1

Първото издание на романа е през 1991 г. (Всички бележки под линия са на преводача.)

2

Кочис — известен вожд на чоконените, племе от групата на чирикауа-апачите, водил години наред война със САЩ.

3

Джеферсън Дейвис — президент на Конфедеративните американски щати (1861–1865); под „роднина на Джеферсън Дейвис“ в случая се има предвид просто „заклет южняк“.

4

„Бойс Лайф“ („Boys Life“) — бойскаутско списание, излиза и днес.

5

„Феймъс Монстърс ъв Филмленд“ („Famous Monsters of Filmland“ — знаменити чудовища от филмовия свят): списание, което излиза от 1957 до 1983 г.

6

„Скрийн Трилс“ („Screen Thrills“ — екранни тръпки): списание, също посветено на филмовите чудовища; излизат цели 10 броя от него.

7

„Тиквените“ униформи са униформите на Конфедеративната армия, с оранжево-жълтия цвят на тиква.

8

Сержант Рок — комикс герой; американски войник, изобразяван традиционно в прокъсана риза в цвят каки.

9

„Брегът на Цимарон“ („Cimarron Strip“): американски телевизионен сериал (1967–1968).

10

„Чейен“ („Cheyenne“): американски телевизионен сериал (1955–1963).

11

Джейбърд (Jaybird) — синя сойка, Cyanocitta cristata; в преносен смисъл — дърдорко, празнодумец, лентяй.

12

„Предна“ стая — хол или гостна на първия етаж в типичните американски южняшки къщи; „приемна“, в която се влиза от антрето и през която се минава, за да се стигне до другите помещения на първия етаж и до стълбите за втория.

13

„Грейви Трейн“ („Gravy Train“) — марка кучешки консерви.

14

Братята Харди (Hardy Boys) — герои на серия юношески криминални романи, излизали в САЩ от 1927 г., винаги под псевдонима на Франклин Диксън, макар че върху серията работят много автори.

15

Кудзу (Pueraria lobata) — пуерария, увивно растение от рода на бръшляна.

16

Биър Брайънт е дългогодишен треньор на отбора на Университета на Алабама; най-успешният треньор на всички времена с общо 323 победи в кариерата си.

17

Шъг Джордан е дългогодишен треньор на (познахте) отбора на Университета в Обърн, под негово ръководство в шампионата през 1957 г. отборът на „Тигрите“ постига ненадминат резултат от 10–0.

18

„Истман Колор“ („Eastman Color“) — изобретена през 30-те години на 20-ти век система за заснемане на цветни филми на „Кодак“. Около 1950/55 г. заменя постепенно „Техниколор“ филмите (при които заснемането се извършва на три отделни ленти за трите цвята и окончателната обработка се прави в отделна централна лаборатория).

19

„Тримата смешници“ („Three Stooges“) е комедийна водевилна трупа (1930–1970).

20

„Ю-Ху“ („Yoo-Hoo“) — безалкохолно с шоколадов вкус, произвежда се и до днес.

21

„Ред Хотс“ („Red Hots“) — дребни, яркочервени бонбончета с вкус на канела, обли и приплеснати.

22

„Лемънхедс“ („Lemonheads“) — дребни, сферични златисти бонбонки с лимонов вкус, твърда обвивка и сладък сок в средата.

23

„Нашественици от Марс“ („Invaders from Mars“) — филм от 1953 г. на режисьора Уилям Камерън Мензис, един от пионерите на черно-бялото кино.

24

Бира от корени (root beer) — безалкохолна газирана напитка (има и алкохолен вариант), типична за Северна Америка. Първоначално се е приготвяла от настойка от корените на дървото сасафрас (Sassafras albidum), в днешно време най-често се използват изкуствени овкусители.

25

Пай с черно дъно (black bottom pie) — името идва от основата — хрускав блат, глазиран с шоколад. Пълни се със сметанов крем.

26

Малката лига по бейзбол (Little League Baseball, Incorporated) е основана през 1939 г. и е организация с регистрация в обществена полза, занимаваща се с провеждането на състезания по бейзбол за деца и юноши в САЩ и по света. Повечето училищни и/или градски отбори по бейзбол и софтбол в САЩ участват в Малката лига.

