Глава 6

Мэгги и Элси уставились в дыру, зиявшую в дверном стекле.

— Ты не попала в него, помешала дверь, — констатировала Элси.

— Я и не пыталась, просто запустила первое, что подвернулось под руку.

Элси кивнула.

— Ловко сработано.

— Не хотелось его разочаровывать, он бы места себе не нашел, если бы я не швырнула что-нибудь ему вслед.

— Ты просто сошла с ума.

— Рядом с ним это не удивительно.

— Для меня это слишком сложно, — подытожила Элси, — я, пожалуй, пойду готовить обед.

Мэгги вышла на заднее крыльцо и подумала, что сегодня снова прекрасный день для работы: голубое небо и легкий теплый ветерок. Она поднялась в кабинет. Сверху ей отчетливо слышался звук мотора. «Это Бабба на своем погрузчике». Она перечитала свои заметки. Дневник тети Китти был открыт на записи от 3-го декабря 1923 г. В ней говорилось о погоде, о ребенке Торли, умершем от воспаления легких, о Джонни Макгрегоре, названным самым красивым из всех мужчин. Собственно, дневник состоял из семи тетрадей, ведшихся на протяжении тридцати трех лет. В нем был и роман с Джоном Макгрегором. Мэгги решила сделать свою книгу подобием исторического романа, в основе которого были бы подлинные события из жизни тети Китти, но поданные таким образом, чтобы сохранить, согласно ее воле, анонимность как для автора дневника, так и для семьи. Поэтому от одной мысли, что кто-то мог выкрасть дневник, Мэгги охватывала дрожь. «К тому же это просто безумие, тетя Китти не была знаменитостью, ее дневник не стоил ни гроша. Да и книга, — подумала она, — не принесет много денег». Цель была не в том, что она хотела увидеть историю тети Китти напечатанной. Это само по себе являлось прекрасной задачей.

Двенадцать часов спустя Хэнк вновь появился на кухне, поедая овсяное печенье с молоком.

— Она все еще наверху?

Элси утвердительно кивнула.

— Не могла уговорить ее спуститься поесть.

— Пора мне, пожалуй, воспользоваться рубильником.

— Или расторгнуть медицинскую страховку.

— Не будем прибегать к насилию, я попытаюсь выманить ее лаской. — И он достал из холодильника бутылочку Шабли.

Дверь в ее кабинет была закрыта. Дважды постучав, он услышал лишь неясное бормотание. Распахнув дверь, увидел Мэгги опустившей голову на руки и лепечущей что-то, как в бреду. Слезы текли из глаз. Плечи тряслись, руки судорожно сжимали носовой платок. Он кинулся к ней и обнял за плечи.

Она подняла голову и взглянула на него. Лицо ее пылало.

— Такое горе… — не справляясь с собой и вновь начиная безудержно плакать, пыталась проговорить Мэгги.

Он взял стул и сел рядом с ней.

— Какое горе? — спросил он, чувствуя, что его сердце вот-вот разорвется при виде ее страданий.

— Джонни Макгрегор. Она ужасно любила его, но он не мог на ней жениться.

— Она?

— Тетя Китти. Он имел уже больную жену и маленькую дочь.

— Объясни мне, пожалуйста, ты что, плачешь потому, что Джонни Макгрегор не женился на тете Китти?

— Да, это во второй главе. Я только что закончила ее. Она всхлипнула и ее глаза вновь увлажнились. — Они были вместе, но их родители были против этого брака. Отец тети Китти увез ее в Бостон к родственникам, и там обнаружилось, что она беременна. Его родители решили, что она проститутка. Джонни писал ей одно письмо за другим, но не знал ее адреса. Тетя Китти родила ребенка в Бостоне, думая, что он навсегда ее покинул. Два года спустя, не получая о ней никаких известий, Джонни женился на своей кузине Марджори.

Хэнк подумал, что живи он до ста лет, но так и не поймет женщин.

— Когда отец Китти умер от сердечного приступа, тетя Китти вернулась домой на похороны и увидела Джонни в сити. Они встретились, будто никогда не расставались, продолжая любить друг друга, но Джонни уже был женат, у него на руках были вечно больная жена и маленький ребенок.

