Глава шестьдесят вторая, в которой герои наслаждаются приятным обществом друг друга

«Шутили все и смеялись, словно позабыли о страшных тайнах, хранящихся в стенах Розингс-холла… Улыбки на устах рыцарей, звонкий смех дам, чарующие звуки лютни заглушили черные мысли и мрачные подозрения…»

Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 25 апреля, воскресенье, 20:25 вечера


— Представьте: ночь, глухой лес и я один на один с множеством опасностей, подстерегающих меня за каждым деревом. Но я быстро нашел укромный уголок, где и решил расположиться на ночлег… гррр-м. К счастью, у меня еще оставался небольшой запас солонины и вина, поэтому мне не пришлось добывать себе что-нибудь на ужин, хотя, смею вас заверить, это не составило бы мне большого труда… гррр-м… — рассказывал вечером в гостиной генерал Бридл. — Через несколько часов меня разбудил страшный рев, от которого кровь моя застыла в жилах. Схватив ружье, я вскочил и приготовился к атаке…

— Потом окажется, что это ему приснилось, — прошептал судья Кэролайн.

— А вы оказывались когда-нибудь в столь же опасной ситуации, сэр Юстас? — кокетливо спросила она.

Фэйр напустил на себя бывалый вид.

— На посту мирового судьи, мисс Бингли, мне приходилось встречаться со столькими жестокими убийцами, подлыми мошенниками, беспринципными грабителями, кошмарными разбойниками, коварными лжецами, что… — он многозначительно покачал головой, забыв уточнить, что встречи эти происходили в его кабинете или на суде, где все эти жестокие, коварные и беспринципные отбросы порядочного общества конвоировались охраной.

— О! — только и вымолвила Кэролайн, с восхищением глядя на него.

— Так что все эти россказни генерала о сражениях, как и охотничьи похождения — выглядят детской игрушкой по сравнению с настоящими делами, — вдохновлено продолжал он, начиная верить в собственные слова. — Я даже был ранен, — гордо добавил он, опустив несущественные детали, что рана эта была шишкой на лбу, полученной в результате неприятного инцидента — один из подследственных запустил в него стаканом с водой.

— О, нет, рана пустяковая, не волнуйтесь, — великодушно утешил он мисс Бингли, заметив приятное беспокойство в глазах дамы.

«Такой мужественный джентльмен, — подумала Кэролайн. — И при этом с титулом, положением, доходами… Весьма достойный джентльмен…»

— Так мило с вашей стороны сочувствовать мне! Вы — ангел, мисс Бингли! — тем временем говорил польщенный судья. — Должен признаться, что никогда раньше не встречал столь пленительной молодой леди, как вы, мисс Бингли! В вас столько ума, такта, доброты!..

— Вы так любезны, сэр, — сказала Кэролайн, окончательно убедившись, что сэр Юстас — настоящий джентльмен. «О, мистер Дарси, вы еще пожалеете!.. — мысленно воскликнула она, а вслух попросила судью рассказать о каком-нибудь запутанном деле, которое он расследовал.

— Гм… — задумался сэр Юстас, мысленно перебирая тяжбы фермеров из-за отравленных кроликов или заблудившихся гусей, дела о пьяных потасовках в трактирах, пойманных с поличным карманников…

— Слышали ли вы о деле Сонной Лощины? — наконец сказал он.

— Вы, вы принимали участие в этом расследовании?! — ахнула мисс Бингли — об убийстве владельца этого имения знала вся Англия.

— Запутанное было дельце, должен признаться… — он приосанился. — И ежели вы желаете узнать подробности, извольте…


Тем временем Джорджиана, вдохновленная близостью капитана Шелли, который переворачивал для неё ноты, усладила слух гостей несколькими песенками, после чего генерал обратился к ней с неожиданной просьбой:

— Гррр-м, мисс Дарси, а сыграйте-ка нам что-нибудь танцевальное… После такого чудесного воскресного обеда размять ноги было бы весьма кстати…

Взгляды всех присутствующих немедленно обратились на хозяйку дома, несколько огорошенную столь неожиданным предложением.

Китти, хихикая, прошептала:

— Ой, представляю, что сейчас будет…

Йорик, как раз передававший ей чашку с чаем, улыбнулся:

— Генерал Бридл способен выдержать любые испытания, уверяю вас, мисс Беннет.

