они нашли труп, — крикнул он, не дожидаясь, пока ему откроют.

Тайлер и Нелл Прист остановились в дешевом придорожном отеле в нескольких минутах езды от центра города. Уставший как собака, промерзший до костей, Тайлер лег спать в скверном расположении духа, хотя вечер, можно сказать, удался: за казенный счет он угостил пивом негра и, как оказалось, не напрасно. После второй банки пива из шести возможных чернокожий бродяга разговорился и выдал более точное описание «лесоруба», который изувечил его ногу. Помимо того, что лесоруб был широкоплечим, негр вспомнил и цвет его волос («рыжеватые»), и характерную интонацию голоса («говорил так, как говорят в какой-нибудь Джорджии»), Что касается латиноамериканца, то ничего нового бродяга добавить не мог, только повторил еще раз, что он «или испанец, или наполовину итальянец». Описание не Бог весть какое, но Тайлер внутренне ликовал. Вот она первая ласточка, первая ниточка, ведущая к разгадке убийства в товарном вагоне. Найден труп, и теперь уже смело можно говорить о том, что в вагоне произошло убийство.

Вечером Тайлер долго не мог заснуть. Он думал о Катрине, с которой прожил два года, думал о том, почему они расстались и кто тому виной. Катрина и Нелл Прист в чем-то были похожи, и это таило в себе некую опасность, скрывало некий соблазн. Поэтому Тайлер дал себе четкую установку не мешать приятное с полезным. У Прист свои дела, у него свои. Интересы компании «Нозерн Юнион» — это одно, а интересы НУТБ — это совсем другое.

— У вас есть горячая вода? — спросила Нелл Прист через закрытую дверь. В номере Тайлера вода была еле теплая, и к тому же практически отсутствовал напор. Постояв под слабой струей, Тайлер не полностью смыл с себя мыло, и оно пристало к телу, из-за чего по коже пошло раздражение.

— У меня теплая еле бежит.

— Да? А я без душа вообще жить не могу. Жду не дождусь, когда вода нагреется.

— И не надейтесь. — Времени оставалось совсем ничего, уже нужно ехать, но Тайлеру меньше всего хотелось вновь начинать игру в догонялки. Совместно проведенная облава сблизила их, между ними наступило долгожданное перемирие. — Нам уже пора выезжать, Благо, ехать недалеко. Но все равно лучше приехать пораньше.

— Откуда вы узнали о трупе?

— Полиция штата шепнула на ушко. Вы не поверите, но дежурный сержант, которому я тогда позвонил, действительно записал мой номер телефона. — Тайлер чувствовал, что Нелл сейчас одевается, и невольно представил себе эту сцену.

— Закажите, пожалуйста, двойной эспрессо. К вашему приходу я уже оденусь.

— Двойной эспрессо в этой дыре? Не смешите меня. Максимум, на что можно рассчитывать, это на кофейный автомат. Вы любите пончики?

Нелл Прист чуть приоткрыла дверь и выглянула в коридор.

— Вы что, издеваетесь? — спросила она. И без того распаленное воображение Тайлера взыграло не на шутку: мельком увидев часть обнаженного плеча Нелл, он по фрагменту, словно археолог, восстановил недостающее целое.

— Вам с заварным кремом или с желе?

— Нет, вы точно издеваетесь.

— Заказ принят. Жирные пончики с кремом и кофе со сливками. Долой сахар и мучное!

— Ну хорошо, я согласна, — вздохнула Нелл. — Купите пару плетенок. Лучше всего с миндальными орехами.

— Совсем другое дело, — сказал Тайлер. — У вас есть ровно десять минут на сборы. Иначе я поеду без вас.

Направляясь по убогому коридору к еще более убогому выходу, Тайлер услышал, как Прист крикнула вдогонку:

— А почему вы решили дождаться меня?

Тайлер резко повернулся и увидел, что она смотрит на него из-за двери, увидел ее гладкую кожу цвета темного янтаря.

— Почему не уехали сами? — спросила она.

Тайлер почувствовал, что сейчас он глупо улыбнется, и с трудом сдержал эту улыбку.