27

Дамбала — един от главните хаитянски духове във вуду.

28

VFW — Veterans from Foreign Wars: Ветерани от войните в чужбина. Призната от Конгреса организация на военните ветерани в САЩ.

29

Матю, Люк и Джони — английският еквивалент на Матей, Лука и Йоан.

30

Плей-До (Play-Doh) — безвредна, оцветена глина за моделиране, която се произвежда от вода, сол, борова киселина и минерални масла. Вид пластилин.

31

Индианеца Джо — има се предвид героят на Марк Твен от „Приключенията на Том Сойер“.

32

Тригър (trigger, спусък) и Бътърмилк (buttermilk — суроватка). Тригър и Бътърмилк са известни коне-актьори, взели участие в множество каубойски филми и сериали.

33

Флика (flikkja, норвежки — скитница) — по името на див мустанг от едноименния сериал („Моята приятелка Флика“ — 1956/57 г.).

34

Лайтнинг (lightning — светкавица); така се нарича конят на митичния американски каубой Пекос Бил.

35

Кална котка (mudcat) се наричат няколко вида сомове в североамериканските реки, най-често под това название се подразбира жълт бикоглав сом (Ameiurus natalis).

36

Бриарът (Erica arborea) и днес се счита за най-качествената дървесина за изработка на лули; използва се специфичен израстък откъм корена на дървовидната ерика — другото название на растението.

37

Федър (feather) — перо, перушинка.

38

„Шантави рисунки“ — под това заглавие у нас се разпространяват „Loony Tunes“. Поредицата анимационни филмчета на „Уорнър Брос“ се е въртяла по киносалоните в САЩ чак до 1969 г.

39

„Филаделфия Филис“ („Philadelphia Phillies“) — бейзболният отбор на „Филитата“ завършва втори в първенството през 1964 г., с 90 спечелени и 70 загубени мача; „Питсбърг Пайрътс“ („Pittsburgh Pirates“) — отборът на Пиратите завършва шести в Националната лига през 1964 г. Том Макенсън обаче лъже или се заблуждава: „Филис“ и „Пайрътс“ играят на 26, 27 и 28 май (вторник, сряда и четвъртък), но в петък — 29 май — „Филис“ имат мач с „Хюстън Колтс“.

40

ЛаРуж (LaRouge, фр.) — Червената. ЛаРуж участва по-сериозно и в други книги на МакКамън, например „Аз пътувам нощем“ („I Travel By Night“), където става ясно, че е вампирка и предводителка на клан на вампири.

41

Рой Роджърс — американски певец и актьор-каубой, заедно с коня си Тригър и овчарката си Булет (Спусък и Куршум) се е снимал в над 100 филма, автор и главен герой в знаменитото „Рой Роджърс Шоу“.

42

Оценките в САЩ са с буквени обозначения, като A е най-високата, а D или E (зависи от конкретния щат) е най-ниската. В случая C приблизително съответства на тройка.

43

Чийф (от Chief) — вожд.

44

Тъмпър (от Tumper, което е производна форма на Thumper) — тропчо.

45

Бъди (от Buddy) — приятелче; често срещано в англоговорещите (и не само) страни име за куче.

46

„И до после, алигатор!“ (See you later, alligator) — фраза от песента „Later, Aligator!“ написана през 1955 г. от Боби Чарлз, декември същата година Бил Хейли и Кометите правят кавър, който става най-известното изпълнение на песента. И до днес римуваната закачка е популярна фраза за сбогуване.

47

„Уайлдруут“ („Wildroot Hair Groom“): балсам-текстуризатор за коса. Все още се произвежда.

48

„Виталис“ („Vitalis Hair Tonic“): тоник за коса, все още се произвежда.

49

„Брилкрийм“ („Brylcreem“): помада за коса, днес е марка за цяла гама продукти за коса.

