10

Человек с тремя огнестрельными ранениями умер. Он стонал три часа непрерывно. Морфий уже почти не помогал. Дежурный врач и медсестра знали, что его конец близок. Они могли бы избавить его от мучений, но не делали этого, ибо существует религия, проповедующая любовь к ближнему и запрещающая избавлять его от страданий. Человек должен пройти через все испытания.

— Вы сообщили родственникам? — спросила медсестра.

— У него их, наверное, нет, — ответил врач.

— Ну хотя бы знакомым?

— У него нет никого.

— Никого?

— Да. Скорее всего, это так.

На лице медсестры отразилось сожаление, губы ее искривились, и она отвернулась к окну.

— Вы сообщили полиции? — спросила она, чуть помедлив. — Ведь надо кому-то позаботиться… И о похоронах тоже.

— Да, — ответил врач. — Я сразу же сообщил в полицию. Ведь пациенты с огнестрельными ранениями у нас бывают не часто. Сюда приезжал уже инспектор, который занимается этим делом. Возможно, он найдет кого-нибудь из родственников этого бедняги.

— Хорошо бы, — задумчиво сказала медсестра. — Мне искренне жаль этого человека. Ведь он был такой молодой и мог бы сделать в жизни еще много.

— Вряд ли, — возразил врач. — По результатам анализов, которые мы провели, этот парень употреблял наркотики.

— Наркотики? — удивленно вскинула брови медсестра.

— Да, наркотики. И скорее всего, из-за этого он и потерял жизнь.

— Но ведь его убили! — возразила медсестра.

— Конечно. Но убили его, вероятно, из-за наркотиков.

Врач посмотрел еще раз на умершего. За последние минуты лицо бедняги изменилось так, как, пожалуй, не менялось за все годы его жизни. Сквозь застывшую гримасу боли медленно проступал суровый лик смерти.

— И все же мне жаль его, — сказала медсестра.

— Что поделаешь, — ответил врач. — В конце концов, все мы смертны.

По-детски розовое лицо медсестры было открытым и ясным.

Ее волновало все, что творилось вокруг. Она еще не могла смириться со смертью, хотя сталкивалась с нею каждый день.

Медсестра вышла из палаты. В коридоре она столкнулась с инспектором, который сопровождал взволнованную Терезу.

— Пациент из пятой палаты умер, — сообщила медсестра и окинула Терезу изучающим взглядом.

— Уже умер? — нахмурился инспектор.

— Полчаса назад.

— Очень жаль, — сказал инспектор и пропустил Терезу вперед. — Прошу вас, сеньора! Он находится здесь.

Тереза вошла в палату. Ослепляющий белый свет, исходивший от стен и потолка, заставил ее зажмуриться.

Всего около часа назад, обеспокоенная тем, что сообщил ей дворецкий Лоренцо, Тереза набрала номер полиции. В первый момент она была потрясена известием, которое услышала: Хуанхо, ее друга Хуанхо, всего израненного нашли на одной из улиц! Инспектор сообщил, что опасается за его жизнь. Тереза едва не лишилась чувств. Дворецкий принес ей воды и предложил отвезти ее в полицейское управление. Тереза отказалась. Инспектор обещал заехать за ней. Нужно было опознать, действительно ли это Хуанхо.

По дороге инспектор более подробно рассказал ей о случившемся. На Хуанхо набрела случайно одна из нищенок, которые обитают в том квартале. Она и позвонила в полицию. У потерпевшего не оказалось никаких документов, кроме записной книжки, в которой и значился номер телефона и адрес сеньоры Терезы Салинос.

Рябь в глазах Терезы прошла, и она повнимательней присмотрелась к окружающей обстановке. Это была обычная палата, одна из тех, которые есть в каждой средней клинике. Кровати были пусты, только на одной, той, что стояла у дальней стенки, лежал человек, накрытый белой простыней. Инспектор подошел к кровати и откинул простыню.

— Подойдите сюда, сеньора Салинос, — попросил он. — Вы узнаете этого человека?

Тереза подошла поближе. Руки у нее тряслись, на глаза навертывались слезы.

— Это он, — проговорила она сквозь рыдания.

Инспектор опять набросил простыню и спросил:

— Вы давно с ним знакомы, сеньора?

Тереза была уже не в силах сдержаться и разрыдалась. Инспектор взял ее под руку, тихонько вывел из палаты.

— Успокойтесь, сеньора! Мне просто нужно знать, кем приходится вам этот человек.

— Кто? — непонимающе переспросила Тереза.

— Я спрашиваю о Хуанхо. Он вам кем приходится?

— Это мой знакомый, мой друг, — ответила Тереза.

— Ваш друг? Хорошо. Тогда вы, наверное, в курсе, что он употреблял наркотики?

— Да, я знала об этом.

Инспектор удивился.

— Тогда, сеньора, мне необходимо задать вам еще несколько вопросов. Не хотите ли проехать со мной в полицейское управление?

— Нет, что вы, инспектор! Я устала и плохо себя чувствую. Сегодня мне лучше отправиться домой.

— Я понимаю вас, сеньора, — разочарованно сказал инспектор. — Тогда, может, завтра?

— Да, конечно.

— Если вы не против, я отвезу вас домой.

Тереза отрицательно покачала головой. Ей не хотелось находиться в обществе инспектора.

— Нет, спасибо, инспектор, — поблагодарила она. — Я хочу позвонить домой, чтобы за мной заехали. Где здесь телефон?

Инспектор недоуменно пожал плечами. «Ох уж эти дамочки!» — подумал он, а вслух сказал:

— Вот сеньор доктор проводит вас.

— Да, конечно, не беспокойтесь, — отозвался молчавший все это время доктор.

— Так я завтра вам позвоню, сеньора? — спросил на прощание инспектор.

— Конечно, — отозвалась Тереза и направилась в другую сторону, где, как указал доктор, был телефон.

За Терезой заехал Лоренцо. Всю дорогу они молчали. Дома их встретила Бернарда и спросила:

— Сеньора, так что же произошло с сеньором Хуанхо?

— Сеньора Хуанхо больше нет, — подавленным голосом ответила Тереза. — Он потерялся в жизни, и сам в этом виноват. Что поделаешь, каждый выбирает свой путь.

Тереза медленно поднялась по лестнице к себе в комнату. Бернарда, проводив хозяйку взглядом, вслух повторила:

— Вы правы, сеньора, каждый выбирает свой путь, и кто знает, куда он приведет.

Лоренцо, наблюдавший за этой сценой, лишь слегка улыбнулся. Вспомнив о его присутствии, Бернарда сказала:

— Иди отдыхать, Лоренцо. Ужин сегодня уже не понадобится.


Исабель и Фернандо стояли на террасе, выходившей в сад. Здесь уже собралось множество гостей в маскарадных костюмах. Под раскидистыми деревьями росли розы. Свечи в лампионах горели неровным романтическим светом. Небольшой оркестр в павильоне играл старинный вальс. Молодые люди были счастливы. По случаю их отъезда супруги Стивенсон пригласили молодоженов на бал-маскарад к своим друзьям.

— Красиво? — спросила Исабель.

— Очень, — ответил улыбающийся Фернандо.

— Тебе правда нравится?

— Очень красиво, Исабель. По крайней мере, когда смотришь издалека.

— Давай пройдемся по саду.

Колеблющийся свет множества фонарей переливался на дорогих платьях и смокингах, ложился нежными бликами на волосы, обнаженные плечи дам; слышались мягкие звуки скрипок; степенно прохаживались пары и группы; в глубине сада темнели подстриженные самшитовые шпалеры.

