ГЛАВА IX Палермо, Сицилия


Сентябрь 1190 г.

Шестнадцать лет. Эти два слова стали путеводной нитью для Джоанны, потому как стоило ей впасть в отчаяние, она напоминала себе, что мать перенесла шестнадцатилетнее заточение и претерпела куда большие лишения и унижения. У неё хотя бы есть общество из нескольких фрейлин: верная Беатриса, молодая вдова Елена, маленькая Алисия и Мариам, преданная как ни одна кровная сестра. А Алиеноре в первые два года плена не с кем было даже поговорить. У Джоанны отобрали драгоценности, чтобы она не могла подкупить слуг, но оставили всю одежду, собак, книги — всё то, в чём её матери отказали с самого начала.

Откуда брала матушка силы, чтобы пережить те бесконечные дни? Как справлялась она с бездеятельностью — она, всегда пребывавшая в трудах от рассвета до заката? Как выносила одиночество, не зная, что творится в мире за пределами замковых стен? Именно это причиняло Джоанне больше всего мучений — отсутствие новостей. Держит ли уже Ричард путь в Утремер? Или задержан очередной войной с Францией? Не переменил ли намерения остановиться в Сицилии? Осведомлён ли о её несчастьях? Насколько прочно сидит Танкред на троне? Когда Генрих приведёт на остров немецкую армию, чтобы заявить права Констанции на корону?

Джоанна не питала иллюзий и не рассматривала Генриха Гогенштауфена как своего спасителя. Констанция сделает, что сможет, но станет ли Генрих прислушиваться к ней? Джоанна сомневалась. О нём шла слава как о человеке бессердечном и мстительном, его будет обуревать сильное искушение наказать Ричарда, продлив её заточение или устроив для неё нарочито недостойный брак с малозначащим немецким феодалом. Именно этого Джоанна страшилась сильнее всего — быть выданной замуж по выбору Танкреда или Генриха. Танкред обмолвился, что может пересмотреть её положение, как только одолеет врагов. Но Джоанна сомневалась. Скорее всего, он просватает её за человека, которому может доверять. Так поступил отец с вдовой её брата Жоффруа, Констанцией Бретонской.

Стараясь не уронить лица перед товарками, Джоанна вела себя так, будто не сомневается в благополучном исходе. Она продолжала верить в брата, была убеждена, что Ричард сделает всё от него зависящее, чтобы спасти её. Но ей пришлось уже усвоить несколько болезненных уроков о неисповедимости путей Господних, которые так часто недоступны пониманию простого смертного. Почему Всевышний так внезапно призвал Вильгельма? Или их младенца-сына? Хэла, Жоффруа, Тильду? На эти вопросы не находилось ответа, поэтому как угадать, что уготовал он для неё?

По мере того как подходил к концу сентябрь, Джоанне всё труднее и труднее становилось бодриться, потому как грядущие дни страшили. Меньше чем через две недели она отметит двадцать пятый свой день рождения. В ноябре будет год как умер муж. А в декабре пойдёт второй год её заточения. Вновь и вновь обращалась молодая женщина к своему талисману, шепча: «Шестнадцать лет», — бессонными ночами. Но он утрачивал силу. Как, матушка? Как сумела ты вынести всё это?


Неожиданное появление её тюремщика Гуго Лапена в час, когда колокол сзывал верующих к вечерней службе, удивило Джоанну. Гуго неизменно вежливо обращался с пленницей, но стремясь угодить новому королю, строго следил, чтобы к ней никого не допускали. Он и его брат Жордан оказались в большом выигрыше, сделав ставку на Танкреда: Гуго стал графом Конверсано и юстициаром Апулии, а Жордан пошёл ещё дальше, получив титул графа Бовино и должность наместника Мессины. Королева милостиво приняла приветствия Гуго, так как не видела смысла озлоблять надсмотрщика, но её свита вела себя не так благоразумно. Толпясь вокруг госпожи, фрейлины смотрели на Лапена с открытой враждебностью. Пёс Вильгельма, который после смерти хозяина хвостом ходил за Джоанной, тоже почуял повисшее в комнате напряжение и утробно зарычал. Успокаивающе положив руку Ахмеру на голову, молодая женщина пыталась хранить невозмутимый вид. Но в голове роились беспокойные мысли. Зачем явился он в такой час? Что ему нужно?

— Госпожа королева, прошу извинить, что всё так внезапно, но я и сам не имел времени подготовиться. В гавани тебя ожидает корабль, готовый отплыть сегодня ночью. Не будут ли любезны твои фрейлины собрать в течение часа твои вещи? Если нет, я могу прислать им на помощь слуг.

— Куда меня отправляют, милорд? — сквозь зубы спросила Джоанна.

