Глава 8

Мэгги почувствовала, что улыбка вновь вернулась к ней. Когда перед глазами погасли вспыхивающие звездочки, сердце забилось в нормальном ритме и обычная после близости истома разлилась по телу, Мэгги снова заулыбалась. Распластавшись рядом с Хэнком, она думала, как долго ее тело сможет пребывать в состоянии удовлетворенной безмятежности, в то время как мысли были в полном беспорядке. Она ответила на предложение Хэнка. Все было сказано и казалось совершенно естественным пятнадцать минут назад. Сейчас у нее уже возникли сомнения. Выйти замуж за Хэнка — все равно, что выйти за Скоджен, штат Вермонт. Он может и не плох для отдыха, но постоянно жить среди яблонь? Она не знала, сможет ли поладить с людьми, а что, если они все, как Бабба?

У Хэнка были сомнения: «Она согласилась под влиянием момента».

— Послушай, то предложение…

— Предложение выйти замуж?

— Да. Ты помнишь о нем?

Мэгги приподнялась на локте:

— Да, конечно, помню, и ты серьезно?

— Совершенно. Я люблю тебя, и вновь прошу стать моей настоящей женой. Ты выйдешь за меня?

— Не думаю.

— Слишком поздно, — сказал Хэнк, — ты уже согласилась.

— Я могу изменить решение.

Хэнк положил свои ноги поверх ее.

— Придется, видимо, начать все с начала.

— А как же танцы?

— А ты не хочешь?

— Нет.

Он скользнул рукой по ее животу, поцеловал плечо.

— Лгунья.

— Нас все ждут. Как же твоя репутация, представительность, вожделенный пресс, наконец?

Хэнк вздохнул. Она права. Ему нужен был этот пресс.

— Хорошо, идем на танцы. Но потом, потом ты не отвертишься.

Мэгги провела рукой по волосам.

— Они сильно растрепаны?

— Они великолепны.

Вздохнув, она встала с кровати и подошла к зеркалу.

— Боже.

— Ты не собираешься проводить в ванной еще три часа?

Спустя полчаса, в черном платье с поддетой нижней юбкой Мэгги рассматривала свою прическу. Волосы лежали не так роскошно как вначале, но вполне сносно, решила она. Последствия страсти заставили ее несколько понизить требовательность. Спустившись вслед за Хэнком, Мэгги терпеливо ждала, пока он закрывал входную дверь.

День быстро угасал. «Пока мы доберемся, стемнеет», — подумала Мэгги. Забравшись на сиденье добитого пикапа, она не могла справиться с волнением, теснившимся в груди. Раньше ей казалось, что близость рождает лишь скуку, для нее любовь была в чем-то сродни лисьей охоты, где азарт пропадал, как только цель достигнута — лиса поймана. Но сейчас она поняла, что ошибалась. Скорее, это — как есть арахис — раз начав, невозможно остановиться.

«Я должна быть сильной, — говорила она себе. — Я должна бороться с этой болезнью». Мэгги уютно устроилась на заднем сидении, успешно преодолев искушение сесть с ним рядом. «И я не так глупа, чтобы терять голову из-за любви, и должна получить время на раздумье». Ведь то, что она как бы замужем, и ведет себя как замужняя женщина, вовсе не означает, что она собирается поставить подпись в свидетельстве о браке. Официальный документ — это совсем другое. Это уже обязательство по закону. И этой ответственности Мэгги страшилась.

— Ассоциация фермеров находится на окраине, рядом с железной дорогой, за силосными ямами. Это большой зал на южной стороне ярмарочной площади, можно сказать, почти единственный в округе. Поэтому в нем часто устраивают городские собрания и церемонии бракосочетания, — пояснил Хэнк.

Они миновали силосные ямы, летние товарные склады и въехали на стоянку, которая была уже полна машин и грузовиков.

Хэнк припарковался прямо на траве.

— Учти, я не классный танцор, и буду только следовать за тобой, — предупредил Хэнк, — могу даже наступить на ногу.

— Ничего, я справлюсь.

— А еще мне, наверное, придется свернуть несколько челюстей и расквасить несколько носов, чтобы охладить пыл ухажерам, падким до тебя и твоего платья.

— С платьем все в порядке, я надела нижнюю юбку.

— Тебе придется надеть кольчугу и доспехи.

— Это комплимент?

— Отчасти может быть, но и предостережение, не жди, что я сохраню спокойствие, если Слик Ньюмен попытается пригласить тебя на танец.

Окна и двери зала были раскрыты: из них лились свет и звуки оркестра.