Все прохаживались в масках, неузнаваемые ни для кого, и это обстоятельство прибавляло таинственности и веселья. Даже прислуга участвовала в маскараде.

— Сейчас пойдет дождь, Исабель… — сообщил Фернандо.

Он взглянул на небо. На руку упала тяжелая капля. Красноватый небосклон заволокло тучами.

— Нет. Это невозможно! — воскликнула Исабель. — Весь праздник будет испорчен.

— Все возможно. Идем быстрее.

Фернандо взял ее под руку и повел к террасе. Едва они поднялись по ступенькам, хлынул ливень. С неба извергался настоящим поток. Началась паника. Все бросились к дому, как вспугнутая стайка пестрых кур. Вода лилась на обнаженные плечи дам, смывала пудру и румяна. Вспыхнула внезапная молния, озарив сад голубоватым светом. Последовал тяжкий раскат грома.

Исабель неподвижно стояла под тентом, прижавшись к Фернандо.

— За то время, что мы здесь, такого еще не было, — растерянно сказала она.

— Действительно… Боже, как это неприятно…

По парку сновали слуги в дождевиках и с зонтиками. Их шелковые чулки под современными плащами выглядели крайне нелепо. Слуги вели к террасе последних заблудившихся и промокших гостей.

— Войдем внутрь, — сказала Исабель.

Дом был мал для такого количества народу. Видимо, никто не рассчитывал на плохую погоду. В комнатах еще стояла тяжелая духота летнего дня, и толчея как бы усиливала ее. Из-за тесноты почти нельзя было пошевелиться.

Фернандо и Исабель стояли у самых дверей. Рядом с ними остановилась, тяжело дыша, какая-то дама в мокром слипшемся парике, с бриллиантовым ожерельем на шее. Она напоминала промокшую курицу. Запах дождя в неподвижном, душном воздухе смешивался с запахами духов, пота и влажных волос.

Фернандо взглянул на Исабель.

— Нам вряд ли удастся выпить, — сказала она. — Прислуге сюда не пробраться.

— Не беда.

Постепенно их оттеснили в соседнюю комнату, куда вскоре внесли столы с шампанским и расставили вдоль стен.

Фернандо показал на шампанское:

— Хочешь выпить?

— Нет. Слишком жарко. — Исабель взглянула на него. — Вот и дождалась я отъезда!

— Какого отъезда?

— Ведь завтра мы уезжаем домой.

— Не думай об этом, Исабель. Давай веселиться. Вот, смотри, и дождь скоро перестанет.

— Едва ли. А если и перестанет, все равно бал уже испорчен. Знаешь что? Уедем отсюда…

— А куда ты хочешь? — пожал плечами Фернандо. — Обратно в отель?

— В отель еще рано. Давай поколесим по городу.

— Давай!


Машина медленно ехала по вечернему Нью-Йорку. Дождь барабанил по крыше, заглушая почти все звуки. Исабель сидела б углу и молчала. Фернандо закурил. Он поглядывал на огонек сигареты и думал о своей жизни. Постепенно все стало казаться ему нереальным — эта поездка, этот скользящий под дождем автомобиль, улицы, плывущие мимо.

— О чем ты думаешь? — спросила его Исабель.

— О том, как я счастлив, — нашелся Фернандо. — А ты?

— О том, что нам осталось пробыть здесь всего одну ночь.

— Мы сможем вернуться сюда опять, когда ты захочешь.

— Мы сюда вернемся только с детьми, Фернандо. Не забудь об этом.

— Да, конечно, я с тобой согласен. Ведь тогда наше счастье будет полным.

— Да, милый мой Фернандо! А теперь я хочу побыстрее вернуться домой.

— Потерпи, дорогая. Завтра к вечеру нас уже будут встречать родные.


Формальности в аэропорту заняли мало времени. Фернандо почему-то не позвонил домой, а взял такси. Таксист погрузил их багаж, и они тронулись в путь. После величественного и шумного Нью-Йорка Буэнос-Айрес казался провинциальным захудалым городишкой. Они ехали мимо бедных кварталов, и это зрелище наводило тоску. Только когда они выехали в центр, Исабель почувствовала, что она дома. Фернандо повеселел и тихонько насвистывал какую-то мелодию.

Возле дома Салиносов такси остановилось, Исабель вышла. Ветер разметал ее волосы, и она рассмеялась.

— Это было замечательное путешествие!

— Тебе понравилось? — спросил Фернандо.

— Конечно, дорогой.

— Но ты ведь так торопилась домой.

— Я просто немного устала. Мы путешествовали целый месяц, а я к такому не привыкла.

Фернандо посмотрел на нее.

— Извини, дорогая, — заботливо произнес он, — в следующий раз я учту это обстоятельство.

— Когда это будет?

— Я надеюсь, что скоро. А теперь прошу пройти в дом.

Фернандо посторонился, пропуская Исабель вперед. Та посмотрела на вещи, оставленные у порога, и как бы невзначай, скороговоркой спросила:

— Фернандо, а зачем ты взял такси? Мы могли бы попросить Лоренцо заехать за нами.

— Лоренцо, Лоренцо… — в тон ей затараторил Фернандо. — По-моему, сюрпризы интереснее и приятнее. Разве нет?

Исабель пожала плечами:

— Не знаю. Но это такси…

— Давай сначала войдем мы с тобой, — заторопился Фернандо, — а потом попросим кого-нибудь внести наши вещи.

Исабель пошла вперед. Фернандо улыбнулся. Он почувствовал, что безумно любит ее.

Они вошли в залитый солнцем холл. Из широкого окна был виден парк. Фернандо смотрел на красивые прямые плечи Исабель, на ее волосы, блестевшие в ярком свете. Затем он перевел взгляд на портрет, который висел посреди холла. На нем на фоне голубого неба в полный рост была изображена Исабель. Она была прекрасна.

Фернандо заметил, что Исабель внимательно наблюдает за ним.

— Исабель! — воскликнул он.

— Что? — Исабель прижалась к его плечу.

— Я люблю тебя!

— Фернандо, ты самый главный человек в моей жизни. Я живу только тобой и для тебя.

Фернандо слегка отстранил жену от себя.

— Надеюсь, Исабель, что у нас с тобой так будет всегда, — задумчиво сказал он. — Для меня, любимая, ты самая важная в жизни.

— Я очень рада, Фернандо, что ты есть у меня. Но, однако, почему нас никто не встречает?

— Никто нас не ждет сегодня, — улыбнувшись, ответил Фернандо.

— Это неудивительно, ведь ты не сообщил о нашем приезде, — разочарованно проговорила Исабель.

— А мы подождем кого-нибудь здесь. Интересно, кто первый нас заметит?

— Давай, — улыбнувшись, сказала Исабель. — Только присядем на диван. Я так устала.

Фернандо подошел к бару.

— Я налью себе немного виски, — сказал он. — А ты что-нибудь хочешь?

— Нет, спасибо, — ответила Исабель, усевшись на диван.

Фернандо налил виски и присел рядом с ней. Он окинул стены задумчивым взглядом и сказал:

— Вот это наш дом, Исабель. Твой дом.

— Да, дорогой.

— Это дом семейства Салинос-Герреро, — продолжал Фернандо. — Осмотри наше любовное гнездышко как следует, Исабель. Это наша с тобой крепость. Будут проходить годы, приходить и уходить люди, а здесь ничего не изменится. И можно подумать, что время не властно над людьми, что мы вечно будем такими же, как сегодня. Будем так же любить друг друга, нуждаться друг в друге, сжимать друг друга в объятиях и думать о нашем хорошем прошлом и будущем.