Гуго смутился и виновато покачал головой:

— Мне жаль, госпожа, но я не могу сказать.

Будь его воля, он ответил бы на этот вполне резонный в подобных обстоятельствах вопрос. Однако Лапен боялся прогневать короля, ибо, отдавая приказ, Танкред едва сдерживал ярость.

Джоанна смотрела на него с отчаянием во взоре. Скрытность пугала, как и факт, что её увозят под покровом темноты, и жители Палермо не узнают об отъезде. Что ожидает её в конце этого зловещего путешествия? Менее удобная тюрьма, чем Дзиса? Нежеланный супруг?

— Я возьму своих собак, — заявила Джоанна, с вызовом вскинув подбородок.

Граф обрадовался, что способен удовлетворить её желание, поскольку запрета не получал.

— Как тебе угодно, госпожа. — Взгляд Гуго переместился на Беатрису. — Проследи, чтобы все вещи королевы были собраны. В Палермо она не вернётся.


Корабль держался берега, и в канун Михайлова дня подошёл к Мессинскому проливу. Джоанна нырнула под парусиновый навес, натянутый в качестве убежища для женщин, сказав, что должна успокоить Алисию, ведь судно входит в бурные воды близ Фаро, где нашёл смерть брат бедняжки Мариам понимала, что у Джоанны имелась и иная причина ей не хотелось, чтобы заносчивый шкипер стал свидетелем её усиливающейся тошноты. Королева не была уже маленькой девочкой, страдавшей от морской болезни так сильно, что вынуждена была продолжить брачное путешествие по суше. Однако, как Алисия, она питала глубоко укоренившийся страх перед морем. Мариам предпочла остаться на свежем воздухе. Опершись на борт, фрейлина наблюдала, как ласточки описывают в небе круги и петли, когда заметила корабли.

В последний год своего правления Вильгельм отправил сицилийский флот курсировать у берегов Утремера, не позволяя сарацинам установить блокаду Тира. Учитывая лихорадочное стремление Танкреда к власти, Мариам не удивил бы факт, что узурпатор отозвал эскадру. Флот находился под началом прославленного адмирала Маргарита де Бриндизи, приходившегося Мариам зятем, — он был женат на её сводной сестре Марине, ещё одной незаконнорождённой дочери старого короля Вильгельма. На краткий миг Мариам пришла мысль просить Маргарита замолвить слово за Джоанну, но потом она посмеялась над своей наивностью. Адмирал — обладатель множества достоинств: это прирождённый моряк, бывший до поступления на королевскую службу удачливым пиратом, но у него скорее крылья вырастут, чем пробудится сентиментальное стремление помочь ближнему. Более того, Мариам никогда не была близка с Мариной. Как и прочие сводные сёстры, одну из которых выдали замуж за императора Кипра, она была много старше Мариам, родившейся в последний год жизни отца.

Галера начала маневрировать среди стоящих на якоре кораблей, и Мариам обрадовалась, когда Джоанна снова появилась на палубе.

— Джоанна, Маргарит вернулся из Святой земли. Я и не знала, что сицилийский флот такой многочисленный. А ты?

— Это не сицилийский флот. — Голос Джоанны прозвучал как-то сдавленно, и Мариам обеспокоенно повернулась к ней. Но королева улыбалась — самой ослепительной улыбкой из всех, какую доводилось видеть Мариам.

— Смотри, — сказала Джоанна, вытянув руку.

Подняв глаза, Мариам впервые обратила внимание на красный с золотом штандарт на мачтах, обрисовывающихся на фоне голубого сентябрьского неба. На штандартах красовался королевский лев Англии.


Шкипер сожалел, что Мессина — порт глубоководный, что позволяло кораблям причаливать прямо к городской пристани. Если бы якорь пришлось бросить на рейде, не было бы нужды спорить с этой проклятой бабой — капитан знал, что это королева, но раз она не сицилийка, то её статус его не впечатлял.

— Я уже объяснял, мадам, — буркнул он. — Данный мне приказ совершенно ясен: я должен сгрузить тебя наместнику, а тот потом препроводит тебя в лагерь английского короля.

Джоанна нахмурилась — ей резануло слух выражение «сгрузить» — словно речь о мешке муки для местного пекаря.

— И сколько мне, по-твоему, ждать? Сейчас уже...

Когда лицо её просветлело, а на губах заиграла торжествующая улыбка, шкипера кольнуло недоброе предчувствие. Он повернулся, уже догадываясь, что увидит. Народ на пристани раздавался в стороны, расчищая путь подъезжающим всадникам. Те были облачены в кольчуги, лучи солнца играли на металлических кольцах. Предводитель ехал на фыркающем сером жеребце, явно вскормленном для ноля боя, а не узких улочек Мессины. Сообразив, что смотрит в лицо неотвратимому поражению, капитан ворчливо отдал команде приказ опустить сходни.