— Он должен был дождаться Китти, — сказал Хэнк, — он должен был разыскать ее.

«Хэнк был более бойкий, чем этот Макгрегор. Тот распустил нюни, как сопляк» — подумала она.

Мэгги улыбнулась сквозь слезы. Хэнк не спасовал бы перед родными, не дожидался бы, пока отец любимой запрячет ее куда подальше.

— И где все это происходило? В Риверсайде?

— Нет. Это случилось в Истоне, Пенсильвания. Тетя Китти хотела быть рядом с Джонни, и, после довольно трудного периода, она подружилась с содержательницей тамошнего борделя. Одно за другое, и со временем тетя Китти сама стала бандершей.

— И все это будет в твоей книге?

— Во второй главе, это очень эмоциональная глава, — сказала она, вздохнув.

— Поглядим. — И он подал ей бокал с холодным Шабли.

Мэгги взяла бокал и слегка помедлила, прежде чем выпить. Она смотрела, как он наливает себе, и улыбнулась, когда Хэнк предложил чокнуться.

— За тетю Китти!

Он сделал глоток, поставил бокал на стол и потянулся за тетрадью дневника, лежащей на столе.

— Ты не возражаешь, если я прочту?

— Не знаю, что сказала бы тетя Китти, ведь это первая тетрадь, а она начала писать его в семнадцать лет.

Он читал, делая небольшие глоточки вина, сначала все подряд, потом открывая наугад.

— Это и вправду интересно. — Он всегда считал дневники девиц глупыми, полными экзальтации, заемных мыслей, написанных, чтобы потом читать среди подруг.

— Я думаю, что середина еще интереснее. Детальное описание всего хозяйства публичного дома. Это уникальный исторический срез.

Он выбрал среднюю тетрадь и начал читать. Его глаза широко раскрылись, он криво усмехнулся.

— О, да это и в самом деле интересно! Твоя тетя владела словом.

— На какой ты странице?

— На сорок второй, она рассказывает об Евгении и молоденьком торговце, приехавшем в город. — Хэнк прочел: — Евгения каждый месяц ждала приезда торговца.

— Отдай тетрадь!

Хэнк поднял дневник высоко над головой, чтобы Мэгги не достала его.

— Евгения надевала легкое платье, свои лучшие красно-черные подвязки… — Мэгги попыталась вырвать дневник у него из рук, но Хэнк прижал ее к стене, его глаза блестели озорством:

— А у тебя есть подвязки?

— Отойди, ты раздавишь меня!

— Не смущайся, хотя мне твое смущение даже нравится.

— Я позову Элси.

— Трусиха.

— Еще бы.

Хэнк прочел:

— Евгения надушила самыми лучшими, самыми дорогими французскими духами каждую пульсирующую точку…

Хэнк наклонился и поцеловал пульс на шее Мэгги.

— На запястье…

Рот Хэнка медленно приблизился к ее запястью и поцеловал его.

— Вдоль жаркой ложбинки меж ее грудей.

У Мэгги перехватило дыхание, в груди горело, в голове стоял гул. Желание наполняло ее, поднимаясь из глубин естества, его голос волновал и возбуждал ее.

Она расстегнула верхние пуговицы на рубашке. Это был возмутительный поступок, но она ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось, чтобы он целовал ее грудь, и она невольно вздрогнула, когда он коснулся губами ее грудей над кружевами бюстгалтера.

— Продолжать?

— Да, — едва выговорила она, почти не слыша себя из-за сердцебиения.

— Она подушила соски… — читал он, изображая безумие. Своей огромной ладонью он накрыл ее грудь; она была мягкой и нежной. Она была полна любви. И если до того он горел любовью, то теперь его охватила страсть. Он знал, что Евгении осталось подушить только одно место, и когда он положит туда руку — все будет кончено. Он подумал о суетящейся на кухне Элси, ломавшей голову над его глупой затеей.

Мэгги тоже помнила о последствиях.

— Перестань, — прошептала она, — прекрати сейчас же.

Он отстранился от нее.