— И все-таки за десять лет изменится многое. И в этом доме тоже, — возразила Исабель.

— Что тебе хотелось бы изменить?

— О, Фернандо! Мне хочется очень многого.

— Чего же именно?

Исабель взглянула на него.

— Я думаю, через десять лет здесь обязательно зазвучат другие голоса.

— Какие голоса?

Исабель улыбнулась. Ее глаза светились радостью.

— Голоса наших детей, Фернандо. Я рожу тебе много детей. Они будут играть в доме, бегать по парку. Это, конечно, произойдет не сразу. Но через десять лет в этом доме зазвучат детские голоса. Обещаю тебе и клянусь, что все так и будет!

— Исабель, милая!

Фернандо обнял жену, и их уста слились в долгом поцелуе.

— Милый, я задыхаюсь! — воскликнула, вырвавшись из его объятий, Исабель.

— Как ты не понимаешь? — возмутился Фернандо. — Ведь дети — это самое главное, что я хочу и чего хочешь ты.

— Я согласна. Но ведь пройдет немало времени, прежде чем я смогу родить тебе ребенка.

— Не волнуйся, Исабель, мы сделаем все, что только от нас потребуется.

В гостиную быстрым шагом вошел Лоренцо. Увидев сидящих молодоженов, от растерянности он стал заикаться.

— Сень… сеньор Фернандо! Сеньора Исабель! — воскликнул он. — Вы приехали?!

— Здравствуй, Лоренцо! — поприветствовал его Фернандо. — Вы не встречаете нас?

— Что вы, что вы, сеньор? Мы не ждали. А сеньоры Терезы нет дома. Вот будет рада, вот будет рада!

— Успокойся, Лоренцо, — остановил его Фернандо. — Скажи, а где остальная прислуга?

— Они все на кухне, сеньор. Сейчас позову.

Радостный Лоренцо мигом помчался на кухню. Исабель посмотрела на мужа и сказала с иронией в голосе:

— Сюрприз удался, Фернандо? Ты видишь, как нас встречают?

Фернандо только улыбнулся ей в ответ. В гостиную вошла раскрасневшаяся от волнения Бернарда. Лицо у нее расплылось в улыбке.

— Сеньор! Сеньора!

— Здравствуй, Бернарда! — с напускной серьезностью в голосе сказал Фернандо. — Я вижу, вы не очень-то радостно нас встречаете.

— Полно вам, сеньор, — запричитала Бернарда. — Почему же вы не предупредили нас, почему не позвонили? Мы здесь переживаем за вас, волнуемся.

— Все хорошо, Бернарда, все хорошо, — успокоил ее Фернандо. — Мы просто хотели сделать вам сюрприз.

— Сюрприз? — переспросила взволнованная Бернарда. — Ах да! В таком случае можно сказать, что он удался. Сеньора Тереза будет очень рада. Лоренцо, — обратилась она к дворецкому, — передай на кухню, чтобы готовили праздничный ужин.

— Пусть сперва принесет наши вещи, — перебил ее Фернандо. — А мы пока подымимся наверх, очень устали с дороги.

— Да, конечно, сеньор. Вам что-нибудь нужно?

— Нет, Бернарда. Ступай.

В дверях Бернарда остановилась и проводила взглядом уходящих Исабель и Фернандо.


Исабель сидела на террасе. Она ощущала какой-то внутренний холод и глубокое одиночество. Бернарда ей сообщила, что с теннисного корта звонил Фернандо и просил не ждать его к обеду. «Дался ему этот корт!» — раздраженно подумала Исабель, но ничего поделать с этим увлечением мужа она не могла. Так уж заведено — по четвергам он с Эмилио играет в теннис.

Исабель тяжко вздохнула. Уже десять лет как они с Фернандо женаты, а изменений в их жизни, в сущности, никаких. Фернандо все это время терпеливо ждет от нее ребенка, но терпению его, как ей кажется, скоро придет конец. Скольких врачей она посетила, сколько было разных исследований, но желаемого результата до сих пор нет. Сегодня, видимо, угаснет ее последняя надежда. Если и на этот раз все усилия окажутся напрасными, тогда Исабель ожидают плохие перспективы. Фернандо, скорее всего, бросит ее. Он ведь так хочет иметь детей.

Трезво и бесстрастно размышляла Исабель о будущем. Оттяжка возможна, она это знала — мало ли существует разных уловок. Но она знала также, что никогда не воспользуется ими. Все зашло слишком далеко. Уловки хороши для мелких интрижек. Ей же оставалось лишь одно — выстоять, выстоять до конца, не поддаваться самообману и не прибегать к уловкам.

Исабель опять вздохнула и подняла к небу печальные глаза. «Все неминуемо оборвется, — подумала вдруг она. — Разве все в жизни рассчитаешь? Невинно и ни с чем не считаясь, словно растение к свету, тянется она к соблазнам, к пестрому многообразию легкой жизни. Ей хочется красивого будущего, а жизнь не обещает даже жалких крох. Правда, еще ничего не произошло. Но это не важно. Все всегда предрешено заранее, а люди не сознают этого и момент драматической развязки принимают за решающий час, хотя он уже давно беззвучно пробил».

Десять лет ждала детей Исабель, и вот сегодня ее последний шанс. Все решится или уже решено в эти самые мгновения. Нужно довериться судьбе и надеяться на лучший исход.

Исабель поднялась и прошла в дом. Ей навстречу поспешил Лоренцо.

— Уже едем, сеньора? — спросил он.

— Да, Лоренцо. И передай, пожалуйста, прислуге, что, если будет звонить сеньор Фернандо, — я уехала в клинику.

— Хорошо, сеньора.

Через полчаса они уже выехали за ворота поместья. Машина мчалась по шоссе.

— Не слишком быстро, сеньора? — спросил Лоренцо.

— Нет. Поезжай быстрее. Так, чтобы ветер пронизывал меня, словно листву деревьев.

— Вот как? — удивился Лоренцо и прибавил газу.

Через четверть часа Лоренцо остановил машину рядом с невысоким забором. За ним находилась клиника.

— Вас проводить? — спросил он у Исабель.

— Нет, обожди меня здесь, — сказала та и направилась к массивным решетчатым воротам.

У ворот никого не было, и Исабель беспрепятственно прошла в небольшой ухоженный дворик. Затем поднялась на второй этаж к знакомой уже двери, на которой крупным шрифтом было обозначено:

ДОКТОР ВИЛЬЯ.

Собравшись с силами, Исабель тихонько постучала.

— Да, входите! — послышался ответ.

Исабель осторожно открыла дверь и заглянула в кабинет.

— Пожалуйста, проходите, сеньора Салинос! — пригласил ее доктор.

Исабель прошла и села в кресло напротив врача. От нахлынувшего волнения у нее слегка дрожали руки. Доктор оторвался от бумаг на столе и внимательно посмотрел на нее.

— К сожалению, мне нечем порадовать вас, сеньора, — грустно произнес он.

— Как? — тихо ахнула Исабель. — Я не понимаю вас, доктор.

— Сегодня я получил результаты вашего обследования, сеньора Салинос, — продолжал прежним тоном доктор. — Мне нечем вас порадовать. Результаты все те же.

Исабель вздрогнула. В этот момент ей показалось, что земля уходит из-под ее ног.

— Может, вы ошиблись? — все так же тихо проговорила она.

— Ошибки быть не может, сеньора Салинос, — сказал доктор, пряча глаза. — Это не первое исследование, которое мы с вами проводим. У вас не может быть детей.

— Это ваш окончательный приговор? — сухо спросила Исабель.