Джоанне хотелось встретить Ричарда с достоинством — как никак, она уже не озорная сестрёнка, как он её помнил, но жена, мать, вдова и королева. Решимости этой не хватило надолго. Соскочив с седла, Ричард бросил поводья одному из подручных и с улыбкой устремился к ней. И она, подобрав юбки, побежала в его объятия. Происходящее привлекло внимание толпы. Узнав королеву, люди потянулись ближе. Прибытие большой английской армии не радовало жителей Мессины, и между местными и солдатами уже произошло несколько стычек. Однако в этот миг все зрители улыбались, растроганные волнующей встречей брата и сестры.

Когда Ричард отпустил её, Джоанна с трудом перевела дух — так крепко он сжимал её, — а глаза наполнились слезами, которые так редко текли во время тяжких месяцев неволи.

— Ах, Ричард... С детских лет не была я так счастлива!

— Я тоже, ирланда, — ответил он.

При звуке этого давно забытого прозвища слёзы хлынули у неё потоком. Братьям нравилось придумывать для маленькой сестрёнки забавные и нежные имена. Хэл величал её «чертёнком», Жоффруа — «котёнком», но Ричард предпочитал «ласточка», «жаворонок» или «птичка», неизменно на ленгва романа родины их матери.

— Джоанна, скажи мне правду. — Ричард уже не улыбался. — Тебе причинили вред?

Плотно сжатые губы и мрачный тон подсказали ей, что имеет он в виду, и молодая женщина затрясла головой.

— Нет, Ричард, нет. Честь моя не пострадала, уверяю. Отдать ему должное, Танкред позаботился о том, чтобы со мной всегда уважительно обращались. И заключение моё было вполне комфортным, — продолжила она, снова вспомнив о заточении матери, а потом усмехнулась: — Сам понимаешь, этот негодяй обратил меня в заложницу и отобрал вдовью долю, поэтому я не стану хвалить его понапрасну!

Ричард снова обнял сестру.

— Ну, теперь всё позади, девчонка, — сказал он.

И только сейчас, в крепких объятьях брата, Джоанна призналась наконец сама себе, насколько была испугана.


Ричард отвёз Джоанну в женский монастырь Св. Марии. Сам он размещался в доме на окраине города, поскольку дворец был передан в распоряжение французского короля и его свиты. После праздничного обеда в гостевом зале, фрейлины удалились ко сну, а Джоанна и Ричард стали заполнять пробелы в воспоминании о четырнадцати долгих годах разлуки. Только Мариам не отправилась в кровать. Где-то после полуночи она задремала и очнулась, когда Джоанна склонилась над ней.

— Я же говорила, что не стоит меня дожидаться, — укорила королева зевающую Мариам.

— А когда я тебя слушалась? Который час? Уже рассвело?

— Скоро рассветёт, — ответила Джоанна, взбираясь на кровать. — Нам так о многом надо поговорить! Я хотела рассказать ему про Вильгельма и свою жизнь на Сицилии и услышать про распрю, расколовшую нашу семью. Но Ричард не спешит с ответом, когда речь заходит об отце или братьях. — Королева стянула вуаль и подвинулась так, чтобы Мариам могла вытащить из её причёски заколки. — Можно подумать, что на них всех наложили злое заклятье...

— Твой брат остался таким, каким ты его помнила?

— Да, такой же уверенный, гордый, весёлый и упрямый, — усмехнулась Джоанна и издала вздох удовольствия, когда Мариам начала расчёсывать ей волосы. Он говорит, нам нельзя находиться в Мессине, это небезопасно. Между горожанами и его людьми уже случались стычки, и он опасается, что станет ещё хуже, поэтому намерен подыскать надёжное убежище на острове Фаро. Я сказала, что предпочла бы остаться с ним в Мессине, но Ричард и слушать не желает. Я и говорю — упрямый!

Она улыбнулась.

— Думаю, это фамильная черта, — усмехнулась Мариам, и Джоанна коротко и сердечно обняла подругу.

— Ты дорога мне как родная сестра, — заявила королева. — И я никогда не забуду преданности, которую ты выказала в трудную минуту. В доказательство я поделюсь с тобой секретом. Только обещай, что не расскажешь ни одной живой душе.

— Конечно, обещаю. А что за секрет? — Мариам была заинтригована, потому как разделяла страсть Джоанны к тайнам.