— У вас есть десять минут, — сказал он, и его губы все же предательски разъехались.

* * *

Выпив по дороге кофе, Тайлер и Прист уже через час были на месте. Они остановились на обочине идеально ровной двухполосной дороги, окруженной полями, за которыми виднелся лес. У дороги уже стояла машина «скорой помощи», а чуть поодаль — автомобили полиции штата. Тайлер и Прист отправились по протоптанной дорожке, рядом с которой бежали следы одинокого лыжника.

В прозрачном от мороза воздухе пахло свежестью, точнее, девственной чистотой самого воздуха, еще точнее — в воздухе отсутствовал какой бы то ни было запах — так не ощутима на вкус родниковая вода. Крутом ни души, ни звука. Лишь изредка из леса доносилась заунывная песня зимующих птиц или ропот непокорных листьев, самоотверженно воюющих с ветром.

Тайлер и Прист были почти уже у цели. Ему вдруг захотелось вернуться, он понимал, что если сделать еще несколько шагов вперед, то возврата не будет. Он прочувствовал это на собственном опыте. Работая следователем по уголовным делам, он убедился в относительности слова «жизнь» и категоричности слова «смерть». Любую жизнь можно прервать, жизнь человека хрупка, уязвима, эфемерна. Здесь нож, там пуля, а вон там — петля. Никакой романтики, что бы там ни писали в книгах или ни показывали в кино. О какой возвышенности смерти можно говорить, когда перед тобой лежит обезображенный труп? Тайлер в свое время насмотрелся на трупы, а что касается Нелл Прист, то ее ждет горький урок.

Следы вели все дальше, и уже через десять минут они миновали чащу деревьев, за которыми простиралось заснеженное железнодорожное полотно, состоящее из двух путей. От полотна кривой дугой уходила дорожка, в конце которой лежал окоченевший труп.

Полиция штата уже огородила место преступления желтой лентой, при этом явно перестаралась: такое количество ленты не прорвало бы даже стадо бизонов. Видно, не часто у них появляется возможность «поиграть в ленточки». Два детектива в гражданской одежде, мужчина и женщина, отпаивали горячим кофе из стального термоса молоденькую девушку лет двадцати. Рядом, возле дерева, стояли ее лыжи, с которых уже начал стаивать снег. Следы от лыж наискось пересекали огражденное лентой место. Глядя на эти следы, Тайлер понял, что девушка сначала остановилась, заметив в снегу что-то странное, потом «лесенкой» подошла ближе, о чем свидетельствует притоптанный снег, и, наконец, увидела весь этот кошмар. Затем налегла на лыжные палки и вихрем унеслась прочь. Если он все правильно понял, то через несколько метров девушку стошнило. Ей стало плохо, она упала, неуверенно встала на лыжи и снова повалилась на снег.

— Она взяла с собой на лыжную прогулку сотовый телефон, — сказал Тайлер. Они стояли поодаль от трупа, изучая местность. — Нужно выяснить, кому она звонила. Если не расскажет, придется проверить все звонки.

— Зачем?

— Затем, что мы не знаем, почему она выбрала именно эти места. Она, естественно, скажет, что совершала утреннюю пробежку, накатывала лыжню. Но посмотрите вокруг! Похоже это на лыжный курорт? С таким же успехом я или вы могли сегодня кататься на лыжах и наткнуться на труп. Поэтому непонятно, что это за лыжница и каким ветром ее сюда занесло. Нужно обязательно это выяснить. В конце концов, это наша работа, нам за нее деньги платят. И самое главное, нужно сделать все шито-крыто, чтобы ни газеты, ни телевидение не пронюхали раньше времени. А то убийца еще глубже заляжет на дно.

— Вы всегда такой мнительный, Тайлер?

— Почти всегда. А еще я крайне нетерпелив. Это одно из моих лучших качеств.

— А может, это «лесоруб» его убил? — спросила Нелл чрезвычайно серьезным тоном. — Когда мы сможем осмотреть труп?