Доктор развел руками.

— Поверьте, сеньора, я не властен его изменить. Вы бесплодны. К сожалению, вы не способны к зачатию. По крайней мере, на сегодняшний день.

— Что это значит, на сегодняшний день?

— Я хочу сказать…

— Вы полагаете, что может произойти чудо? — перебила его Исабель.

— Чуда я не жду, но в науку верю, — ответил доктор. — Вполне возможно, что в дальнейшем появятся новые методики лечения, которые помогут вам зачать ребенка.

Исабель занервничала и отвела взгляд.

— Давайте не будем обманываться, доктор, — сказала она. — Вот уж десять лет я прохожу тщательные и весьма болезненные обследования и в конце концов убедилась, что мой случай безнадежен.

Доктор недовольно закачал головой.

— И все-таки нужно верить в науку, сеньора.

— Наука… Когда появятся новые средства, я уже буду слишком старой, чтобы рожать.

Доктор опять развел руками и обнадеживающе, как ему показалось, произнес:

— На вашем месте, сеньора, я бы не терял надежду.

— Какая тут может быть надежда, — разочарованно сказала Исабель. — Я уж точно знаю, что мне никогда не родить. Прощайте, доктор!

Исабель встала и направилась к выходу.

— Всего доброго, сеньора, — услышала она и прикрыла за собой дверь. Мир для нее померк, из глаз катились слезы.

Идя к машине, Исабель с болью думала: «Ребенок… Десять лет мы с Фернандо ждем ребенка. И все кончено. Если я не могу иметь детей — значит, так суждено. Будь проклята такая судьба!»

Исабель подошла к машине. Лоренцо, который ожидал ее, открыл дверцу.

— Поедем, — сказала Исабель. — Уедем отсюда.

— Что-нибудь случилось? — спросил Лоренцо.

— Нет. Ничего. Просто мне надоела эта клиника.

— Минутку… — Лоренцо подозвал цветочницу, стоявшую неподалеку. — Сеньора, — сказал он ей, — давайте все ваши розы. Сколько за них?

— Вам я продам подешевле, — сказала цветочница. — За то, что вы дали мне рецепт от ревматизма. Он точно поможет?

— Поможет.

— Дай Бог! Ведь я всю ночь стою в этакой сырости.

— Поможет, вот увидите.

— Зачем ты купил цветы? — спросила Исабель.

— Сеньор Фернандо приказал, — ответил Лоренцо и завел мотор.

Исабель грустно улыбнулась.

— Цветы надо любить, — заметил Лоренцо и, видно, уже обращаясь к самому себе, добавил: — Но не следует с ними очень церемониться.

Медленно двигаясь по узкой мостовой, Лоренцо осторожно маневрировал среди машин. Потом они вырвались на широкое шоссе и через несколько минут были дома.

Исабель стояла у двери во мраке. За плечами у нее струился серебряный свет. Все в ней было тайной и загадкой. Она прислонилась к стене и задумалась.

Когда-то они с Фернандо мечтали, что у них будет много детей, но сегодня эти мечты окончательно развеялись. У них никогда не будет счастья, не будет будущего.

«Как нет на свете Исабель Герреро, — подумала Исабель, — так у меня никогда не будет того, на что я претендую. У человека, который не существует, — не может быть детей».

В глубине дома появился силуэт Бернарды.

— Исабель, ты уже вернулась? — спросила она, подойдя поближе.

Исабель ничего не ответила и отвернулась.

— Что тебе сказали? — опять спросила Бернарда.

— Ты о чем?

Бернарда взяла ее за локоть и подвела ближе к окну.

— Что сказал врач? Как результаты анализов? — спросила она, всматриваясь в лицо Исабель.

— Каких?

— Что с тобой? — изумилась Бернарда. — Ты не знаешь каких? Я спрашиваю, что сказал тебе врач?

Ничего не ответив на ее слова, Исабель медленно поднялась к себе в спальню, заперлась и упала на кровать.


Мерседес стояла у крыльца и провожала взглядом скачущую на лошади по тенистой аллее парка Мануэлу. Глаза у матери были задумчивы и излучали ласковый, нежный свет. Мерседес улыбнулась и помахала вслед Мануэле рукой. Было утро, а для дочери вошло уже в привычку совершать верховые прогулки в это время. Каждое утро Мануэла объезжала парк по периметру несколько раз. С детства она любила лошадей: эта любовь, видно, передалась ей от отца. Мерседес препятствовала поначалу увлечению дочери, но потом сдалась. Верховая езда, конечно же, не женское дело, но Мануэла так прекрасна, так жизнерадостна и беззаботна, когда едет верхом. За десять лет она выросла, стала совсем невестой.

«Мануэла у нас просто прелесть!» — думала счастливая Мерседес. В глазах ее вспыхивали озорные огоньки и тут же гасли. Она вспомнила, как и сама когда-то была молода и красива. Но те времена уже прошли, и теперь у нее осталась единственная забота — дочь.

Мерседес вдруг заметила какое-то движение слева от себя. Она повернулась и воскликнула:

— Руди! Боже мой!

К ней с распростертыми объятиями шел улыбающийся Руди. В его манерах было что-то по-мужски статное и элегантное.

— Тетя Мерседес, я вернулся!

Он подошел поближе, обнял ее за плечи. Руди был на голову выше ее, повзрослевший и возмужавший.

— Руди! Какой сюрприз! А я думала, что ты приедешь только завтра.

Руди вытер платком вспотевший лоб.

— Я решил не откладывать свой приезд на завтра. Я очень соскучился по всем, тетя Мерседес!

— Мы тоже скучали, Руди. Как у тебя дела, успехи?

Мерседес не сводила с него глаз. Руди чуть сконфуженно замялся.

— Я получил диплом и документы, тетя Мерседес. Вы просто не представляете, какое количество бумаг нужно оформить, чтобы уехать учиться в аспирантуру в Италию.

— Но ведь еще рано! — заметила Мерседес.

— Да, тетя, но я решил отправиться туда пораньше.

— Но зачем?

— Я хочу привыкнуть, немного обжиться там, прежде чем начнется учеба.

— Может, ты и прав, — сказала Мерседес. — Италия — прекрасная страна. Скажи мне, как все прошло? Как вручали дипломы, как вы отмечали? Все расскажи.

— Как обычно, — развязным тоном сказал Руди. — Немного музыки, немного слез… Так, ничего особенного.

Мерседес с удивлением посмотрела на него. У нее сложилось впечатление, что Руди не понравился выпускной вечер.

— Глупенький, — сказала она. — Ну почему ты не захотел, чтобы мы приехали? Тогда ты был бы не один.

Руди отвел взгляд.

— Я захотел устроить праздник здесь и только для вас.

— Ты что-то ищешь? — спросила Мерседес, заметив, что Руди завертел головой.

— Нет, что вы? — сконфузился он. — Главное, я хочу чтобы праздник был здесь. Я хочу кое-что вам объявить. — Руди опять замялся. — Я об этом долго думал и… в общем, это имеет отношение к Мануэле… Поймите меня правильно.

Мерседес улыбнулась, и Руди опять отвел глаза.

— Наша Мануэла — шальная девчонка, — сказала Мерседес. — Ты только посмотри на нее!

— Где? — встрепенулся Руди.

— Вон она, скачет верхом. Мануэла!

— Мануэла! — прокричал Руди.

— Иди встречай ее! — сказала Мерседес и толкнула Руди в бок.

— Мануэла! Мануэла! — закричал Руди и побежал ей навстречу.