— Я рассказывала тебе о давнишнем обручении между Ричардом и сестрой французского короля. Так вот, свадьба не состоится. Понимаю, что едва ли это новость, потому как нежелание Ричарда жениться на Алисе очевидно всем, кроме Филиппа. Секрет не в этом. А в том, что Ричард вступает в брак с Беренгарией, дочерью короля Наваррского Санчо, и невеста вскоре приедет к нему на Сицилию.

Мариам знала о Наварре больше многих, потому как мать Вильгельма являлась принцессой этого пиренейского государства и приходилась Санчо сестрой.

— В таком случае ты встретишь не только невестку, но и кузину по свойству, поскольку отец Беренгарии приходился Вильгельму дядей, — пояснила фрейлина.

Оборот дел с Наваррой придавал новости интерес, но Мариам всё ещё удивляло, почему Джоанну так возбуждает приезд совсем незнакомой женщины, пока собеседница не поделилась с ней главной частью секрета.

— И догадайся, кто привезёт Беренгарию Ричарду? Моя мать! Вчера я не знала, увижу ли в жизни хоть кого-нибудь из родных, а теперь... А теперь я не только встретилась с братом, но и моя мать едет на Сицилию! — Джоанна растянулась на постели. — Я даже надеяться на такое не смела...

Увидеть легендарную Алиенору Аквитанскую Мариам хотелось куда сильнее, чем дочку Санчо, и она радовалась, что Джоанна получила редчайшую возможность свидеться с матерью. Заморский брак означал для знатных девушек вроде Джоанны пожизненное изгнание. Встав, сарацинка стала наполнять два кубка из кувшина, присланного настоятельницей.

— Я так рада за тебя, дорогая, — сказала она. — Колесо Фортуны действительно совершает иногда непредсказуемые повороты, не так ли?

Не дождавшись ответа, Мариам обернулась и расплылась в улыбке — молодая королева заснула, едва успев уронить голову на подушку. Вернувшись к кровати, фрейлина укрыла госпожу одеялом.

— Сладких снов, — прошептала сарацинка. — И благослови Господь твоего брата за то, что тот не обманул твоей веры в него.


На следующий день Ричард снова приехал в аббатство, захватив повидаться с Джоанной ещё двоих родичей: двоюродного брата по материнской линии Андре де Шовиньи и кузена по отцовской линии Моргана ап Ранульфа. Но Ричард с Джо анной удалились вскоре в общую комнату монастыря для разговора с глазу на глаз, поскольку вчера успели перемолвиться только о самом-самом главном. Развлекаясь кто как может, Андре сел играть в кости с другими рыцарями, а Морган повёл собаку Джоанны прогуляться в сад.

Облик Ахмера его заинтриговал, потому как уши у сицилийского чирнеко напоминали кроличьи, а окрас был рыжим, как у лисы. Сицилия представала страной необычной во многих аспектах, поэтому вполне следовало ожидать, что даже собаки тут окажутся не такими, как в других землях. Морган никогда раньше не видел пальм, или птиц, похожих на пернатые драгоценные камни, или церквей, которые были некогда мечетями и придавали городу неповторимый экзотический облик. Женщины тоже выглядели экзотично: расхаживали по улицам в шелках и развевающихся накидках, красили ногти на унизанных перстнями пальцах хной. Знатные христианские дамы, предпочитающие одеваться как сарацинки. Морган ловил себя на мысли, что именно такие чужеродные черты Сицилии беспокоят многих в войске Ричарда. Не шёл на пользу и факт, что подавляющее большинство мессинцев держалось греческих корней и принадлежало к православной церкви. А настоящие ли они христиане? В конечном счёте всем известно, что Божий город — это Рим, а не Константинополь.

Как валлиец, Морган привык смотреть на мир с точки зрения притесняемых, поэтому склонен был трактовать сомнение в пользу мессинцев, по крайней мере, пока не убедится в обратном. Однако товарищи его меньше чем за неделю пришли к твёрдому убеждению, что жители Мессины являются разбойниками, принявшими обличье купцов, виноторговцев и лавочников. Расположившись на скамье в тени благоуханного цитрусового дерева, с видом на бирюзовые воды пролива, Морган думал, что редко доводилось ему видеть картину более приятную глазу и умиротворённую. Но он подозревал, что спокойствие это обманчиво и свеча может погаснуть под порывом собирающегося на горизонте шторма — нарастающей враждебности между горожанами и крестоносцами.

В сад вошли несколько рыцарей. Они нарвали на ближайшем дереве апельсинов и начали весело швыряться ими. Но остановились, заметив идущую по дороге женщину. Она привлекла и внимание Моргана, потому как казалась диковинным видением: одеяние из расшитого шёлка, позвякивающие браслеты, золочёные шлёпанцы и тончайшая кружевная вуаль цвета закатного неба. Он бросал Ахмеру палки, чтобы тот приносил назад, и, потянувшись за следующей, промолвил тихо:

— Давай, парень, послужи моей наживкой!