Света в зале не хватало для романтических танцев, зато было достаточно, чтобы разглядеть детали нового платья Эмили Палмер, и красный оттенок сколотых прекрасной заколкой волос Лоринды Гарднер. Последняя говорила, что это натуральный цвет ее волос, но Сэнди Мэй Барнс, бывшая, когда Лоринда придавала своим волосам этот оттенок, рассказала об этом Кэти Кучка, которая сказала Айрис Гилфилэйн, считавшей своим долгом оповестить о том все остальное население города. Дети угрюмо танцевали с подростками, или отхлебывали содовую, сидя на поставленных рядком вдоль стен деревянных стульях. Три девчонки в вечерних платьицах гонялись по всему залу за таким же маленьким мальчишкой, его лицо разрумянилось, рубашка вылезла из широких серых штанов.

— Это сын Марка Хаузера — Бенджи, — сказал Хэнк, — просто божье наказание. Это он, наверное, засунул лягушку под платье Элис Ньюфармер.

— А дети всегда ходят на танцы?

— Если бывают танцы или свадьбы, то все идут сюда, и детей просто не с кем оставить.

«Словно Польский зал перенесли в Скоджен, штат Вермонт», — подумала Мэгги. Тот же зал, тот же пол, та же сцена для оркестра, так же стоят стулья вдоль стен и так же, как в Риверсайде, бар в отдельной комнате, из которой дверь ведет на кухню. Об этом она могла поспорить, даже не заходя туда. Все было так же, но хуже. Все было более чем странно. Едва они появились в проеме двери, как все головы, словно по команде, повернулись в их сторону.

— Хорошо, что я надела нижнюю юбку, — шепнула она ему.

Он обнял ее за плечи и усмехнулся:

— Чувствуешь, как мы привлекаем внимание.

— Еще бы, словно нагишом вышли на центральную улицу.

— Все потому, что ты здесь новенькая, для Скоджена это событие.

— Не только поэтому, просто я — другая, я — из Нью-Джерси. Посмотри! У меня даже волосы из Нью-Джерси!

— Думаю, волосы не заслуга Нью-Джерси, — и он поцеловал ее в макушку, — я люблю твои волосы.

— Думаешь, они все знают о тете Китти?

— Могу поклясться.

Мэгги застонала.

— Наверно они считают, что ты женился на падшей женщине.

Хэнк подхватил ее под руки и направился через толпу к бару, наступая на пятки Фарли Бойду, старавшемуся подобраться к Мэгги.

— Для них ты знаменитость, хотя бы потому что писательница.

Прямо на Мэгги, пошатываясь и подмигивая, шел Генри Гули. Хэнк схватил его за галстук и приподнял над полом.

— Ты что-то хочешь, Генри?

— Нет.

— Отпусти его.

Хэнк поставил Генри на пол и разгладил его галстук.

— Я просто хотел поздороваться, — объяснил Генри, растворяясь в толпе.

Мэгги закрыла глаза и сосчитала до десяти, чтобы прийти в себя. «Многообещающее начало», — подумала она.

— Ты ведешь себя как деревенщина.

— Это ты будишь во мне зверя.

Пробравшись к ним сквозь толпу, Элси сказала:

— На вечеринке все крутые парни на пятьдесят миль в округе. Бьюсь об заклад, что здесь есть и ребята, которые лазали в наш дом. — И она многозначительно постучала по своей большой лакированной сумке.

— Я захватила своего малыша.

Хэнк спросил:

— Надеюсь, он не заряжен? Ненавижу, когда здесь стреляют.

— Конечно заряжен. Женщина должна себя защищать.

Слик Ньюмен украдкой подошел к Мэгги.

— Привет! Я — Слик Ньюмен, может потанцуем?

Хэнк сжал руку Мэгги у локтя.

— Элси, ты не возражаешь, если я на минутку возьму твою сумочку?

— Не смей брать сумочку у Элси, — Мэгги посмотрела на Хэнка с ненавистью, сказав:

— Да, я хотела бы потанцевать, — и повернулась к Слику.

— Нет-нет, — сказал Хэнк, продолжая крепко держать ее за руку, — ты обещала первый танец со мной, — и любезно улыбнувшись Слику, сказал:

— Извини, я что-то нервничаю, сегодня я впервые с женой.

— Да, понимаю, — сказал Слик, сочувственно похлопывая его по плечу, — не расстраивайся, ты хороший парень.

И Хэнк повел Мэгги в круг.

— Ну что ж, начнем, — сказал он, принимая танцевальную позицию и слегка раскачиваясь на каблуках.

— Как я танцую?

— Неплохо для начала.

Он прижал ее крепче и снова немного покачался.