— Сначала нужно получить разрешение у этих ребят, — сказал Тайлер, кивнув в сторону детективов. — Правда, нам оно ни к чему, но таковы правила. — Помолчав, он спросил: — Вам не страшно?

— А что, должно быть страшно?

— Как сказать, — ответил Тайлер. — Топор — штука тяжелая.

* * *

Тайлер и Прист прошли по утоптанной дорожке и остановились в нескольких шагах от замерзшего трупа. На топор не похоже, если его, конечно, не обухом треснули. Тайлер мгновенно ухватил суть дела.

— Мне нужно подойти ближе, — крикнул он детективам. Прист посмотрела на него, как на сумасшедшего, мол, куда еще ближе, и покрутила пальцем у виска.

— Только ничего не трогайте! — крикнул в ответ детектив.

Тайлер подошел к трупу и присел на корточки. Окровавленное лицо было сплошь покрыто рваными ранами; Тайлер сталкивался с ножевыми ранениями, но это был не тот случай. Кожа над глазом была вспорота на добрых два дюйма, глазное яблоко частично вывихнулось из глазницы, и, несмотря на то, что рана уже промерзла и закрылась, у Тайлера сложилось впечатление, что именно из этой раны пролилось основное количество крови. Разрозненные ниточки настолько ловко сплелись в клубок, общая картинка так быстро сложилась, что Тайлер даже испугался: как бы не наломать в горячке дров. Спешка здесь совершенно неуместна. Мертвец был очень крупных размеров и, похоже, подпадал под описание чернокожего бродяги, сравнившего его с лесорубом. Видно, что стрижку он делал в парикмахерской, а не обкорнал себя как попало садовыми ножницами. Нет, этот на «райдера» явно не похож. Из-за многочисленных ран он потерял так много крови, что превратился в мумию. Теперь понятно, кто забрызгал кровью весь вагон. Кроме того, на его лице Тайлер заметил пузыри и вздутия от ожогов и вспомнил слова эксперта о горячей банке супа. Он старался понять, что же все-таки заставило «лесоруба» упасть на колени.

— Держу пари, что в него действительно запустили супом, — сказал он.

— Вы о вагоне? — спросила Нелл Прист.

— Попросите фотографа, пусть он захватит «поляроид», — крикнул Тайлер, обращаясь к детективам.

— Не он, а она, — ответила женщина-детектив. Местные правоохранительные органы, как правило, не чествовали федеральных агентов. — Вообще-то, фотограф — это я. У меня все осталось в машине. Подождите немного, я скоро подойду.

Тайлер посмотрел на Прист: она была в ужасе от увиденного, на ней буквально лица не было. Еще бы, не труп, а сплошной кошмар. Шея и плечо «лесоруба» были сломаны; вероятно, он выпал из поезда. Труп лежал в непостижимо неестественной позе, словно сломанная кукла или восковой манекен.

— Вам плохо? — спросил Тайлер.

— Да, — ответила она.

— Это ваш первый труп?

— Первый, — ответила Прист. — Послушайте, Тайлер… — начала она, глядя на мертвеца.

— Что?

— Да нет, ничего. — Казалось, она передумала сказать то, что собиралась, и в то же время ей хотелось продолжить.

— Я слушаю.

— Да ладно, как-нибудь в другой раз.

— Хорошо. Я не настаиваю. — Тайлер решил перевернуть труп, чтобы его обыскать. Он хотел найти документы, хотел снять отпечатки пальцев, хотел зафиксировать особые приметы. Ему нужна фамилия, биография, любая ниточка.

Тайлеру нужен был второй, тот, кто убил «лесоруба». Хотя он все больше склонялся к мысли, что это было не убийство, а самооборона. Только теперь Тайлера зацепило по-настоящему: он уже не думал о казенном счете, не стремился оттяпать куш пожирнее, забыл о том, что хотел попасть в престижную фирму. Он увидел труп, увидел смерть, увидел убийство. Осталось найти убийцу.

— Это он разрубил ногу бродяге, — с несколько преждевременной категоричностью заявил Тайлер.

— Вы уверены?