— Генерал поступает явно необдуманно, — фыркнула Элизабет, сомневаясь, что эта важная дама позволит превратить свою гостиную в танцевальный зал.

Джейн с тревогой посмотрела на леди Кэтрин и покосилась на мистера Бингли, сидящего в углу на диване, положив поврежденную ногу на скамеечку, принесенную ему Дугласом.

Мэри удивленно округлила глаза и шепнула Тинкертону:

— Уверена, ее сиятельство не станет потворствовать…

Закончить она не успела, так как сыщик, улыбнувшись, тихо прошептал, глядя на нее в упор:

— Я буду очень разочарован, если это произойдет, поскольку надеялся пригласить вас на танец.

Мэри густо покраснела. Она не помнила уже, когда в последний раз танцевала. На ассамблеях в Меритоне кавалеров вечно не хватало, да и те обычно пренебрегали ее обществом.

Фицуильям ухмыльнулся и посмотрел на притихшую Энн, Джорджиана с тревогой воскликнула:

— Но если я буду играть, то не смогу сама потанцевать!..

— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал ей Шелли.

— Вздор! — воскликнул мистер Херст и плеснул себе бренди. — Нет ничего вреднее танцев после еды.

Миссис Беннет встрепенулась, бросила почти умоляющий взгляд на хозяйку дома, воскликнула: «Ах, танцы!» и замолчала, приложив ко рту платочек…

— Ваше сиятельство, — вступил в разговор мистер Коллинз, опасливо посмотрев на жену. — Ваше сиятельство, моя обязанность… считаю своим долгом…

Он покрутил головой и задумался, пытаясь поймать взгляд нахмурившейся миссис Коллинз. МакФлай радостно гавкнул и закрутил хвостом.

Леди Кэтрин, так и не узнав, что считает своим долгом пастор, поднялась со своего кресла и, в замешательстве посмотрев на генерала, сказала:

— Я не танцевала уже… довольно долгое время.

Бридл подкрутил усы и поклонился:

— Признаться, за время военных походов я тоже подзабыл некоторые па… Но в домашнем кругу, думаю, нестрашно, если мы пару раз повернем не в ту сторону.

Он подставил свой локоть леди Кэтрин и повел ее на середину комнаты, откуда расторопные слуги под руководством Дугласа уже выносили стулья, столики и ковры.

Фицуильям, недолго думая, подошел к мисс де Бер:

— Не согласитесь ли вы, дорогая кузина, принять участие в танцах?

Энн помедлила с ответом, но полковник уже держал ее за руку, и ей не оставалось ничего другого, как проследовать за ним.

Поступок мистера Коллинза весьма удивил Элизабет. Он наклонился к Шарлотте, сидящей рядом с подругой, и сказал:

— Миссис Коллинз… вы позволите… или я позволяю себе лишнее… буду счастлив… ежели вы позволите пригласить вас на танец?..

Шарлотта нахмурилась — она почти простила своего мужа за вчерашние и прочие выходки, видя его желание ей угодить, но приглашать жену танцевать считалось неприличным, к тому же ей вряд ли доставил бы удовольствие контрданс с неуклюжим мистером Коллинзом. Элизабет же не только удивленно подняла брови, но и выпалила:

— Мистер Коллинз, вы не боитесь вызвать этим неудовольствие вашей высокочтимой покровительницы?

Они втроем дружно оглянулись на миледи, которая в центре комнаты на пару с генералом вспоминала подзабытые движения танца.

— Гррр-м, — восклицал Бридл, — а теперь — налево, да, да, шаг в сторону… У вас движения так же изящны, как у моей любимой кобыл… гррр-м…

— О, мисс Беннет, я уверен, что леди Кэтрин никоим образом не… — начал пастор, но встретив сердитый взгляд жены, засуетился, скороговоркой договорив:

— …осудит мое желание… — и тут его озарила блестящая, по его мнению мысль, — не осудит мое желание потанцевать с вами, дорогая кузина! — с этими словами, галантнейшим образом поклонившись, он подал руку Элизабет, которая так растерялась от мгновенной перемены партнерши мистером Коллинзом, что не нашла подходящего предлога для отказа.

Китти, пристроившаяся неподалеку, проводила сестру сочувственным взглядом и поглядела вокруг.

— Не меня ли ищете, мисс Беннет? — раздалось над самым ее ухом. Китти подпрыгнула от неожиданности и смущенно пробормотала:

— Н-нет, вовсе нет.