50

„Фийлд енд Стрийм“ („Field & Stream“, „Поле и поток“): списание за лов и риболов, и до днес е в тройката най-популярни в тази област издания в САЩ.

51

„Спортс Илюстрейтид“ („Sports Illustrated“ „Илюстрирани спортове“): спортно списание.

52

Списание „Стаг“ (stag — елен, ерген): рекламирано през 1937 г. като „списание за мъже“, то излиза под различни форми до 1990 г., като приблизително от 70-те г. на миналия век е откровено порнографско. Интересен е фактът, че през 1953 г. издателите на „Стаг“ принуждават Хю Хефнър да промени названието на планираното си списание „Стаг Парти“ и така се ражда „Плейбой“.

53

Списание „Конфиденшъл“ (confidential — конфиденциално): излиза в периода 1952–1978 г. и се смята за изданието-пионер в областта на скандалната жълта преса.

54

„Аргъси“ (Argosy — търговска флотилия): изданието излиза от 1882 до 1978 г. и е „пълп фикшън“ — издание с разкази. За „Аргъси“ са работили мнозина американски писатели, включително Ъптън Синклер и Зейн Грей. Именно в това списание за публикувани за първи път „Тарзан“ и „Джон Картър от Марс“ на Едгар Бъроуз.

55

Джон Едгар Хувър — основател на ФБР и негов директор от 1924 г. до смъртта си през 1978 г.

56

Четири бита — половин долар. Изразът идва от стария мексикански реал — така нареченият „бит“ — който се е бил наложил като „универсална“ валута в района на Пасифика. Един бит е бил 1/8 долар — 12,5 цента. През 1794-та САЩ възприемат децималната валутна система и престава да съществува монета от 1 бит, но се запазват названията на монетите от 25 цента (два бита) и от половин долар (четири бита).

57

Питчър — този играч хвърля топката към кетчъра, който трябва да я улови в ръкавицата. Пред кетчъра се намира батерът, който на свой ред се опитва да удари топката с батата (бухалката) си и да я изпрати максимално далеч от играчите на противниковия отбор.

58

Хоум („дом“) се нарича позицията на батера, де факто тя се пада първа от четирите бази.

59

Уипет — порода английска хрътка, използвана при лов на зайци и надбягвания с кучета.

60

„I Get Around“ — песен на „Бийч Бойс“, която излиза през лятото на 1964 г. и за отрицателно време става хит. Текстът използва игра на думи: to get around (англ.) означава както „оправям се“ и „обикалям“, така и „измъквам се“ „пътувам от място до място“, но и „ставам известен“.

61

Лон Чейни, Бела Лугоши, Борис Карлоф и споменатите по-нататък в текста Кристофър Лий и Винсънт Прайс са известни киноактьори от тази епоха.

62

„Метрополис“ („Metropolis“) — немски експресионистичен научнофантастичен филм (1927) с режисьор Фриц Ланг.

63

„Лондон след полунощ“ („London After Midnight“) — заснет през 1927 г. ням филм на ужасите.

64

„Изродите“ („Freaks“) е филм на ужасите, заснет през 1932 г., по-голямата част от участниците в него са реални карнавални „знаменитости“.

65

„Черната котка“ („The Black Cat“) — всъщност филмите с това заглавие са два, в този от 1934 г. участват Борис Карлоф и Бела Лугоши, в този от 1941 г. — Базил Ратбоун и Бела Лугоши.

66

„Къщата на призрачния хълм“ („The House on Haunted Hill“) — филм на ужасите на режисьора Уилям Касъл, заснет през 1959 г.

67

Имир (Ymir) — герой от скандинавската митология; в случая става дума за чудовището Имир от филма „20 милиона мили до Земята“ (1957).

68

Рей Харихаузен — известен кинопродуцент и аниматор от епохата, изобретил през кариерата си множество иновативни подходи към анимацията и специалните ефекти, включително метода „динамация“.

69

„Невероятният смаляващ се човек“ („The Incredible Shrinking Man“) — заснет през 1957 г., разказва за г-н Кери, който е жертва на провален експеримент и се смалява прогресивно; принуден е да се защитава от обикновени насекоми и т.н.