— Да, — Тайлер утвердительно кивнул головой. — А раз так, то напрашивается вопрос.

Прист вопросительно подняла брови.

— Если так выглядит человек, размахивавший топором, то как же должен выглядеть другой?

* * *

Тайлер и Нелл Прист сидели на замерзшем бревне, ожидая заключения экспертизы. Они уже опросили лыжницу и убедились в том, что она всего-навсего незадачливая любительница зимнего кросса, случайно наткнувшаяся на чей-то замерзший труп.

— Вы Тайлер? — спросил подошедший к ним огромный полицейский. Росту в нем было не меньше, чем у снежного человека.

— Собственной замерзшей персоной, — ответил Тайлер.

— Документы есть?

Тайлер показал ему удостоверение, которое получил от своего хозяина Лорена Рукера, заместителя директора НУТБ. Полицейский внимательно изучил документ и вернул его Тайлеру.

— Отойдем в сторонку? — спросил снежный человек, косясь на Прист.

— Можем и здесь поговорить. Она из службы безопасности «Нозерн Юнион».

— В общем, наши ребята случайно наткнулись на одну сводку. Они считают, что вам будет интересно на нее взглянуть.

Убийца, находясь в бегах, мог совершить кражу или угнать машину. Поэтому Тайлер запросил отчет обо всех кражах и взломах, произошедших в пределах штата.

— Слушаю вас внимательно.

— Какой-то человек позвонил в полицию и сказал, что в его дом кто-то проник и украл одежду.

— Мужскую?

— Не знаю, сэр. Понятия не имею. Мой начальник, с которым вы уже разговаривали, приказал мне, чтобы я передал вам эти сведения. И если вам нужны подробности, то он просил немедленно связаться с ним. Вот, собственно, и все.

— Это тот номер, по которому я звонил вчера? Главное управление полиции штата?

— Фамилия моего начальника Маршалл, — ответил полицейский.

Тайлер поблагодарил его, и тот, не сказав ни слова, медленно удалился.

— Вы не возражаете, если я поеду к Маршаллу, а вас оставлю на хозяйстве? Кто-то ведь должен присмотреть за телом покойного. А потом мы с вами посплетничаем. Как вам такое распределение обязанностей? — Нелл Прист пытливо смотрела на Тайлера. — Дело в том, что трупы любят внимание, им нужен уход, а эти фермеры из штата Айова — народ достаточно бесцеремонный.

— Если вы о полицейских, то они из штата Иллинойс, — поправила его Нелл Прист.

— Тем более, — сказал Тайлер. — На теле лесоруба должны остаться волосы и волокна тканей убийцы. Это важно не забывать. Кроме того, могут быть отпечатки на одежде. Поймите, что этот труп — наш золотой ключик.

— Правда? Да что вы говорите?

— Ворованные вещи тоже могут оказаться ниточкой, и еще какой, — запальчиво продолжал Тайлер, не обращая внимания на язвительное замечание Прист.

— Я от вас ничего не утаю. Не бойтесь.

— Я проверю, — сказал Тайлер.

— Вы мне не доверяете?

— Как можно доверять сотруднику безопасности частной компании, у которого одна цель: защита имиджа и репутации работодателя?

Прист улыбнулась.

— Наверное, вы правы, — сказала она.

— Когда мы сюда пришли, мне показалось, что вы хотите мне что-то сказать.

— Просто я замерзла, вот и все.

— А может, не все? — возразил Тайлер. — Я ведь вижу, что вы чем-то взбудоражены. Места себе не можете найти. Что случилось?

— Я же сказала, что просто замерзла. Надо было потеплее одеться, — сказала она, показав на брюки, которые были хоть и шерстяные, но очень тонкие.

Он понимающе кивнул головой, хотя все равно ей не поверил. В ее мимике, во всех ее движениях читалось беспокойство. Она хотела поскорее от него избавиться, но как: не устраивать же из-за этого сцену? Тайлер отчетливо понимал, что ее что-то беспокоит, что-то изводит.