Мануэла, завидев бегущего Руди, пришпорила коня. Подъехав к нему, она проворно соскочила на землю.

— Мануэла! — воскликнул Руди.

— Руди! Как дела?

— Прекрасно! — ответил улыбающийся Руди.

Мануэла поправила выбившиеся из-под шляпы волосы.

— Как я рада тебя видеть, Руди!

Руди переминался с ноги на ногу. Ему казалось, что в глазах Мануэлы он выглядит чудаком.

— Ты чудесно выглядишь, — сказал робко он.

Мануэла взглянула на него, и в ее глазах Руди заметил усталость.

— Ты тоже прекрасно выглядишь, Руди. — Мануэла похлопала лошадь по крупу. — Узнаешь?

— Это Серафим! — догадался Руди.

— Да, он самый!

— Прекрасная лошадь! Когда я уезжал, он был еще жеребенком.

— Да, — сказала Мануэла. — А сейчас он самый любимый мой скакун.

— Я узнал его сразу, — сказал Руди и восхищенно добавил: — Какая ты красавица, Мануэла! Какая у тебя чудесная шляпа!

Мануэла смутилась, и на щеках ее загорелся румянец.

— Как ты доехал? — желая переменить тему разговора, спросила она.

Руди перешел на развязный тон.

— Я прекрасно доехал. Только очень скучал.

— Правда?

— Да, — ответил Руди. — Путешествие было замечательным! Я должен столько тебе рассказать…

Мануэла недоверчиво покосилась на него. Она заметила, что Руди выглядел несколько подавленно, но старался держаться молодцом. Мануэла отметила, что она не скучала по нему все это время. Руди был для нее вроде брата и не более.

— Мы могли бы устроить прием в честь твоего приезда, — сказала она.

Руди пожал плечами и промолчал. Тем временем они подошли к Мерседес.

— Что случилось? — спросила мать.

— Почему он не предупредил нас? Ведь он должен был сделать это. Правда, мама?

— Верно, — ответила Мерседес. — Но он никогда не предупреждает заранее. — Затем уже дружелюбнее добавила: — Но ничего, я сейчас что-нибудь приготовлю.

Мануэла взяла Руди под руку, и он заулыбался.

— Тетя, сделай бутафроло! — попросил Руди.

— Не беспокойся, — ответила Мерседес. — Я все сделаю наилучшим образом.

— Ты никогда не предупреждаешь нас, — обиженно сказала Мануэла, едва Мерседес ушла.

— Да? — шутливо сказал Руди.

— Хоть бы прислал письмо или голубя с запиской…

Руди рассмеялся.

— Знаешь, Мануэла, я вообще предпочитаю сюрпризы.

— Тебе это нравится?

— Да. Но еще мне нравится, когда голуби летают на воле, а не служат почтальонами.

Тут уж развеселилась Мануэла.

— Ты всегда добиваешься своего? — спросила она.

— Свободы почтовых голубей? — иронически переспросил Руди.

— Сюрприза! — рассмеялась Мануэла.

— Сюрприза? — опять переспросил Руди и добавил: — Ты еще не знаешь, какие сюрпризы я приготовил тебе!

— Боже мой! — воскликнула Мануэла. — Я надеюсь, что только приятные.

— Да, очень! Особенно для тебя!

— Пойдем в дом, — предложила Мануэла. — Ты мне все расскажешь про свой сюрприз.

Она взяла Руди под руку.

— А как Серафим? — спохватился Руди.

— Джорджо! — позвала Мануэла конюха. — Позаботься о Серафиме!

— Ну что, идем? — спросил Руди.

— Пошли.


Фернандо Салиносу все утро не давали покоя мысли о жене. И это было неудивительно: ведь сегодня Исабель идет на прием к врачу. Предыдущие анализы показали, что она может забеременеть. Это известие вскружило голову Фернандо. Он на время забросил все дела и думал только об этом.

Уже около двух часов Фернандо и Эмилио играли в теннис. Эмилио, как всегда, не везло. Он то и дело проигрывал. После очередной партии он, усталый, подошел к Фернандо.

— Ну что? — спросил Фернандо. — Попробуем еще разок?

Эмилио виновато улыбнулся.

— Я больше не могу, Фернандо. В тебя словно бес вселился! Я чуть не умер от инфаркта.

— Ну давай еще один сет.

— Нет. Пойдем переодеваться.

— Если ты устал, то мне здесь тоже делать нечего, — сказал Фернандо. — Ты иди в раздевалку, а я позвоню домой.

— Зачем?

— Хочу предупредить, что не приеду к обеду. Ведь мы вместе пообедаем, правда?

— Да, — ответил Эмилио. — Традиции трудно нарушать.

— Вот именно, друг! — весело сказал Фернандо.

Через полчаса они вышли из раздевалки и направились в небольшое кафе, которое располагалось неподалеку от кортов.

Присев за столик, Фернандо спросил:

— Как ты себя чувствуешь, Эмилио?

— Отвратительно, — бросил тот.

Фернандо самодовольно улыбнулся.

— Может, в следующий раз сыграем на спор?

Эмилио поморщился и отвернулся к стойке. Там, как попугаи на жердочках, в разноцветных майках на высоких стульях сидели посетители.

— Нет, извини, — ответил Эмилио. — Спорить с тобой я не желаю.

Фернандо толкнул друга в плечо.

— Что ты, Эмилио? Опять отговорки! А как же реванш? Что ты за спортсмен!

— Никакого реванша!

— Да брось ты.

Эмилио положил руки на стол.

— Ну хорошо, не будем спорить, Фернандо. Я ведь никогда у тебя не выигрывал.

— Как это может быть? — удивился Фернандо.

— Очень просто, — ответил Эмилио и улыбнулся. — Верхом ты меня обгоняешь, в теннис обыгрываешь, не друг, а просто ужас какой-то!

Фернандо покачал головой.

— Скажи мне честно, — продолжал Эмилио, — неужели ты не можешь хоть разок пожалеть меня и ради успокоения своей совести дать себя обыграть? Ведь этим благородным поступком ты сможешь вернуть мне веру в собственные силы.

— Даже так? — удивился Фернандо.

— А почему бы и нет.

— Два стакана молока для сеньора, — сказал Фернандо подошедшему к столику официанту. — Этот сеньор сегодня проиграл, но на угощении он всегда выигрывает.

Фернандо рассмеялся, обнажив ровный ряд зубов.

— Вечно ты надо мной подтруниваешь! — возмутился Эмилио.

Фернандо подвинул ближе к Эмилио два стакана молока, которые уже принес официант.

— Я тебе серьезно говорю, Эмилио. Возможно, кое в чем ты прав. На лошади я тебя обгоняю, в теннис обыгрываю, но в бизнесе кто из нас впереди? Скажи.

— Извини, — улыбнувшись, сказал Эмилио. — Ты уходишь в сторону, хотя прекрасно знаешь, о чем я говорю. Ты всегда остаешься победителем, вот и все.

— Нет, нет! — возмутился Фернандо.

Эмилио подсел к нему поближе.

— Ты, Фернандо, прикидываешься скромным, а я ведь прекрасно знаю тебя. Как самого себя! Поверь, мне известны все твои причуды, удачи и промахи.

— Неужели?

— Может, тебе перечислить, по каким статьям ты меня обыгрываешь?

Лицо Фернандо приняло серьезное выражение.

— Я тебе и сам перечислю, — сказал он. — За последнее время я купил у тебя за бешеные деньги все предприятия твоего отца и сделал тебя партнером в большинстве моих фирм. Так?

— Да. Но при чем здесь это?

— Вот тут, братец мой, ты и обогнал меня! — горячо выпалил Фернандо.