70

Горго (Gorgo) — чудовище от едноименния филм, до голяма степен подобно (и с подобна история) като Годзила.

71

Колосалният човек — героят (или по-скоро злодеят) от филма „The Amazing Colossal Man“ (1957).

72

Родан (Rodan) — гигантски птеранодон (вид птерозавър), герой от едноименния японски филм, заснет през 1956 г. от компанията, снимаща серията филми за Годзила. Впоследствие птеранодонът взима участие в „Триглавото чудовище Гидора“ (1964) и др.

73

Родерик Ъшър — герой от „Домът на Ъшър“ (1960), заснет по разказ на Едгар По.

74

Дракула е изигран от Кристофър Лий за първи път през 1958 г. в едноименния филм, след това през 1959 г. в „Чичо ми е вампир“, после в „Дракула се надига от гроба“ (1968) и още две продължения.

75

Тхич Куанг Дък е виетнамски монах, който на 11.06.1963 г. церемониално се самозапалва в протест срещу режима на Дием в Южен Виетнам. Майкъл Браун печели „Пулицър“ за снимката на горящия монах.

76

„Бонанза“ — сериал на NBC, който се излъчва от 1959 до 1973 г.

77

„Тримата ми сина“ („Му Three Sons“) — ситуационна комедия, която се излъчва от 1960 до 1972 г.

78

„Губър“ („Goober“) — марка продукти за мазане с фъстъчено масло (и до днес на пазара се продава „Губър с гроздово желе“ и „Губър с ягодово желе“).

79

„Ризи’с Къп“ („Reese’s Cup“) — пакетирани в отделни опаковки лакомства, представляващи обвито с шоколад ядро от фъстъчено масло.

80

6 фута и 6 инча — 1,98 м.

81

Размер US 14 мъжки обувки отговарят на 48 по приетата у нас размерна таблица.

82

„Дикси“ е прякорът на Конфедеративните обединени щати; идва от банката в Луизиана, където се издавали десетдоларови банкноти, отбелязани с DIX от опаката страна (10 на френски). Под „духа на Дикси“ се подразбират старите южняшки ценности, които в никой случай не се изчерпват с расизъм, робовладелско общество и т.н., но за съжаление и те са част от тях.

83

„Говоренето“ на езици — т.е. нечленоразделно бръщолевене в религиозен екстаз е присъщо на някои течения в протестантската вяра (и особено в петдесятните църкви), други не обръщат особено внимание на тази „дарба“, а православието като цяло не я приема.

84

Фред Астер — танцьор и изпълнител в бродуейски мюзикли; снимал е 31 музикални филма, със станали знакови за американската култура и кино сцени.

85

Бика Конър (Bull Connor) — в периода 1957–1963 г. Теофилъс Юджийн „Бика“ Конър е бил Комисар по обществената сигурност в гр. Бирмингам, Алабама. На тази длъжност се е старал да подкрепя расовата сегрегация в региона; именно неговите брутални действия срещу цветнокожите и членовете на „Фрийдъм Райдърс“ (включително за под 24 часа — арест на над 900 деца на възраст от 6 до 18 г.) довеждат в крайна сметка до благоприятни законодателни изменения в САЩ и конкретно Алабама.

86

Четвърти клас е финалната година от цикъла на основното образование в САЩ.

87

В разговорния американски струна (string) има значение и на мошеник, измамник; в тази игра на думи е скрит хуморът на анекдота.

88

Има се предвид Рудолф Валентино, наричан често просто „Валентино“, американски актьор и поп-икона, чиято ранна смърт (на 31 години) предизвиква масова истерия сред жените в САЩ.

89

Всъщност сол, продавана на по-големи парчета кристал, отколкото за домакински нужди. Използва се за приготвяне на сладолед без фризер: в голям съд се смесват бучки лед и съответно количество сол (около 250–300 гр.), в леда се поставя съд с вече готова млечна смес. Разклащаме полека, докато сладоледът стегне. Използва се понижаването на температурата на топене: прибавянето на сол към леда понижава допълнително температурата му и го кара да абсорбира повече енергия, за да се разтопи, с което охлажда значително по-бързо сместа за сладолед.