— Ты когда-нибудь видела, как плачут взрослые мужчины?

— Это не так страшно.

— Легко сказать.

И она положила руки ему на грудь, сохраняя расстояние между ними.

— Я хочу быть с тобой откровенной. Ты очень нравишься мне, для меня не составит труда сделать глупость и влюбиться в тебя, или сделать еще большую глупость и переспать с тобой.

— Что же в этом глупого?

— Я не похожа на тебя, для меня любовь — это очень серьезно. Поэтому это будет очень болезненно и даже разрушительно для меня.

Он посерьезнел.

— Почему ты думаешь, что для меня это не так?

— Потому что твой взгляд на жизнь сильно отличается от моего.

Он слегка встряхнул ее за плечи.

— Ты ничего не знаешь о том, кто я на самом деле, знаешь только сплетни обо мне. Дай мне шанс, Мэгги!

— Нет, я не хочу этого делать. У нас еще шесть месяцев под одной крышей, и я не хочу усложнять себе жизнь. Скоджен — второй Риверсайд, и даже если ты тот единственный, кто мне нужен, я не пойду на это. В округе нет ни одного мужчины, ни одной женщины, ни одного ребенка, которые бы не обсуждали каждый мой поступок. Я вновь, как и раньше, — «Безумная Мэгги».

— Ты не безумная.

— Все равно, не хочу влюбляться в тебя.

— Прекрасно, и что ты предпримешь, чтобы помешать этому? И что делать со мной, который уже влюблен в тебя? Впрочем, что бы ты не делала, что бы не предпринимала, тебе не удастся победить свою любовь.

— Это твоя любовь и твоя проблема, — ответила она.

— Ошибаешься, моя любовь к тебе — это и твоя проблема, потому что я сделаю все, чтобы ты тоже влюбилась в меня.

— Прошлой ночью ты обещал оставить меня в покое.

— Я передумал.

— Позволь узнать, почему?

— Когда я увидел тебя плачущей, я решил оставить все попытки… соблазнить тебя, потому что мое обещание ночью было кокетством, обманом, только для того, чтобы соблазнить тебя. Но в тот миг я понял, что не смогу скрыть своих настоящих чувств.

Мэгги улыбнулась.

— У тебя есть особенность, твои настоящие чувства достаточно хорошо видны.

Он отстранился от нее.

— А насчет Скоджена ты не прав, тут очень милые люди, но нет многих благ цивилизации: кинотеатра, торгового центра, и поэтому сплетни — их почти единственное развлечение.

— Не знаю, хочу ли я с ними встречаться.

Мэгги, впрочем, не питала к ним неприязни, к тому же, положение жены обязывало.

— Я готова взять свои слова обратно, и буду встречаться с местными жителями. Надеюсь, это не будет обед, как в прошлый раз?

— Это будут танцы в ассоциации фермеров, в пятницу вечером.

«Неужели он сказал это? Ведь он ненавидел танцы».

— Танцы? — ее лицо осветлилось улыбкой, — я люблю танцы, и какие там танцы?

Будь он проклят, если знал. Он там никогда не был.

— Обычные танцы… я думаю, Элмо, Фили, Энди Спелл и небольшой оркестр.

— Настоящий оркестр? И настоящий деревянный пол?

— Возможно.

Мэгги лежала с открытыми глазами и не могла уснуть. Она влюбилась, это несомненно, но никогда не позволит себе сделать Хэнку и малейший намек. Это значит сдаться, капитулировать. К тому же это немыслимо, ужасно, слишком выходит из-под контроля. Если они будут любить друг друга, может случиться то, чего она всегда боялась, что исподволь точило ее еще дома, в Риверсайде. А боялась она, что Хэнк Мэллон разобьет ее сердце, и знала, что он способен на это. В коридоре раздались шаги, и Мэгги услышала, как дверь отворилась и, хотя света нигде не было, поняла, что это — Элси. Ведь только та носила тапки.

— Не двигайся, — прошептала Элси, — и не говори ничего. К твоему окну по приставной лестнице лезет какой-то человек.

— Что?