— В чем же?

— За эти десять лет, которые мы работаем бок о бок, я успел убедиться, что в делах ты понимаешь больше моего и в этом за тобой никому не угнаться. Во всяком случае, не мне. И меня, заметь, это устраивает.

— По-моему, ты преувеличиваешь, друг мой.

Фернандо недоуменно пожал плечами.

— Возможно, ты в чем-то прав, Эмилио.

— Я тебе все сейчас скажу, Фернандо. Дело в том, что, пока ты отдавал свое время любви к прекрасным дамам, я учился у своего отца, как нельзя вести дела.

— Такому тоже нужно учиться.

— Вот именно!

— Но не хочешь ли ты сказать, Эмилио, что я понапрасну тратил время?

— Нет, Фернандо, я не хотел тебя обидеть. Но для того чтобы научиться бизнесу, требуется много времени. Ты согласен?

— Да, Эмилио. Ты знаешь, у меня сейчас трудный период в жизни, и очень напряженный.

— А что случилось?

— Все нормально, друг. Я говорю о том, что, возможно, в ближайшем будущем меня ждет огромное счастье. Мне очень хочется верить в это.

Эмилио внимательно всмотрелся в лицо Фернандо.

— Ты подписал контракт с Соединенными Штатами? Верно?

— Нет. Это касается Исабель и меня.

— Что же произошло?

— Сегодня у Исабель была последняя встреча с врачом, с доктором Вилья, и я надеюсь, что все хорошо.

— Что хорошо?

— Дорогой Эмилио, я имею в виду нашего ребенка. У нас с Исабель наконец будет ребенок.

— Это прекрасно, Фернандо!

— Да, Эмилио! Это лучший подарок, который мне могла сделать Исабель.

— И что говорит врач?

— Пока все обнадеживает.

— А как себя чувствует Исабель?

— Неважно. Бедняжка, ей еще предстоит продолжить лечение. А ведь сколько нужно было сделать всяких анализов, всяких утомительных процедур…

— Как она выдержала все это?

— Она необыкновенная женщина!

— И самая красивая в мире, — добавил Эмилио.

— Да, ты прав, друг. Она самая добрая, самая замечательная! Нам только одного не хватало все это время для счастья — ребенка.

— Дети — это очень хорошо, Фернандо. Вот видишь, и здесь ты меня обошел. Красавица жена, дети…

— Обогнал потому, что ты сам этого хотел.

— Почему?

— Просто ты превратился в закоренелого холостяка, Эмилио. Но я все-таки надеюсь, что в один прекрасный день на твоем пути появится та самая женщина, которая заарканит тебя. Все может быть.

— Вот именно, Фернандо, что может. А может, и нет.

— Как это нет, Эмилио? Не собираешься же ты всю жизнь жить один?

— Нет, конечно. Но пока мне не повезло так, как повезло тебе, Фернандо.

— Не отчаивайся, друг. Ты только оглянись вокруг. Видишь, сколько прекрасных девушек!

— Ты шутишь.

— Нет, Эмилио, я не шучу. Тебе и вправду давно пора обзавестись семьей. Ты уже не молод, а тут будет жена, дети… Что еще нужно человеку для счастья?

— А ты, Фернандо, счастлив?

— Разве не видно? — улыбнулся Фернандо. — Вот и сегодняшний день должен принести мне счастливое известие.

— Ты надеешься на приятные новости?

— Не могу пожаловаться, Эмилио, все идет хорошо!

— Видно, есть Бог на свете.

— Да. Мне все время везло. Я познакомился с Исабель, и это было удачей. Теперь уже прошло десять лет нашей супружеской жизни. Случались, конечно, и споры, но теперь… это известие…

— А долго еще ждать?

— Думаю, я вполне могу подождать еще месяц. Но на этот раз все сбудется, я в этом уверен.

— Я рад за тебя, Фернандо.

— Я тоже очень рад. Исабель говорит, будто врач подтвердил, что через месяц-другой она сможет зачать. Какое счастье для семьи! У нас родится сын, наш сын, Эмилио, ты понимаешь?

— Да, Фернандо, — с грустью в голосе сказал Эмилио. — Дай тебе Бог, чтобы все прошло хорошо.

— Так и будет. Вот увидишь, не может быть иначе.

Фернандо встал из-за стола, показывая, что он торопится уйти.

— Уже уходим? — спросил Эмилио.

— Да. Мне нужно идти, друг. Ведь Исабель уже вернулась домой, и мне не терпится побыстрей узнать от нее новости, которые меня порадуют.

— Желаю тебе удачи, Фернандо!

— Тебя подвезти? Ты ведь свою машину оставил дома.

— Нет, спасибо. Хочу здесь еще немножко посидеть, а потом доберусь на такси.

— Как знаешь, приятель. Не забудь только, что на следующей неделе мы опять встретимся на корте.

— Да, Фернандо. Я буду ждать от тебя хороших новостей.

— Обязательно, Эмилио. Я в этом уверен.

Фернандо торопливо вышел, а Эмилио заказал себе виски со льдом и, отпив несколько глотков, глубоко задумался.


Исабель лежала на кровати. Плечи ее вздрагивали от рыданий. В такие минуты каждому человеку кажется, что жизнь кончена. Но Исабель была сильным человеком. Что-то едва ощутимое подсказывало ей, что не все еще кончено, что будут еще в ее жизни счастливые времена. Нужно только не отчаиваться, нужно как-то выстоять в этой трудной ситуации и попытаться преодолеть неблагоприятное стечение обстоятельств. Но память все время возвращала ее назад. Ей все еще слышался приговор доктора: «У вас, сеньора, не может быть детей». Как это пережить? Жизнь ее рушится прямо на глазах, и никто не в силах ей помочь.

Исабель повернулась на бок, затем села. Ее блуждающий взгляд остановился на фотографии на стене. Она и Фернандо выглядели на этой фотографии счастливыми. Тогда они действительно были счастливы. У них был медовый месяц, они много путешествовали, наслаждались жизнью. Куда теперь ушло все это? Как теперь отнесется Фернандо к тому, что у нее не будет детей?

Исабель чувствовала себя несчастной, может быть, самой несчастной на свете. Она взяла с прикроватной тумбочки зеркало и посмотрелась в него. Сейчас она выглядит ужасно: веки припухли, губы вздулись, на щеках — болезненный румянец от слез. Нет, не нужна будет такая жена Фернандо. Он женится на другой, которая сможет родить ему детей. Исабель опять разрыдалась.

В дверь спальни кто-то постучал. Стучали настойчиво.

«Уж не Фернандо ли?» — пронеслось в голове Исабель.

За дверью послышался голос Бернарды.

— Сеньора Исабель! Откройте!

Исабель недовольно поморщилась. Ей не хотелось вставать, ей не хотелось сейчас ни с кем встречаться, а тем более вести разговоры. Но Бернарда была настойчивой. Исабель ничего не оставалось как открыть дверь.

Бернарда не вошла, а буквально ворвалась в спальню. Взволнованно прошлась несколько раз взад-вперед и остановилась возле кровати Исабель.

— Почему ты так долго не открывала?

— Я спала.

— Как спала?

— Просто прилегла на минутку.

Бернарда пристально взглянула на Исабель, по ее взгляду можно было определить, что она сильно взволнована.

— У тебя плохие новости? — спросила Бернарда.

Исабель резко отвернулась и хмыкнула:

— Тебе нужны подробности?

Бернарда подошла поближе и схватила дочку за плечо.

— Так новости плохие? Верно, Исабель?

— Да.