90

90 градуса по Фаренхайт са 32,5 по Целзий.

91

„Табако Роуд“ („Tabacco Road“, „Пътят на тютюна“: пътеката, по която робите от плантациите са влачели балите с тютюн) и Догпач (Dogpatch — куча дупка, бордей) по време на Депресията в Южните щати се превръщат в прякори на бедняшките квартали за бели.

92

На банкнотата от 1 долар е изобразен Джордж Вашингтон.

93

Юдово дърво (див рожков) — Cercis siliquastrum.

94

„Куул-ейд“ („Kool-Aid“) — пакетирани разтворими сокчета на прах от рода на степчетата.

95

Дейниъл Буун — американски пионер и изследовател, станал фолклорен герой в САЩ. Най-известен е с проучванията на днешния регион на Кентъки.

96

„Муун Пай“ („Moon Pie“) — десертче, съставено от две бисквитки с пълнеж помежду им.

97

Първоначално маршмелоу (marshmallow) се е правело от извлек от бяла ружа (Althaea officinalis) и се използвало като лекарство срещу възпалено гърло. Впоследствие към рецептата се добавя разбит яйчен белтък; в съвременния си вариант кремът съдържа също и желатин и нишесте, разточва се на „саламчета“ и след като добие гумена консистенция, се реже на парчета. В продаваните днес по магазините бонбони маршмелоу отсъства обаче именно основната съставка — пюрето от бяла ружа. В САЩ и Австралия жареното на барбекю или на открит огън маршмелоу е любим десерт.

98

„Трилър“ — американски телевизионен антологичен сериал (всяка серия пресъздава различна история), чийто домакин е бил Борис Карлоф; излъчва се от 1960 до 1962 г.

99

„Грийн Спот“ („Green Spot“) — негазирано безалкохолно тип „Оранжада“.

100

Хай Флайърс — от high flyers, „летящи високо“. Названието на отбора е игра на думи — освен в буквалния смисъл (летци) идиомът се използва и със значение на „хора, постигнали бърз успех“.

101

Страйкаут — в бейзбола страйкът е неуспешно батиране (батерът не улучва топката); при три страйка напуска играта (страйкаут).

102

„Зоната на Здрача“ („Twilight Zone“) — американска телевизионна антологична поредица, създадена от Род Сърлинг. Поредицата се излъчва от 1959 до 1964 г. и дава началото на голям и разклонен франчайз под същото название — книги, комикси, списание, различни радиопиеси, телевизионни сериали и кинофилми.

103

„Външните граници“ („Outer Limits“) — научнофантастичен телевизионен сериал, излъчван от 1963 до 1965 г.; сериалът оказва такова голямо влияние върху НФ общността в САЩ, че и до днес най-общо под понятието „външни граници“ в спейс-операта (и други жанрове) се подразбират все още непроучените докрай части от Космоса, където човечеството вече е стъпило.

104

Имотен съдебен състав, съдебен състав по трафика и др. — в американската съдебна система съществува конкретна специализация на законодателните органи в различни направления, с цел по-бързата обработка на случаите и улеснение на гражданите.

105

На английски името на момчето е Cory, а изписването може да бъде и Corie — това е грешката, която е направил гравьорът.

106

Английска сол (Epsom salts) — търговското название на сулфатния минерал епсъмит (MgSO47H2O), името идва от гр. Епсъм в графство Съри, Великобритания. Английската сол се използва като лекарство, може да се приема и вътрешно, но е най-популярна под формата на соли за вана, за облекчаване на болки в ставите и мускулите.

107

Геритол — тоник от витамин B и желязо, предписва се за постоянна умора.

108

„Аква Велва“ („Aqua Velva“) — популярна по това време в САЩ луксозна марка афтършейв.

109

„Семейство Мюнстър“ — телевизионен сериал, описващ живота на семейство добронамерени чудовища — Франкенщайн, демон, върколак, вещица и т.н. (1964–1966). Правени са няколко опита за възкресяването на историята, включително последният през 2012 г.