Но один из рыцарей оказался проворнее и размашистой походкой зашагал по лугу на перехват незнакомке. Морган покачал головой, удивляясь подобной глупости. Роскошный наряд говорил, что перед ними знатная особа: либо гостья монастыря, либо приближённая королевы, и уж явно не из тех, с кем можно обращаться как с уличной шлюхой.

— Вперёд, Ахмер, — воскликнул Морган. — Поспешим на выручку даме в беде!

Он понял вскоре, что его вмешательства не потребуется. Незнакомка обрушилась на незадачливого кавалера с такой яростью, что ни у кого не возникло сомнения в её привилегированном статусе. Морган находился слишком далеко, чтобы слышать, но видел, как съёжился рыцарь под этим гневным потоком. Когда валлиец приблизился, бедолага уже обратился в бегство, сто приятели гоготали, а женщина грозила ему карой, которая сильнее всего страшит любого мужчину. К удивлению Моргана, дама перешла с беглого, общеупотребительного французского на незнакомый язык, настолько чуждый по звучанию, что, по его мнению, это мог быть только арабский.

Заслышав шаги Моргана по тропинке, незнакомка резко повернулась, готовая встретить нового противника, но тот поспешил вскинуть руки, изображая капитуляцию.

— Я пришёл с миром, госпожа. Мы с моим псом решили безосновательно, что тебе может потребоваться наша помощь. Но насколько могу судить, помощь не помешает тому бедному малому!

Дама выглядела повыше большинства женщин, более округлой, чем диктовала мода, по крайней мере во Франции и Англии, лицо её наполовину скрывалось под вуалью. Но ему хватило и того, что оставалось открытым, чтобы заинтересоваться. Глаза незнакомки были такими светло-карими, что в свете солнца казались золотистыми.

— Что за странные у тебя друзья завелись, Ахмер? — спросила женщина, посмотрев на собаку. Потом обратила взор своих завораживающих глаз на рыцаря, и тот обнаружил, что не может оторваться от них. — Видимо, мне следует поблагодарить тебя за хорошие манеры, поскольку столь многие мужчины не имеют их вовсе.

— Не стану возражать, — жизнерадостно отозвался валлиец. — Но позволь задать вопрос: я невольно услышал разнос, устроенный тобой тому глупцу. Это был арабский язык?

Миндалевидные глаза прищурились, но самую малость.

Да, арабский, ответила дама. Ни один другой язык не сравнится с ним по изобретательности ругательств или цветистости проклятий.

— Тогда, может статься, ты согласишься выучить меня парочке таковых? — Морган улыбнулся самой подкупающей из улыбок. — Взамен я охотно познакомлю тебя с несколькими своими.

— Сильно сомневаюсь, что у тебя есть что мне предложить.

— Так ты говоришь по-валлийски, госпожа? Или по-английски?

— Нет, не стану этого утверждать. Признаться, я никогда даже не слышала их вживую.

— В таком случае, рад помочь. Beth yw eich enw? Thou may me blisse bringe.

— Судя по медовому тону, едва ли это ругательства, сэр рыцарь.

— Твоя правда, госпожа. Я спросил, как тебя зовут, а потом осмелился выразить надежду, что ты подаришь мне блаженство. Улыбки будет вполне достаточно.

— Выходит, тебя легко ублажить.

Однако, когда незнакомка наклонилась погладить Ахмера, её вуаль как бы невзначай соскользнула, и сердце Моргана забилось быстрее, потому как дама имела кожу золотистую, как и глаза, и полные, сочные губы, созданные для поцелуев. Она не поправила вуаль, но холодно заметила:

— Возможно, пялиться вот так не считается грубым в твоей стране, но у нас это тяжкое оскорбление.

— Mea culpa, demoiselle. Но я ничего не мог с собой поделать, потому что увидел самую прекрасную из женщин, какую мне доводилось встречать.

— Вот как? — В её голосе читалось сомнение. — Как понимаю, ты один из людей короля Ричарда. В таком случае ты наверняка встречался с его сестрой, королевой.

— Да, я имел такую честь сегодня утром.

— Тогда ты либо слепец, либо лжец, так как леди Джоанна гораздо красивее меня.

Снова прикрыв лицо вуалью, незнакомка повернулась и пошла прочь.

Морган не собирался сдаваться.

— Да! — крикнул он. — Но разве леди Джоанна умеет ругаться по-арабски?

Дама не остановилась и не ответила. Однако Морган смотрел ей в след с улыбкой, потому как был уверен, что лёгкий ветерок донёс до него отголоски тихого смеха.