— Сержант! — окликнул Тайлер полицейского. — Где был этот взлом? Далеко отсюда или где-то рядом с железной дорогой? — Он подумал о том, что убийца, возможно, спрыгнул с поезда, когда тот снова замедлил ход. До рассвета он мог пройти пешком километра два-три, не больше. Особенно в такой мороз, и особенно в том виде, в каком его представлял себе Тайлер. Далеко ли он ушел? Где-то обязательно должны остаться следы.

— Это случилось в Джуитте, — крикнул в ответ сержант. — Милях в двенадцати отсюда. В западном направлении.

Они находились за чертой городка Кейси.

— Это рядом с железной дорогой?

— Джуитт — станционный городок. Не промахнетесь.

Снежный человек подождал, не будет ли к нему еще вопросов, потом повернулся и отправился восвояси.

— Хотите, чтобы я поехала в Джуитт? — спросила Нелл Прист.

— Ничего не попишешь. Я вынужден остаться здесь. Если хотите, можете сами позвонить Маршаллу. Опросите потерпевшего, заявившего о краже, осмотрите дом и вызовите экспертов. — Тайлер кивнул в сторону полицейских, копошившихся возле трупа. — Может, они и сами справятся. Помните, что мы ищем. Следы в снегу, кровь, выброшенную одежду. И прошу вас, если вы обнаружите следы, оставайтесь на месте и обязательно свяжитесь со мной. Принципиальных возражений нет?

— Вы меня с кем-то путаете, Тайлер. Я не ваша подчиненная, — пояснила Нелл Прист. — Если я обнаружу следы, то обойдусь без вас и без ваших ценных указаний.

— Без меня вы, может, и обойдетесь, а вот без сопровождающего полицейского или детектива вы точно никуда не денетесь. Они должны идти за вами след в след. В противном случае любая найденная вами улика потеряет свою правовую ценность, и пиши пропало.

— Согласна, — замявшись, сказала Прист.

— Нам нужна каждая улика, какой бы ничтожной она не была. Если мы, конечно, хотим поймать убийцу.

— Согласна.

— Все-таки вас что-то мучает, — сказал Тайлер.

— Вы меня мучаете. Кто дал вам право командовать мною?

— Я сам себе отдал приказ, а мне приказало правительство.

Прист промолчала, но в ее глазах появился металлический блеск. Затем она посмотрела на замерзшее тело громилы, и снова какая-то пронзительная печаль нахлынула на нее.

— Нужно все сделать так, чтоб комар носа не подточил, — ораторствовал Тайлер. — Хватит с нас одного трупа.

Прист бессильно замотала головой, готовая вот-вот разрыдаться.

* * *

— Его тело перевезли в Париж. Я имею в виду не Францию, а штат Иллинойс, — Тайлер рассмеялся собственной шутке. — Пока труп не опознали, но это ненадолго. Сейчас он оттаивает в тамошнем морге. А потом его осмотрит местный патологоанатом.

— Что значит «не опознали, но это ненадолго»? — спросила Нелл Прист.

Они стояли на проселочной дороге за серым фермерским домом, расположенным в километре от крошечного городка Джуитта. Именно здесь, согласно сводкам, произошла кража со взломом. После телефонного разговора с патологоанатомом, который заявил, что не притронется к замороженному трупу, Тайлер присоединился к Прист. Он пил еле теплый кофе, купленный в раздаточном автомате на бензоколонке. Две патрульных полицейских машины, работая на холостом ходу, испускали в воздух клубы серого дыма. За рулем одной из них сидел какой-то полицейский, а во второй машине никого не было, но двигатель оставили работать вхолостую, чтобы не остыл салон.

Крошечный городок Джуитт находился в самом сердце сельскохозяйственной части Среднего Запада. Голые осиротевшие земли безропотно лежали в колючих рукавицах зимы.