— Пожалуй, танцы — не худшая вещь на свете. Я думаю, что мне даже понравиться танцевать.

— Было бы интереснее пройти по кругу.

— Не знаю, пройти по кругу — звучит сложно. — И пропустив ее на полшага вперед, он тут же наступил ей на ногу.

— Извини.

— Тебе лучше освоить это, учти, я не выйду замуж за мужчину, не умеющего танцевать.

— Нет проблем, это дело времени. О, извини!

Он осторожно миновал Эвелин Джудд и Эда Критча.

— Ты говоришь, если я научусь танцевать, ты выйдешь за меня?

— Я сказала это просто так, чтобы подразнить тебя, придать стимул.

Эвелин Джудд положила руку Хэнку на плечо.

— Глазам не верю! Хэнк Мэллон танцует! Пятнадцать лет назад нас объявили Королем и Королевой ярмарки, а этот бездельник не вышел на наш коронационный танец. Знаю, что вы молодожены, но Хэнк должен мне танец.

Мэгги только проводила их взглядом, смотря, как Хэнк и Эвелин кружатся в толпе.

— О, извини, — донеслось до нее восклицание Хэнка. Она удовлетворенно вздохнула.

— Полагаю, это ты и я, — сказал Эд Критч. Это был высокий и стройный парень, с волосами соломенного цвета, спадавшими на лоб. Он подхватил ее под руку и повел по периметру зала, поддерживая непритязательный светский разговор.

— Как тебе понравился Скоджен?

— В нем прекрасно.

— Да, сухая погода стоит почти всю неделю.

Мэгги согласно кивнула. Возникла пауза, и она уже знала, каков будет следующий вопрос.

— Говорят, ты писательница.

— Верно.

— Я слышал, твоя тетя оставила тебе какой-то… интимный дневник.

— Моя тетя была содержательницей борделя, в дневнике только ее личные наблюдения и разные светские сплетни.

Обойдя вокруг зала, они остановились у боковой двери.

— Прекрасная вещь — свежий воздух.

Мэгги повернулась спиной к Эду и двери, высматривая Хэнка.

— Извини, что буду вынужден испортить тебе прическу, — сказал Эд, незаметно оттесняя ее поближе к двери. Мэгги и не заметила, как оказалась снаружи. В одно мгновение на голове у нее оказался мешок от зерна. Ее пронзительный крик был прерван чьей-то рукой, зажавшей ей рот. Она почувствовала, как ее затолкнули в машину. Машина резко рванула с места и Мэгги по шуму поняла, что они уже на автостраде. С головы сняли мешок. Мэгги огляделась: в машине сидело трое мужчин. Эд Критч забился в самый дальний угол заднего сидения.

— Надеюсь, ты не в обиде на меня за происшедшее. Обычно я не занимаюсь подобными вещами. Я работаю у Ирмы, и работа мне нравится, но только денег всегда не хватает. А ведь мы с Эвелин хотим пожениться.

Один из мужчин, сидевших на переднем сидении, повернулся и представился:

— Меня зовут Верн Велш, а это, — и он кивнул на сидевшего рядом с ним великана, — Окс Олисен. Мы хотим поделить этот чертов миллион на троих. Оксу деньги нужны, чтобы заплатить за учебу в колледже, я же собираюсь купить пару коров для улучшения стада. Мы вовсе не бандиты, но мы здесь родились, а заработать в Скоджене не так-то просто. Если ты на время одолжишь нам дневник твоей тети, мы поделим этот миллион на четверых.

— Какой миллион? Кто его дает?

— Один… крупный предприниматель, тебе не нужно знать его имя, — замялся Верн.

— Нет, я не могу этого сделать ни за какие деньги, тетя доверила его мне, чтобы я написала книгу.

— Твоя тетя наверняка была мировой бабой, — заметил Верн Вэлш. — Она бы помогла нам.

— Если мы быстро достанем дневник, то сможем даже вовремя поспеть на танцы, посмотреть на Короля с Королевой.

— Я не отдам вам дневник, а сами вы его не найдете, он спрятан в надежном месте, — ответила Мэгги, скрестив на груди руки. — И не забудьте об уголовной ответственности за насильственное похищение.

— Мы честные граждане, нас все знают: и судьи, и присяжные.

— Значит, это не вы лезли в дом прошлой ночью?

— Нет, это Лампи Муни, он классно разбил себе зад, падая с лестницы.

Все, исключая Мэгги, засмеялись. Тем временем Верн остановил машину в нескольких футах от дома Хэнка. Фары автомобиля осветили еще две машины, стоявшие возле дома.