Джоанне не составило труда примирить воспоминания с реальностью. Девятнадцатилетний парень, провожавший её до Марселя и ждавший приезда сицилийских послов, вполне угадывался в тридцатитрёхлетнем мужчине, вызволившем её из позолоченной темницы. Зато Ричард обнаружил разительные перемены, произошедшие за эти четырнадцать лет с девочкой, к которой он питал такие нежные чувства.

— Неужели ты впрямь моя сестра? — шутливо вопрошал он. — Никогда не встречал такого удивительного перевоплощения. Ну, наверное, с тех пор, как в первый раз увидел проклюнувшуюся из кокона бабочку!

— Хочешь сравнить меня с гусеницей? — Джоанна сделал вид, что оскорблена, и толкнула его локтем под ребро — с такой лёгкостью возвратились они к привычным семейным ролям. — Я была обожаемым ребёнком!

— Напрочь избалованным, ирланда, потому как ты бессовестно пользовалась положением младшей. Ты играла нами с той же лёгкостью, как своими куклами. Ричард помолчал немного, для вящего эффекта. — Хотя, подозреваю, это была хорошая школа для брака.

— Воистину так, — согласилась она, так как искренне придерживалась мнения, что девушка, имеющая братьев, имеет явное преимущество над прочими по части понимания мужского склада ума. — Но не я была младшей в семье, а Джонни.

Ричарду не хотелось говорить про Джона, потому как с него разговор неизменно перейдёт на Хэла, Жоффруа и далее на отца. До поры ему удавалось избегать темы семейного раздора, но он знал, что рано или поздно придётся дать ответ на её вопросы. Но только не сейчас. Правда, заключающаяся в его неприязни к Хэлу и Жоффруа, больно ранит её, поскольку Джоанна всегда питала необъяснимое пристрастие к этой парочке. Ей невдомёк, что Хэл сговаривался с мятежными аквитанскими сеньорами против него, а Жоффруа дважды вторгался в его герцогство: один раз с Хэлом, другой с Джонни. На Джонни Ричард обиды не таил, потому как парню было всего семнадцать. А вот о смерти Хэла и Жоффруа не сожалел. Как и о смерти отца, хотя его угнетало, что конец этот оказался таким печальным. Он не хотел, чтобы всё повернулось так, но не имел выбора. Но поймёт ли это Джоанна? Как жаль, что мать приедет только через несколько месяцев — было бы куда удобнее предоставить объясняться ей.

Предупредив Танкреда, что ты должна быть немедленно отпущена, я также потребовал от него возвращения твоей вдовьей доли, — заявил король, чтобы пресечь дальнейшие разговоры о междоусобной войне. — Более того, посоветовал ему уплатить тебе круглую сумму в возмещение за перенесён вне страдания.

— Правда? Очень хорошо! — По мнению Джоанны. Танкред изрядно задолжал перед ней, и её весьма радовало заполучить такого вселяющего ужас сборщика, как Ричард. — Танкред и тебе задолжал.

— Это ты о чём? — Король сразу встрепенулся.

— Вильгельм умер без завещания. Однако выразил намерение оставить отцу большие средства на освобождение Иерусалима от неверных. И раз папа мёртв, Вильгельм хотел бы, чтобы наследие перешло к тебе, ведь судьба Святого города так много для него значила.

— А тебе известно, что именно собирался он пожертвовать, Джоанна?

— Известно. Двадцатифутовый стол из чистого золота, двадцать четыре золотых кубка и блюда, шёлковый шатёр, способный вместить двести человек, шестьдесят тысяч мер пшеницы, ячменя и вина, а также сто вооружённых галер с запасом провизии для команд на два года.

— Да благослови тебя Господь, девчонка! — Ричард с ликованием заключил сестру в объятия. — Ради священного похода я напрочь обескровил Англию, и даже заложил бы драгоценности короны, если бы матушка не удержала. Это наследство означает для меня больше, чем я способен выразить словами, и вполне может статься, что твой супруг окажется спасителем Утремера.

— Вильгельм был бы счастлив услышать эти слова. — Вскинув голову так, чтобы смотреть прямо в глаза брату, она подарила ему улыбку, в которой отразились одновременно печаль, удовлетворение, озорство и даже намёк на ехидство. — И если Танкред откажется исполнять последнюю волю супруга, я могу припомнить и другие вещи, которые Вильгельм хотел бы оставить тебе. Не забудь напомнить ему про это.

Ричард рассмеялся, открыв в маленькой сестрёнке свойственную их семье родовую черту — мстительность. Но тут их разговор прервал приход одного из подручных короля, принёсшего удивительную весть: засвидетельствовать почтение Джоанне приехал французский король.