110

„Физис“ („Fizzies“) — разтворими (ефервесцентни) таблетки, от които се получава безалкохолна напитка.

111

Многопластова шоколадова торта с влажни, лепкави блатове. Тестото е гъсто и тежко, с много яйца, масло и какао.

112

Док Севидж (Doc Savage) — комикс герой (впоследствие и герой на голям франчайз от книги, пълп разкази, радио и телевизионни предавания).

113

Поредица на Едгар Бъроуз („Джон Картър от Марс“, „Принцесата от Марс“ и т.н.).

114

„Уиърд Тейлс“ („Weird Tales“ — Странни истории) — американско списание за фентъзи и хорър, излиза от 1923 до 1954 г.

115

„Ще нося крачолите си навити“ — цитат от Т. С. Елиът; има се предвид младежко поведение и на стари години.

116

Шугър Рей Робинсън — известен боксьор, често сочен за най-великия на всички времена.

117

„Търсене на бъдещето“ („Search For Tomorrow“) — американска сапунена опера (1951–1986); с 35-те си години непрекъснато излъчване и досега е сапунката с най-дълъг живот на екрана.

118

„Сержант Саундърс“ („Sgt. Saunders“) — 1960 г., телевизионен сериал за поделение, сражаващо се в Европа и Африка през Втората световна война.

119

„Галантният отряд“ („The Gallant Men“) — американски телевизионен сериал (1963–1964) за поделение, което воюва в Италия през Втората световна война.

120

Плешивата планина (Bald Mountain) е местообиталището на злия злодей в анимационния филм на Дисни „Фантазия“ (1940). Името на планината и сборището на демони произлизат от източнославянската легенда, че през есента духове и нечисти твари се събират на Лиса Гора.

121

„Хорът на наковалнята“ — английското название на Coro di zingari, хор от 2-ро действие, 1-ва сцена на операта на Джузепе Верди „Трубадур“.

122

„Big Paul’s Pantry“ — килерът на Големия Пол.

123

Знаменит спортен кон.

124

Амброзия (Ambrosia Artemisiifolia) — разпространен в САЩ плевел, пренесен и в Европа, но все още рядко срещан у нас; известен е с високата алергенност на полените си.

125

Олтаропоклонник — член на американския фримасонски Древен арабски орден на благородниците на древния олтар (Ancient Arabic Order of the Nobles of the Mystic Shrine), основната цел на създаването на който през 1870 г. било „забавлението и веселието“. Днес орденът има ложи в доста държави, занимава се с благотворителност и не се слави с пиянство и чревоугодничество, но…

126

Игра на думи: to earn your wings (англ.) означава „да заслужиш почестите“, а „to get wings for real“ (англ.) — да гушнеш букетчето (да станеш ангелче). Плюс това скаутските крилца са вид нашивка при скаутите, а книгата е основана на алюзии с тази детска организация.

127

Пол Бъниан — дървосекач от американския фолклор; обикновено се твърди, че е бил гигант. Описват го съпровождан от син вол.

128

„Точно по пладне“ („High Noon“) — драматичен уестърн (1952) с участието на Гари Купър и Грейс Кели. Филмът печели 4 Оскара, а е номиниран в 7 категории.

129

Торта с подправки (spice cake) — овкусява се с букет от подправки, най-често индийско орехче, канела, джинджифил, карамфил и бахар.

130

Американският президент Теодор Рузвелт е бил изобразен на сребърния дайм (монетата от 10 цента, която до 1965 г. е била със състав от 90% сребро и 10% мед). След 1965 г. съставът на 10-центовата монета се променя и сребърните даймове лека-полека излизат от употреба.

131

„Тру Детектив“ („True Detective“) — списание (1924–1995) за криминалистика и борба с престъпността.

132

Марка часовници.

133

Гейби Хейес — американски радио, филмов и телевизионен актьор. Докато Рой Роджърс носи типичната широкопола каубойска шапка „с вълнообразна периферия“, Гейби Хейес по-често играе с по-малка, приплесната отгоре и с права периферия шапка.