— Семь человек! — вздохнул Эд Критч. — Это машина Слика Ньюмена, а этот старый хлам — сынка курносого Пурселла, и все они за дневником. Люди опускаются, — продолжил Эд. — Раньше, когда я был ребенком, здесь никто не запирал двери.

— Хватит кружить вокруг да около, надо приступать к делу, — сказал Верн. — Сначала пуганем этих ребят, чтобы не лазали в чужой дом без спросу, а потом… — он осекся на полуслове, заметив, что следом подъезжает еще одна машина.

— Это Хэнк, — сказала Мэгги.

— Нет, у пикапа фары выше, — сказал Эд.

Огни погасли, и из автомобиля вышли несколько фигур, направившихся к их машине.

— Это Спайк, — сказал Эд, открывая окно.

— Привет Спайк, что ты здесь делаешь?

— Тоже, что и ты, хочу достать дневник, и у нас есть заложник, который знает, где он. — И, открыв дверь, он втолкнул в машину Элси. Та оказалась притиснутой к Мэгги.

— Это возмутительно! Они увязали меня, как рождественскую индейку.

— Ты тоже хороша, ругалась, как грузчик, и ребят чуть не поколотила, — сказал Спайк.

Похитители явно были в тупике, не ясно было, как узнать у двух женщин, где в доме находится дневник.

Эд провел рукой по волосам и, обращаясь к Верну, сказал:

— Ты служил в армии, знаешь, наверное, какую-нибудь пытку для дам?

— Нас учили такому, это только в спецподразделениях.

Мэгги вскрикнула:

— Это уже угроза жизни! Новая статья!

Элси всхлипнула и потянулась к сумочке.

— Можно взять платок?

— Бери, — ответил Спайк.

Элси достала из сумочки пистолет и навела на Эда Критча.

— Черт, надеюсь, он не заряжен? — спросил Эд.

— Жди.

— Но ты не станешь стрелять?

— Почему? Убийство при смягчающих вину обстоятельствах, тут полно свидетелей, — начала Элси, — но…

Эд Критч кинулся на нее, пытаясь выбить пистолет из ее рук, но не преуспел в этом, зато оружие выстрелило. Пуля, не задев никого, пробила крышу автомобиля, и горе-похитители кинулись врассыпную.

— Стадо болванов, — сказала Элси, провожая взглядом отъезжающую от дома машину Спайка.

— Я не собиралась в них стрелять, — сказала Элси.

— А что нам делать с теми, кто уже залез в дом?

— Ничего, они все равно не найдут дневник, пусть поищут хоть сто лет, а если устроят беспорядок, завтра я заставлю их убирать дом. Пожалуй, нам лучше вернуться, — сказала Элси, пряча пистолет.

— Вернуться так вернуться, — сказала Мэгги, почтя за благо не спорить с дамой, вооруженной шестизарядным пистолетом. Она села за руль и направила машину назад, к фермерской ассоциации.

— Я не хотела бы сразу говорить Хэнку, — сказала Мэгги, выезжая на дорогу.

— Верно, не стоит, — поддержала Элси.

Хэнк ждал их на стоянке.

— Где вы пропадали?

Мэгги только посмотрела на Хэнка, но ничего не сказала.

— Это все из-за меня, — сказала Элси, — мне стало нехорошо, и мы вернулись домой.

— Да, я отвезла ее, мы не нашли тебя, и я попросила машину у Верна, — продолжала Мэгги.

— Но потом мне стало лучше, и мы решили вернуться.

— Да, вы пропустили мороженое, — заметил Хэнк.

— А который час? — спросила Элси. — Я хотела успеть на кофе с пирожным.

— Еще рано. Кофе с пирожным подадут в двенадцать.

Хэнк проводил взглядом Элси, поспешившую в зал, и вновь обратился к Мэгги:

— А теперь ты не хочешь мне все рассказать?

— Не сейчас.

— Почему?

— Я хочу танцевать, и у меня просто нет сил говорить об этом сейчас, да и тебе лучше пока ничего не знать.

— А что произойдет?

— Ты устроишь скандал.

— Ты уверена?

— Поверь мне.

— Я знаю, что здесь замешан Верн, и не только из-за машины. Надо видеть, как он сейчас нажирается в баре, будто завтра конец света.

— Хорошо, обещай, что не устроишь разборку.

— Ладно, обещаю.

— Полгорода охотится за дневником, кто-то дает за него миллион долларов.

— Этот кто-то из Нью-Джерси, у здешних таких денег нет.

— Не уверена, — сказала Мэгги, припомнив умолчание Верна, — завтра будешь проводить расследование.

Загрузка...