В глазах Бернарды помутилось, у нее началась одышка. Тяжело вздохнув несколько раз, она взяла себя в руки.

— Что же теперь делать, Исабель?

— Не знаю.

— Как это не знаешь?

— А кто знает, что нужно делать в моем случае?!

— Как это кто? Ты была сегодня у врача?

— Да, была.

— Он ведь дал тебе какой-то совет. Ведь можно попытаться снова. Начинать вновь и вновь столько раз, сколько потребуется.

Исабель заплакала.

— Не плачь, — ласково успокаивала ее Бернарда. — Я уверена, что все еще будет хорошо.

— Нет. Никаких новых попыток, — сказала сквозь слезы Исабель. — Времени больше нет. Это конец.

— А что посоветовал врач?

— Что он может посоветовать? Сказал, что нужно верить в науку. Возможно, в ближайшее время ученые найдут средство от моего недуга.

— И это все?

— Все.

— Это не врач, а какой-то шарлатан.

Исабель вытерла слезы, встала и отошла к стене.

— Я сухое дерево, — сказала она тихо, — неплодоносное. У меня никогда не будет детей. Никогда.

— Не может быть! — воскликнула Бернарда. — Это невозможно!

Бернарда присела на край кровати, нижняя губа у нее нервно подергивалась. Бернарде нужно было перевести дух, все детально обдумать. Исабель — импульсивная и поддающаяся настроению женщина. Ей ничего не надо доверять. Иначе она может натворить бед. Бернарда должна все решить сама, но прежде всего нужно подумать.

— Этого не может быть, — опять повторила Бернарда.

— Может! — воскликнула Исабель. — Посмотри на меня, я никогда не испытаю той боли, которую испытала при родах ты. Ни один мужчина не оставит во мне жизнь, и мое тело не станет телом беременной. Я теперь уже никогда не стану матерью, потому что я фальшивая.

— Какая же ты фальшивая?

— Молчи!

Бернарда вздрогнула и опустила глаза.

— Я фальшивая дочь и никогда не стану настоящей матерью, — продолжала Исабель. — Ведь мои мечты — плохо придуманный фарс. Ничто в моей жизни не сбылось, нет ни фальшивой развязки, ни даже забавной. Все новое, что входило в мою жизнь, только добавляло горечи.

— Дочка!

Исабель повернулась к Бернарде и закричала:

— Я никого не смогу так назвать! Никого!

У Бернарды навернулись слезы. Она приблизилась к Исабель, и они обнялись.

— Дочка! Миленькая моя! — приговаривала Бернарда. — Родная и единственная моя!

Исабель вдруг стало не по себе. Или слова матери не пришлись ей по вкусу, или что-то иное. Она вырвалась из объятий Бернарды.

— Хватит! — сказала Исабель. — Не желаю мелодраматических сцен! Сейчас не до этого.

Бернарда оживилась. Наконец в словах дочери появился здравый смысл.

— Да, нужно что-то предпринять, Исабель.

Исабель опять занервничала.

— Ничего не надо делать! Надо просто принять реальность такой, какая она есть.

— Но Фернандо…

— К черту Фернандо!

— Тише ты. Нас могут услышать.

— Пусть слышат. Это я виновата. Я не предназначена для того, чтобы быть обыкновенной женщиной, такой, как все. Мой организм не способен выполнять природные функции.

Бернарда подошла к окну и выглянула во двор. Затем задернула штору.

— Что ты делаешь? Здесь ведь и так темно.

— Так будет лучше, — успокоила дочь Бернарда.

Исабель опять опустилась на кровать, а Бернарда ходила по комнате. Она понимала, что ни в коем случае не следует сообщать о случившемся Фернандо. Никто не знает, какие могут быть последствия, как отнесется к такому известию Фернандо, как отреагирует Тереза. Ведь все в семье Салиносов ждут наследника. Нельзя, чтобы они знали, что Исабель бесплодна.

— И все-таки мы должны что-то сделать, — сказала наконец Бернарда.

Исабель медленно повернула к ней заплаканное лицо.

— Кто это мы? Ты, Бернарда, здесь совершенно ни при чем.

— Как это?

— Ты не была древом бесплодным, как я, к несчастью.

— Что ты такое говоришь?

Исабель устало взмахнула рукой:

— Это так. А теперь уходи.

— Боже мой! — воскликнула Бернарда. — Как это уходи! Ты ведь мне дочь, и мы что-нибудь придумаем, мы обязательно найдем выход.

— Я не могу больше! — сказала Исабель.

— Чего ты не можешь?

— Я все расскажу Фернандо.

— Ни в коем случае! — всполошилась Бернарда. — Этим ты только навредишь себе!

Исабель усмехнулась.

— Зачем медлить? Ведь Фернандо рано или поздно обо всем узнает. Я просто скажу, что подвела его, что никогда не стану матерью ребенка, которого он так ждет от меня. Если он ему так нужен — пусть купит его, как купили когда-то меня. Или же пусть заимеет его от другой женщины. Меня никогда не волновало, что у него могут быть другие женщины.

— Успокойся, успокойся! Что ты мелешь?

— Оставь меня! Я от тебя устала.

Бернарда нахмурилась и сжала кулаки.

— Ты не станешь с ним говорить! Обещай, что не станешь, пока не выслушаешь меня.

Исабель подняла на нее невидящие от слез глаза.

— И что же? Что ты можешь мне сказать?

Бернарда опять нервно заходила по комнате.

«Нужно срочно что-то предпринять, — думала она. — Иначе эта глупышка натворит бед».

— Ты не можешь рассказать мужу правду.

— Вот как? Ты думаешь, он никогда не поинтересуется, что со мной происходит и почему я не могу зачать?

— Я знаю только одно: пока нужно молчать.

— Да Фернандо ни о чем не может говорить, кроме как о ребенке! Ты понимаешь, я обязательно должна ему сказать, что у меня не может быть детей!

— Исабель, ведь можно пока обождать.

— Боже мой! Ты думаешь, он полный идиот?!

— Дело совсем не в этом.

— Не загадывай мне загадок, Бернарда. Хватит.

Исабель подошла к двери. Бернарда, поняв ее намерение, поспешила ей наперерез.

— Постой, дочка! У меня есть идея, которая может тебя спасти. Точнее, ты должна сама спасти себя. Теперь я знаю, как это сделать…

Бернарда вышла, а Исабель в раздумье осталась стоять у двери. Затем она подошла к окну и отдернула занавеску.

— Боже мой! — вырвалось у нее.

Исабель увидела подкатившую к дому машину. Из нее вышел Фернандо.

Он быстро взбежал по ступенькам и вошел в дом. Первое, что бросилось ему в глаза, — это портрет Исабель.

— Прекрасная, элегантная! — заговорил сам с собой Фернандо. — Как безмерно твое очарование! Ты скоро родишь мне сына. Новый член семьи Салиносов вступит в этот мир!

Фернандо стал степенно расхаживать, что-то бормоча себе под нос.

— Разговариваете сами с собой, сеньор?

Фернандо обернулся и увидел перед собой улыбающегося Лоренцо.

— Просто размышляю вслух об одном человеке, которого очень люблю.

— Я, кажется, догадываюсь, о ком идет речь.

— О ком?

— О сеньоре Исабель.

— Ты, как обычно, угадал. Она наверху?

В этот момент вошла Бернарда. Она несколько растерялась, увидев Фернандо:

— Сеньор Салинос!

Ее приход был неожиданным для Фернандо.