— Я сказала, тише. Сейчас я разделаюсь с ним, не долго ему осталось лазать.

И Мэгги увидела ствол пистолета, блеснувший в темноте. Элси держала его двумя руками, как полицейский.

В окне появился темный силуэт. Мэгги и Элси отступили вглубь комнаты. Но влезавший был немного освещен, и Мэгги заметила, что это мужчина с маской или, скорее, чулком на лице. Тем временем он начал вырезать оконное стекло специальным ножом, проводя по его периметру. Элси нажала на спуск. Раздался оглушительный выстрел, вырвалось пламя, запах гари защекотал ноздри Мэгги. Мужчина вскрикнул и исчез, послышался шум падающих тела и лестницы.

— Черт, я кажется поспешила. Он был в окне лишь наполовину, а надо было стрелять наверняка.

В комнату, застегивая на ходу джинсы, вбежал Хэнк.

— Что здесь, черт возьми, происходит?

— Элси выстрелила, — сказала Мэгги, — кто-то пытался влезть в окно.

Хэнк подошел и посмотрел на разбитое стекло.

— Неплохой выстрел. Он пробрался к дому через сад. Я не думаю, что ты его подстрелила, Элси, так как на стене отметина величиной с грейпфрут. Или ты стреляла не один раз?

— Только один, он не стал дожидаться второго.

— Кто-нибудь рассмотрел его?

— Огромный детина с чулком на голове, я хорошенько его не разглядела, — сказала Элси.

— Я тоже, — добавила Мэгги, — но он был, кажется, побольше первого. Мне думается, это разные люди. Да и голос у него не такой.

— Я слышала, как он рыскал вокруг дома, но когда подошла к окну, он уже карабкался по приставной лестнице, — начала рассказывать Элси, — я схватила Маленького Лероя и кинулась в комнату Мэгги.

— Маленький Лерой? — спросил Хэнк, беря из ее рук пистолет и разряжая его.

— Я купила его еще в Вашингтоне, для безопасности. А Маленький Лерой — потому что он большой и потому, что в то время у меня был друг по имени Лерой.

— Может отдашь его мне для сохранности? — спросил Хэнк.

— Я без него никуда не хожу. Старые дамы должны уметь постоять за себя. Мы не можем провести рубящий удар каратэ. Бегать я быстро тоже не могу, перед дождем болит колено. — И она сунула пистолет в карман халата.

— Что ж, пойду сделаю себе бутерброд, а то аппетит разыгрался не на шутку, как всегда, когда я встаю среди ночи.

Хэнк подошел к окну и задернул шторы.

— А где Горацио? — спросил он.

— Он спал у меня в комнате, как ты и велел, а от звука выстрела спрятался под кровать, наверняка он до сих пор там, — ответила Мэгги.

— Да, к Горацио у меня претензий нет.

— Может надо обратиться в полицию?

— Я уже говорил о случившемся прошлой ночью Горди Пиккенсу, местному шерифу. Завтра утром я снова побеспокою его. И еще похожу по городу, посмотрю, не хромает ли кто после падения с лестницы.

— Это снова за дневником, — сказала Мэгги, — совпадения тут просто исключены.

— А он в надежном месте?

— Под матрасом.

— Отлично. — И Хэнк растянулся на ее постели. — Я разом защищу и тебя и дневник.

Мэгги посмотрела на него исподлобья:

— А кто защитит меня от тебя?

— А тебе не понадобится защита, я героически обязуюсь только хранить твою безопасность, и даже пальцем тебя не трону.

— Я не думаю, что о моей безопасности надо специально заботиться, эти люди не кажутся мне опасными. Они дилетанты.

— Да, пожалуй, им не хватает профессионализма.

— Но ты не думаешь, надеюсь, что все это шутка.

— Нет, даже в свой самый бунтарский период я никогда не шутил, вторгаясь в чужие владения.

— Зачем же ты здесь?

— Не могу пройти мимо возможности побыть с тобой в одной постели. — И он потянул ее к себе, заваливая на кровать.

— Ну как, удобно?

— Действительно…

— Отлично, — сказал он и обвил руками ее тело.