Филиппу не слишком хотелось наносить визит Джоанне, потому как его угнетала любая минута, проведённая в обществе Ричарда. Более того, он до мозга костей устал от разглагольствований Ричарда по поводу страданий сестры, потому как подозревал, что, совершая столь благородный поступок и вызволяя её, английский король преследует свои корыстные цели. Не в силах поверить, что Ричард способен питать столь нежные чувства к родственнице, которую не видел четырнадцать лет, Филипп пришёл к выводу, что союзник использует Джоанну как хитрый способ очернить его в глазах людей — подчеркнуть контраст между своей заботой о Джоанне и равнодушием, проявленным Филиппом к младшей сестре Агнессе. Французского монарха это страшно раздражало. А как он должен был поступить — объявить войну Греческой империи? Осадить с войском Константинополь?

Но хотелось ему или нет, он чувствовал себя обязанным поприветствовать сестру Ричарда в Мессине, ибо понимал, что в противном случае будет выглядеть мелочным и невежливым — речь всё-таки идёт о королеве. Выехав в компании своего кузена Гуго Бургундского, Жофре Першского и Матье де Монморанси, к моменту приезда в монастырь король несколько развеселился, поскольку люди на улицах встречали их приветственными криками. Мессинцы выказывали куда больше приязни к французам, чем к их английским союзникам, и Филиппа радовало, что привычные театральные трюки Ричарда на них не подействовали.

Аббатиса лично сопроводила посетителей в гостевой зал. При виде женщины, стоящей рядом с Ричардом, неугомонный Матье замер как вкопанный.

— Боже мой, она прекрасна! — воскликнул он.

Помня, с какой лёгкостью юноша выводит из себя Филиппа, Жофре взял на себя заботу о нём, и теперь с укором посмотрел на протеже, поскольку неумеренные похвалы сестре английского монарха не помогают снискать фавор короля Франции. Но поглядев на Филиппа, Жофре с удивлением заметил, что тот пялится на Джоанну с таким же восхищением, что и Матье. Он изумился ещё сильнее, когда король выступил вперёд и поздоровался безукоризненно вежливо с Ричардом и воодушевлённо с Джоанной.

— Для меня честь познакомиться с тобой, госпожа. Однако я в обиде на твоего брата за то, что он никогда не рассказывал, насколько ты прекрасна.

Они вступили на почву, хорошо знакомую Джоанне, этой прирождённой кокетке:

— Моему брату и впрямь нет прощения, милорд король, ибо он ни разу не обмолвился, насколько ты галантен.

Когда Филипп предложил руку, Джоанна позволила препроводить себя к оконному сиденью, где они смогли продолжить беседу в относительном уединении.

Такого Филиппа не видел никто, даже его приближённые, и все с удивлением наблюдали, как этот постник обратился внезапно в куртуазного кавалера. Король приказал принести Джоанне вина и проявлял такое оживление, что казался помолодевшим на годы, напоминая присутствующим, что ему всего двадцать пять и он нуждается в той, кто может разделить с ним трон и ложе.

Ричард не выказал явной реакции на неожиданный интерес французского монарха к сестре, поскольку давно овладел самым важным для королей искусством — показывать миру только то, что хочешь показать. Но хорошо знавшие его не были обмануты, и герцог Бургундский не удержался от ехидства.

— Наш государь и твоя сестра прямо-таки увлечены друг другом, даже очарованы, — заметил он. — Неисповедимы пути Господни — кто знает, не предстоит ли нам вскоре погулять на двойной свадьбе: твоей с леди Алисой и кузена Филиппа с леди Джоанной?

Ричард давно затаил на герцога Бургундского праведную злость, потому как Гуго и граф Тулузский примкнули к Хэлу в попытке последнего завладеть Аквитанией, и торопливо покинули тонущий корабль, стоило Хэлу слечь с тяжкой хворью. Ричард не призвал герцога к ответу, но редко прощал обиды и никогда не забывал их. В его планы не входило радовать Гуго, дав понять, что острота задела его за живое.

— Воистину неисповедимы, — ответил король, не заглотив наживку. — Судьба выписывает иногда петли, которых и представить не мог, и нам не дано знать, что ждёт нас за следующим поворотом дороги.

Ему подумалось, что в один прекрасный день Гуго обнаружит на дороге поджидающий его неприятный сюрприз, а ещё, что он скорее согласится выдать Джоанну за Люцифера, чем за Филиппа Калета.

— Джоанна, нам нужно поговорить. Полагаю, тебя следует честно предупредить, что я ни при каких обстоятельствах не дам согласия на твой брак с французским королём. Этот тип хитёр, труслив и ненадежен... — Ричард не смог закончить, потому что Джоанна расхохоталась:

— Филипп и я? Боже правый, эта мысль даже не приходила мне в голову!