— Нам достоверно известно, что «лесоруб» был курильщиком, в его кармане обнаружена пачка «Мальборо». Судя по татуировке на руке, он когда-то служил во флоте, и что самое интересное, при нем, по всей видимости, была пушка, так как пристежная кобура оказалась пустой. Девятимиллиметровый пистолет отсутствует. Местные гении долго ломали над этим голову и наконец пришли к выводу, что оружие украл убийца, — Тайлер попытался сымитировать манеру разговора провинциальных полицейских: «Никакой он был не райдер, тоже мне придумали», и продолжил своим обычным голосом. — Так кто же он тогда? И что он делал в грузовом вагоне, за что лишился жизни? — Он заговорщицки перешел на шепот, хотя вокруг никого не было. — У вас, вероятно, проходили сведения о полоумном маньяке, который шастает по вагонам с топором в руках? Не поэтому ли вас сюда прислали, мисс Прист?

— А почему его перевезли в Париж? — Прист резко сменила тему, явно не желая отвечать на подобные вопросы.

— Я настаивал, чтобы труп переправили в Шампань, но они ни в какую, не любят здесь нашего брата, — ерничал Тайлер. — Вот включат обогреватели, возьмет патологоанатом кочергу, поддомкратит труп пару раз, может быть, тогда мне удастся перевезти останки на родину божественного напитка.

Указав рукой на сельский дом, Нелл Прист заговорила деловым выхолощенным языком. Тайлер недоумевал: что случилось? Откуда вдруг такая сухость? Что у нее на уме? Наверное, она просто злится, что ей приходится плясать под его дудку.

— Я разговаривала с хозяйкой. Ее зовут Мэри Энн Гомм. Она уверена, что из дому пропали джинсы и еще, может быть, теплая фланелевая рубашка. Может, кое-какие консервы тоже пропали. Оконную раму они утеплили к зиме и чем-то замазали, какой-то мастикой. Муж заметил, что замазка сорвана. Я попросила экспертов внимательно изучить прачечную комнату. — И после паузы добавила: — Вам не следует злиться на меня из-за этих следов на снегу. Это не я, а муж хозяйки первым решил пройти по следам. Я заблаговременно поставила вас в известность, как и было между нами оговорено.

— Ну и?

— Потом вы мне сказали, чтобы я пошла сама, не стала дожидаться полицию штата.

— И что дальше?

— Затем я обнаружила свежий след от костра. В самой чаще леса кто-то выкопал костровую яму. Судя по золе, сжигали одежду. Во всяком случае, какую-то ткань, но не бумагу или дерево. Это место находится к югу отсюда, в сторону речушки Мадди Крик. Муж хозяйки позвонил шерифу, а тот позвонил в полицию штата.

— «Лесоруба» нашли возле железной дороги, идущей с востока на запад, — заметил Тайлер.

— Верно.

— А мы находимся к западу от нее. Следовательно, одежду украл не «лесоруб».

— Согласна.

— Меня уже начинает злить этот парень. Тайком проникнуть в чужой дом, потом сжечь улики, он явно не робкого десятка. Ясный ум плюс стальные нервы — гремучая смесь.

— У Мэри Энн Гомм двое детей. То, что в ее доме побывал кто-то чужой, сильно ее потрясло.

— А у вас есть дети? — спросил Тайлер.

— Это вас не касается, — резко ответила Прист, но, спохватившись, решила сменить гнев на милость. — Нет, у меня детей нет, а у вас?

— У меня тоже нет детей. Я даже не женат.

— Я тоже не замужем.

— Итак, чего мы ждем? — двусмысленно спросил Тайлер. — Какие будут наши действия?

— Вон кого мы ждем, — Прист махнула рукой в сторону подъехавших машин.

Четыре собаки-ищейки прибыли в минифургоне, в среднем ряду которого было детское сиденье. Из машины вышел какой-то человек с окладистой бородой, это был местный ветеринар по фамилии Экер. Экер был одет в стеганую куртку на гусином пуху, на ногах — широкие резиновые галоши на войлочной подкладке. Это были его собаки. Экер несколько минут о чем-то разговаривал с полицейскими, всех из которых знал по именам. Затем один из них окликнул Тайлера, и начался гон. Собаки залились лаем и бросились вперед.