— Давай представим, что мы любовники, правда в одежде это довольно сложно, необходимо воображение, чего тебе, как писателю, не занимать. Поэтому же тебе известно, как необходимы детали, которых явно не хватает. Итак, предварительный забег, — шептал он в ее волосы.

— Ты снова соблазняешь меня.

— Знаю, ведь я — «наказание Скоджена».

— Ты обещал мне быть героем.

— О мужчина, когда ты будешь верен себе? — он деланно вздохнул, — о'кей, я буду героем, раз обещал, но хочу сказать, что это чертовски трудно — быть героем. Надеюсь, ты понимаешь.

— Хорошо, ты будешь спать наконец?

— Да.

— Отлично.

Некоторое время они лежали в молчании. Горацио растянулся под кроватью, Флаффи — в кресле-качалке. Каминные часы внизу отбивали удары. Темнота была глубокой и бархатистой. Воздух напоен ароматами сада, плывущими в окно. Мэгги почувствовала, что Хэнк расслабился, засыпая. Ей приятно было исходящее от его тела тепло и ощущение надежности. Она вообще любила подобные маленькие радости — чувствовать рядом тепло мужчины, смотреть на потягивающуюся кошку, облизывать ложку, взбивая крем.

Она еще немного полежала, испытывая удовольствие от близости Хэнка, но мало-помалу это спокойное удовольствие начало сменяться каким-то другим, новым чувством. Она почувствовала, как желание охватывает ее, вспыхивает под кожей, устремляется в поясницу. Мэгги никогда не хотела этого так как сейчас, даже и не понимала по-настоящему, что это такое. А ей хотелось не просто лежать рядом с мужчиной. Она прижалась к нему плотней, найдя губами его сосок, ее грудь тяжело легла на него. Он зашевелился, застонал во сне.

— Хэнк, — прошептала она, а ее рука тем временем блуждала по его животу, нащупав пупок и почувствовав, как мускулы его живота стали невольно сокращаться. И вдруг ее живот стал сокращаться тоже; она ощутила наконец-то, чего никогда не понимала раньше. Желание впервые явственно терзало ее плоть.

— Мэгги, что ты делаешь?

— Соблазняю тебя.

— Может, не стоит?

— Господи, неужели я делаю что-то не так?

— Нет, я только хочу убедиться, что это — то, чего ты хочешь.

Чего же она хотела? Она была по ту сторону желаний. Любовь к Хэнку стала частью ее, необходимой, как дыхание. Вместо ответа она просто стащила с себя ночную рубашку и бросила ее на пол.

Ни движения, ни слова, только их дыхания стали поверхностными и тихими. Потом внезапно, словно вспышка огня, их охватила страсть. Он сорвал с себя джинсы и припал к ней с такой жадностью, словно нуждаясь в большем, чем обычно хотел от женщин. Его язык проник в ее рот, руки ласкали тело. В их первом акте было больше неистовства, чем искусства и выдержки. Она изогнулась и вскрикнула, когда его рука коснулась возбужденной плоти внизу живота. «Моя, моя женщина, моя жена, моя любовь», — думал он. Его рот блуждал по ее телу, пока неистовство вновь не овладело ей. Он щедро отдавал и жадно брал: резко и безжалостно войдя в нее, чувствуя ее движения под собой, слыша всхлипывания в моменты наивысшего наслаждения, когда ее плоть судорожно сжимала его. Охваченный пламенем, пульсирующим в паху, он едва мог выговорить ее имя. С бешенством страсти погружаясь в нее, Хэнк думал, что сердце вот-вот выскочит из груди. И вдруг все кончилось. Они бездыханными были выброшены на берег, и лежали, прильнув друг к другу, пытаясь собраться с мыслями.

— Здорово, — сказала она, первой обретя дар речи.

Хэнк не мог сделать этого, поэтому взял ее на руки и понес в свою спальню.

— Чистые простыни, — предложил он. — Второй раз будет медленней и основательней, я не хочу, чтобы ты осталась неудовлетворенной.

— О Боже, — проговорила она чуть слышно, — ты считаешь, что тут же нужен второй раз?

Загрузка...