— Господи! Бернарда! — воскликнул Фернандо. — Ты всегда меня пугаешь. Вдруг возникаешь как призрак неизвестно откуда. — Фернандо повернулся к дворецкому: — Лоренцо, я пойду навещу Исабель, а потом ты мне принесешь виски.

Лоренцо поклонился:

— Типичная американская привычка, как говорит сеньора Тереза.

Фернандо рассмеялся.

— У моей сестры привычки европейские, а у меня американские. Приготовь мне виски и принеси наверх.

— Хорошо, сеньор.

Лоренцо удалился. Фернандо заторопился к Исабель, но его остановила Бернарда.

— Сеньор! — громко сказала она.

— Ты что-то хотела, Бернарда?

Бернарда подошла поближе. Лицо ее выражало тревогу и озабоченность.

— Сеньор, — обратилась она. — Вы простите, но дело в том, что сеньора Исабель просила меня предупредить ее, когда вы придете, а я отвлеклась.

— А в чем дело?

— Она хотела быть при параде к моменту вашего прихода, но устала и прилегла отдохнуть. Теперь я не хотела бы, чтобы она меня ругала за то, что я ее не предупредила.

— Для меня она всегда прекрасна, — возразил Фернандо и собрался уйти.

— Я вас очень прошу, — остановила его Бернарда.

Фернандо на мгновение задумался.

— Ну хорошо, — сказал он. — Если хочет принарядиться для меня — так и быть. Бернарда, поднимись к ней и скажи, что я жду ее в библиотеке. Пусть придет.

— Слушаюсь, сеньор.

Насвистывая, Фернандо пошел в библиотеку. Выждав, когда он уйдет, Бернарда вздохнула и поспешила к дочери. В голове у нее уже созрел план спасения.


— Эмилио! — вдруг раздался чей-то знакомый голос.

— А! Это ты, Карлос!

— Да, дружище! А что ты здесь делаешь один?

— Да вот, играли с Фернандо в теннис.

— С каким Фернандо? Что-то не припомню такого.

— С Салиносом.

— Ах, с Салиносом! — Карлос расплылся в улыбке. — Так бы сразу и сказал. Ведь это у него такая симпатичная сестренка. Тереза, кажется?

— Да.

Карлос присел за столик рядом с Эмилио. Он был уже с двумя большими залысинами и несколько полноват для своего возраста.

«А ведь мы когда-то вместе учились в колледже», — подумал Эмилио, глядя на него.

— А что ты здесь делаешь, Карлос?

— Проходил мимо и зашел что-нибудь выпить.

Эмилио уже собирался уходить и теперь пожалел, что встретился с Карлосом. Ради приличия он должен был задержаться хоть на несколько минут.

Карлос заказал выпивку, и они вместе вспомнили годы учебы, поговорили о разных пустяках и наконец Эмилио сделал вид, что ему пора.

— Ты спешишь? — спросил Карлос.

— Да. Я очень устал.

— В таком случае тебе пора идти. Уже половина девятого, — заметил Карлос, взглянув на часы.

— Да, мне пора, — сказал Эмилио.

— Заходи ко мне, — предложил Карлос. — Я хочу тебе кое-что показать.

— С удовольствием.

Они пожали друг другу руки, и Эмилио торопливо вышел наружу.

Дома на пороге Эмилио встретила служанка.

— Привет, Тина!

— Здравствуйте, сеньор Эмилио!

— Как дела, Тина?

— Хорошо. А как ваш теннис?

— Изумительно! Фернандо ни разу не дал мне выиграть.

— Разве?

— Да. Он настоящий чемпион!

— Но ведь вы тоже неплохо играете?

— Возможно, но я никогда у него не выигрываю.

— Вам что-нибудь нужно?

— Нет, Тина. Как дела с уборкой?

Тина улыбнулась.

— Да какие могут быть проблемы с такой уборкой? Мусора в этом доме нет. Вот если бы у вас была жена и детишки бегали повсюду, по всем комнатам — они бы пачкали, все вверх дном переворачивали, чашки бы били.

Фернандо посмотрел на Тину. Глаза его выражали удивление и восторг.

— Ну конечно, как же иначе? — сказал он. — Мазали бы стены айвовым вареньем, прыгали бы по стульям, плакали, просили соску по ночам. Но я не знаю, когда это будет. А тебе и вправду этого бы хотелось, Тина?

— А почему бы и нет, сеньор Эмилио? Разве вы не заслуживаете хорошей жизни, чтобы все было, как у людей? Вы уже в таком возрасте, что неплохо было бы об этом подумать.

— Да, наверное.

— Вы только представьте себе, сеньор Эмилио, что в один прекрасный день мальчишка, у которого будут ваши глаза, ваш голос, ваши манеры, обнимет вас и скажет: «Как дела, папа?»

Эмилио улыбнулся. По всему было видно, что ему нравятся такие слова.

— Любовь, брак, милая Тина, приходят не потому, что настал определенный возраст. Это игра. Либо тебе это в жизни дается, либо нет.

— Как так?

— Да. И ничего с этим не поделаешь.

Тина задумалась.

— Возможно, — сказала она. — Но иногда можно, как вы говорите, помочь судьбе.

— Помочь…

Эмилио задумался.

— Ну ладно, — сказала Тина. — Пойду на кухню. Уже вечер, и вы можете остаться без ужина и без десерта.

— Не волнуйся из-за ужина, никакой спешки нет, — попытался удержать ее Эмилио.

Тина ушла, и Эмилио махнул рукой.

— Ох уж эта женщина! — разочарованно произнес он.

Эмилио присел в кресло и задумался. В последние годы, как заметил Фернандо, он действительно много работал. За повседневными заботами и делами время летит незаметно. Служанка права, ему действительно пора подумать о семье. Но что поделаешь, если в своей жизни он любит только одну женщину. И эта женщина замужем, она замужем за его другом.

«Человек без житейского опыта — это былинка, увлекаемая бушующими ветрами, — думал Эмилио. — Наша цивилизация находится еще на середине своего пути. Люди уже не звери, ибо в своих действиях руководствуются не только одним инстинктом, но еще и не совсем люди, ибо мы руководствуемся не только голосом разума. Зверь не отвечает за свои поступки. Человек же становится слишком мудрым, чтобы всегда прислушиваться к голосу инстинктов и желаний, но он еще слишком слаб, чтобы всегда побеждать их. Человек подобен подхваченной ветром былинке: во власти порывов и страстей он поступает так или иначе под влиянием то воли, то инстинкта, ошибаясь, исправляя свои ошибки, падая и снова поднимаясь».

По природе Эмилио был добрым, если бы он стал жертвой хитроумных, неожиданных подвохов, которые судьба иной раз устраивает людям, он был бы беспомощен и наивен.

Что же касается влечения Эмилио к женщинам, то в его намерениях никогда не таилось зла. Он лишь стремился к сближению с ними и не видел в этом ничего дурного. Он любил ухаживать за женщинами, любил воздействовать на них своими мужскими чарами, но он не был хладнокровным, бессовестным негодяем — просто природные склонности влекли его к этому.

Но больше всего на свете Эмилио любил одну женщину…

Он встал и подошел к стене, на которой висел портрет его отца. С кем еще поговорить в трудную минуту, как не с отцом?

— Любовь есть, и ты об этом знаешь, отец, — вслух сказал Эмилио. — Но, как всегда, Фернандо Салинос меня обыграл. Я люблю и всегда любил Исабель, папа. Я буду любить ее всю жизнь! Я не просто люблю эту прекрасную женщину, она околдовала меня. Я всегда мечтал только о ней. Но мы с тобой хорошо знаем, что Фернандо Салинос выиграл у меня и эту партию.

Загрузка...