Ричард с облегчением выдохнул.

— Рад слышать это, девчонка! Глядя, как он увивается вокруг тебя, я был наполовину уверен, что он сделает тебе предложение прямо не сходя с места. И так подумал не только я. Но если ты не интересуешься им, то зачем поощряешь его ухаживания?

— Я флиртую с ним, Ричард, а не приглашаю в свою постель! А как мне следовало поступить — публично унизить, отвергнув его авансы? Это было бы не только в высшей степени невежливо, но и глупо. Обижать короля — всегда не слишком мудро, а уж тем более, когда этот король считается союзником твоего брата.

Он удивлённо посмотрел на неё, поскольку немногие осмеливались разговаривать с ним так откровенно.

— Ты права, разумеется, — признал король. — Но поскольку Филипп бесит меня одним фактом своего существования, можешь себе представить, насколько порадовал меня вид того, как он трётся вокруг тебя словно влюблённый жеребёнок. Да я бы его к последней вьючной кобыле не подпустил, не то что к своей сестре!

— Рад, что ты ценишь меня выше, чем вьючную лошадь, — ответила молодая женщина, подражая шутливому тону брата, но не введённая им в заблуждение.

Её озаботило, что Ричард вынужден вступить в союз с человеком, которого презирает, это не сулило ничего доброго делу освобождения Святой земли. По тут ничего не поделаешь. Даже если Филипп на самом деле всерьёз увлёкся ею, в чём она сомневалась, это ничего не меняет. По словам Ричарда, их отец раз за разом спасал корону Филиппа в ранние годы правления оного, защищал от ошибок молодости и неопытности. И всё же француз без колебаний обратился против Генриха при первой представившейся возможности, подтолкнув его к ужасному концу в Шиноне. Человек, до такой степени лишённый благодарности, едва ли способен поддаться страсти.

— Не стоит волноваться, брат, — сказала Джоанна. — Филипп немного приподнял забрало сегодня, и я думаю, уже сожалеет об этом. Уверена, он быстро сообразил, что мои прелести не компенсируют несчастья заполучить тебя в качестве шурина.

Ричард заморгал, потом в свою очередь рассмеялся. Бог свидетель, перед ним настоящая дочь своей матери!

— Надеюсь, ты права. Неловко получилось бы, сделай он и впрямь тебе предложение. Спасая его честь, я скажу, что ты уже сговорена, а потом надо по-быстрому подыскать тебе мужа. Сойдёт любой, лишь бы дрыгался.

— Как приятно чувствовать, что ты принимаешь мои интересы так близко к сердцу, любезный братец, — сухо отозвалась Джоанна. — Но я бы предпочла, чтобы ты не так спешил выдать меня замуж. Я не знаю, что готовит для меня будущее. Но очень желаю выяснить.

— Я хотел бы обсудить это с тобой, Джоанна. У меня теплится надежда, что ты согласишься сопровождать меня в Утремер. Мне кажется, твоё присутствие ободрит Беренгарию.

Это была большая просьба, потому как жизнь не была лёг кой для женщин в Святой земле, даже для королев. Один путь туда подразумевал серьёзные испытания и опасности. И пугающее морское путешествие. Но Джоанна не колебалась, так как не могла отказать брату. Если бы не Ричард, у неё вовсе не было бы будущего. И её тронуло понимание Ричардом чувств Беренгарии — Джоанна не думала, что он способен на такое.

— Да, я согласна, — ответила она. — Я многим тебе обязана и рада возможности сделать что-то для тебя. Кроме того, это будет большое приключение!

— Это точно, — сказал король, радуясь, что Джоанна понимает это. — Воистину ты сестра, которой стоит гордиться. И кто знает, — он усмехнулся, — быть может, мы найдём тебе мужа в Святой земле!

— Думаешь, Саладину нужна ещё одна жена? — парировала она, и оба рассмеялись, потому как обрели друг в друге то, чего так не хватало членам Анжуйской династии — чувство семейной солидарности.


На следующий день Ричард перебрался на остров Фаро, завладел городом Баньяра и разместил Джоанну с её двором в Августинском приорате Св. Марии, придав в качестве защиты сильный отряд из рыцарей и пехотинцев. Вернувшись на следующее утро в Мессину, король захватил православный монастырь Св. Спасителя, расположенный на стратегически важной полосе земли у гавани. Без церемоний выдворив монахов, он разместил в обители склад осадных машин, припасы и лошадей. Такое самоуправство взбесило жителей Мессины, но одновременно и встревожило, поскольку, удерживая Баньяру и монастырь, Ричард установил контроль над проливом. Горожане гадали, каковы дальнейшие его намерения. Этим же был озабочен и Танкред.


Загрузка...