— Мы с вами уже столько гуляем по снегу, что даже странно, как нас еще не приняли за снеговиков, — Тайлер попытался развеселить Нелл, но она по-прежнему оставалась хмурой. — Какого цвета, вы говорите, была теплая рубашка? — В голосе Тайлера вновь послышались серьезные нотки.

— Если хозяева не ошибаются, то розовая с серым. Муж хозяйки пару дней назад носил ее, а теперь они не могут ее найти.

Тайлер резко открыл сотовый телефон. Батарейки уже почти сели.

— Если еще, не дай Бог, и телефон накроется, — сказал Тайлер, — то это конец. Без него я, как без рук.

— Конец уже давно наступил, Тайлер, — резко заметила Прист. — Вы что, всерьез полагаете, что эти горе-следопыты найдут убийцу? Не смешите меня. Он уже давно исчез.

— Я знаю, — ответил Тайлер. — Перевес на его стороне. — Идя за Экером и его сворой собак, Тайлер стал на ходу набирать номер телефона. — Но если убийца оставляет следы, то только ленивый не обратит на них внимания.

Тайлер и Прист упорно продвигались вперед, замыкая колонну. Первозданность следов преступника была частично нарушена: муж хозяйки уже успел и сам наследить. Слава Богу, что ему хватило ума не затоптать следы убийцы на обратном пути. Чтобы максимально сохранить целостность возможных улик, вся поисковая партия держалась от «ножек» подальше.

— Судя по расстоянию между шагами и по их размаху, — сказала Нелл Прист, указав на следы, — убийца бежал, а не шел вразвалочку. Он понимал, что мы рано или поздно сядем ему на хвост. Так что вы правы: он головастый парень.

Тайлер наконец дозвонился, из трубки послышалось чье-то «алло», и он попросил соединить его с начальником полиции Маршаллом. Когда Маршалл взял трубку, Тайлер еще раз представился и перешел к делу.

— Подозреваемый одет в джинсы и фланелевую рубашку-шотландку. Нам понадобятся любые видеозаписи камер слежения, — сказал Тайлер. — Записи видеокамер, установленных в ночных магазинах, гастрономах, универсамах, на железнодорожных и автовокзалах, в аэропортах, пунктах проката машин, банках и особенно банкоматах. Я понимаю, что многого прошу, может быть, даже очень многого. Но если наш парень разбрасывает крошки, то было бы глупо их не поднять. Улики не выбирают, — Тайлер замолчал, слушая ответ Маршалла. — Да, я знаю. Да, я понимаю… я согласен, что это огромная куча звонков. Может, к этому стоить подключить молодежь, стажеров каких-нибудь. Пусть они всех обзванивают. Единственное, что важно учесть, это то, что запись в скрытых видеокамерах слежения чаще всего идет по циклу, то есть происходит перезапись, и пленку гоняют по кругу. Наша задача — успеть получить пленки до того, как их погонят по второму разу. — Тайлер выслушал начальника полиции, поблагодарил его и закрыл телефон.

— А вы молодец. Ловко работаете, — сказала Прист. — Кого хочешь из-под земли достанете. Признайтесь, вам поэтому поручили вести это расследование?

— Вы, вроде, сказали, что просто замерзли, — процитировал ее Тайлер.

— Я вижу, что вы действительно уверены в поимке убийцы. Вы бы не стали месить этот снег ради удовольствия.

— Если он еще не умер, если он еще не истек кровью, то мы его обязательно поймаем. Можете не сомневаться. У нас есть вагон, мы видели труп. Что касается улик, то их более чем достаточно. Знаете, что мне не дает покоя? — риторически спросил Тайлер. — Убийца знает, что он рано или поздно попадет к нам в сети, он знает это наверняка. Любой убийца чувствует, что придет тот день, когда его возьмут за жабры. Не верите, спросите у Теда Кашинского.[2] Для меня остается загадкой, что творится у него в голове. Не каждому под силу испытывать такое давление и при этом не терять присутствия духа. Поэтому больше всего мне бы хотелось узнать, что он выкинет на этот раз.

В этот момент взахлеб залаяли собаки. Они нашли костровую яму.

Загрузка...