134

Лу Костело, Лон Нейни Джуниър — американски кино, радио и телевизионни актьори, Лон Нейни участва най-вече в хорър-филми, Костело е известен комик. Двамата се снимат заедно с „Абът и Костело срещат Франкенщайн“ („Abbott and Costello Meet Frankenstein“).

135

Луисвилски бияч — има се предвид бейзболна бата марка „Луисвил Слъгер“ („Louisville Slugger“) на компанията „Хилерих и Брадсби“ които са най-големите производители на бейзболно оборудване.

136

Става дума за свирача, извел плъховете от града.

137

Кукла Кюпи (Kewpie) — вид куклички от целулоид (и по-късно от твърда пластмаса), произвеждат се от 1909 г.

138

Калиопа — парен орган, използващ локомотивни или корабни свирки. Типичният калиоп включва 32 свирки, повечето калиопи са с механична програма и изпълняват мелодии без участието на музикант.

139

„Право“ или изправено пиано — пианата в днешни времена се срещат в две форми: криловидно (тип роял) и изправено — обичайното домашно пиано. При „правото“ пиано механизмът се намира вертикално над клавишите (в изправената стояща част), в рояла и подобните му — хоризонтално (по дължина).

140

„Бютифъл Дриймър“ („Beautiful Dreamer“, красив мечтател): сантиментална балада от XIX в.; популярна в САЩ песен, записвана от множество музиканти, сред които горе-долу по времето на Кори Макенсън — Бинг Кросби и Рой Орбисън. Популярно е и изпълнението на Тони Орландо от 1963 г.

141

US ARMY — Армия на САЩ.

142

Голямата червена единица (the Big Red One) — прозвище на 1-ва пехотна дивизия на Военните сили на САЩ; на нашивките на войниците вместо звезда и до днес има червена единица. Пехотинците от Голямата червена единица са се сражавали по време на Първата и Втората световна война, във Виетнам, във Войната в залива, в Косово; днес служат в Ирак и Афганистан.

143

Корндог — типично американско лакомство: набучен на клечка кренвирш, паниран в дебел слой пухкаво тесто.

144

Бяла светкавица — картофено домашно уиски.

145

Джеронимо — вожд на племе от групата на апачите, сражавал се в течение на десетилетия с армиите на Мексико и САЩ при опитите им да завземат териториите на племето; Седящият Бик — вожд на сиуксите хункапапа лакота, оглавявал известно време съпротивата на сиуксите срещу САЩ.

146

Герой от „Изгубеният свят“ на Артър Конан Дойл.

147

„Клорокс“, „Пайн Сол“ — почистващи препарати.

148

„Тъндърбърд“ — луксозен модел на „Форд“, чието производство започва през 1955 г.; първото кабрио с напълно автоматизиран сгъваем покрив.

149

Чарлз Атлас — създателят на бодибилдинга, първият в света културист.

150

„Фиг Нютон“ — десертчета с формата на приплеснати цилиндърчета от бисквитено тесто, увито върху пълнеж от смокиня. Впоследствие марката въвежда и други вкусове.

151

Дон Хо (Доналд Тай Лой Хо) — хавайски певец с китайски произход.

152

Трой Донахю, Юл Бринър — киноактьори; Т. Донахю е смятан за секссимвол на 60-те и 70-те години на XX в., подобна слава е имал и Юл Бринър.

153

„Г-н Сардоникус“ („Mr. Sardonicus“) — хорър-филм от 1961 г., в който главният герой — вследствие на парализа — е с перманентна усмивка на лицето.

154

„Рото Рутър“ („Roto-Rooter“) — американска компания, предлагаща широк набор услуги, свързани с канализацията и водопровода.

155

„Крал Лир“, 4 действие, 1 сцена (Шекспир).

156

Мартин Лутър Кинг — деец за граждански права за цветнокожите в САЩ и знакова историческа фигура от средата на миналия век, печели Нобелова награда за мир през 1964 г.

157

Джордж Корли Уолъс Джуниър е губернатор на Алабама (1963–1967). На 11 юни 1963 г., като акт срещу десегрегацията и записването на чернокожи студенти, застава на входа на една от аудиториите в Университета на Алабама и се налага да бъде отстранен с помощта на федерални щатски шерифи и полиция. Същата година блокира по сходен начин четири различни основни училища в щата.

158

290 паунда — приблизително 130 кг.

159

„Джъгс“ („Juggs“, цомби): софткор списание, специализиращо върху фотографии на изявено надарени представителки на нежния пол, станало с годините нарицателно.

160

Роуд Рънър (Road Runner, шосеен бегач): герой от „Шантави истории“, развиваща супервисоки скорости птица.

161

Ал Джонсън — американски певец и комедиант, известен с участието си в бурлески и водевили. През 1904 г. за първи път боядисва лицето си в черно и това го изстрелва във висините на популярността.

162

Брет Маверик — превърнал се в нарицателно за бляскав картоиграч, той е герой от американския сериал „Маверик“ (1957–1962). В ролята — Джеймс Гарнър.

163

„ГоуДжо“ („Gojo“) — марка обезмаслител и почистващ препарат, станала нарицателно. Днес компанията е собственост на „Файзер“ и предлага голяма и разнообразна линия миещи средства с тази търговска марка.

164

Черноок боб — отделен вид бобово растение (не просто сорт) с малки, добре оформени кремави на цвят зърна с едно черно петънце със специфично разположение. В Южните щати се смята за късметлийска традиционна новогодишна храна.

165

„Адът е за герои“ („Hell Is For Heroes“) — филм от 1962 г. с участието на Стив МакКуин.

166

„Бойците от Марс“ („Fighting Men of Mars“) — такъв филм (вероятно по Едгар Бъроуз) не съществува и си е чиста, сладка измишльотина на МакКамън. Но би могъл да съществува — и ако съществуваше, несъмнено щеше да е готин.

167

„Райс-А-Рони“ („Rice-A-Roni“) — пакетирани полуготови храни за бързо приготвяне, комбинация от ориз и макарони с различни вкусове: пиле терияки, пържени зеленчуци и т.н. „Деликатес от Сан Франциско!“ е рекламният слоган на продукта.

168

Американският сборен отбор: All-American Team е де факто почетен „сборен“ отбор на книга, за членове на който се избират най-изявените спортисти от гимназии и колежи. Тези отбори практически никога не играят реални мачове, макар избраните за тях играчи да имат такова почетно задължение.

169

Затворническата колония „Естервеген“ започва да се използва като концентрационен лагер през 1943 г. и се е използвал предимно за политически затворници съгласно директивата „Нощ и мъгла“ (за директно отвличане на антинацистки дейци). Впоследствие ролите се обръщат — там остават затворени нацистки военнопрестъпници в очакване на процесите си.

170

Игра на думи: Chief означава както началник, така и вожд.

171

Повечето общински длъжности в САЩ са на изборен принцип — шериф, началник на полицията, началник на пожарната, началник на „Гражданска безопасност“ и много други.

172

Дестин (Destin): град във Флорида, който има славата на „най-късметлийското риболовно селище в света“.

173

Марлин — разпространени из цял свят няколко вида риби, братовчеди на рибата-меч; в случая уловът вероятно е Istiompax indica, черен марлин, който се среща често в тропически води.

174

Джеси Александър Хелмс — американски сенатор от Северна Каролина, изкарал пет мандата, председател на сенатската комисия по международните отношения.

175

„Севън-Илевън“ — франчайзна верига магазини.

176

„Литъл Деби“ („Little Debbie“) — тунквани десертчета в самостоятелни опаковки — вафли, рулца и ореховки.

177

„Бо знае“ („Bo knows“) е рекламна кампания на „крос-тренинг“ маратонки „Найки“, излъчвана през 1990 и 1991 г., с участието на американския футболист Бо Джаксън, който е първият атлет, играл и професионален бейзбол, и професионален футбол в една и съща година.

178

„Бийч Бойс“ са основани в Хоторн, Калифорния.

Загрузка...