— Жаль, — Йорик подхватил девушку под локоть, — но, надеюсь, вы мне не откажете.

Китти и не думала ему отказывать. Напротив, она устремилась к выстраивающимся парам со скоростью белки…

— Кстати, о белке! — девушка внезапно остановилась и повернулась к своему кавалеру. — Так что там было с белкой?! Я уже несколько дней ломаю себе голову…

— Мисс Беннет, даже боюсь себе представить, какие фантазии могли возникнуть в вашей очаровательной головке из-за этой белки, — фыркнул лейтенант. — Все очень просто: белка вдруг выскочила на дорогу прямо под ноги вашей сестре, с которой я имел честь в тот момент беседовать. От неожиданности мисс Элизабет Беннет чуть не упала, но я успел ее поддержать.

Словно камень упал с души Китти после слов Йорика. Она мысленно отругала себя за недостойные подозрения и послала лейтенанту свою самую очаровательную улыбку, какую не раз репетировала перед зеркалом. Лейтенант с удовольствием подумал, что столь живая девушка непременно понравится его матушке.

Тем временем у фортепьяно Джорджиана чуть не плача перебирала ноты, подыскивая подходящий контрданс.

— Это ужасно! — восклицала она. — Я тоже хочу танцевать! А теперь мне придется смотреть, как веселятся другие. Так в башне тосковала леди Кукилла, с тоской наблюдая, как другие дамы, пользующиеся большей свободой, встречают и провожают проезжающие мимо замка дилижансы и почтовые кареты, весело обмениваясь впечатлениями от увиденного. В то время как леди Кукилле, в ее положении, нельзя было себе этого позволить…

— Это из романа… хм… — Шелли отложил в сторону пачку нот и принялся просматривать другую, — хм… «Последняя карета»?

— Господь с вами! — ужаснулась Джорджиана. — Леди Кукилла — героиня романа «Проезжая звезда», а «Последняя карета» — это роман о…

— Вы совершенно верно заметили, дорогая мисс Дарси, — к фортепьяно приблизилась миссис Херст с толстенной книгой в руках, — что звезды на небе не имеют обыкновения куда-то ехать, хотя всем известно созвездие под названием «Возничий»…

В голову Джорджиане пришла блестящая мысль. Она посмотрела на миссис Херст и воскликнула:

— Миссис Херст, если вы с созвездиями никуда не уезжаете, то, вероятно, вы можете сыграть какой-нибудь танец?

— Право, я давно не тренировалась, — пробормотала миссис Херст, растерянно взглянув сначала на свою книгу, а затем на ноты, которые Джорджиана ей протягивала.

— И как раз ваша звездная тема, — просительным голосом прибавила мисс Дарси, — контрданс под названием «Лунная пыль».

Миссис Херст машинально взяла ноты, а Шелли уже потянул Джорджиану от фортепьяно с возгласом: «Разрешите вас пригласить».

— Почему же до сих пор нет музыки?! — Китти, не силах уже дождаться танца, недовольно посмотрела на мисс Дарси, увидела, что та с капитаном отходит от инструмента, и повернулась к Мэри:

— Мэри, поди сыграй что-нибудь! Ты же всегда аккомпанируешь танцам!

Мэри с трудом оторвала взгляд от мистера Тинкертона — он выглядел ослепительно в лазоревом сюртуке с золотым шитьем и повернулась к сестре.

— Я не могу аккомпанировать, — извиняющимся тоном сказала она.

— Это почему же?! — удивилась Китти.

— Потому что я пригласил мисс Мэри на танец, — в разговор вмешался сыщик.

— Но Мэри же не танцует! — заявила Китти. — Ее никогда никто не приглашает…

Она осеклась, наткнувшись на насмешливый взгляд Тинкертона.

— И в покое пребывая все меняется и движется необратимо, и нет той меры постоянства, способной остановить неостановимое, — заявил он.

Китти, у которой сразу пересохло в горле, закашлялась, и тут зазвучала музыка — миссис Херст увлеченно заиграла контрданс «Лунная пыль», в мечтах уносясь в бесконечные звездные дали.

Лейтенант поднес Китти стакан с водой, который она опустошила залпом, боясь опоздать на танец. Тем не менее, их пара присоединились к танцующим последними, следом за мистером Херстом, который пересмотрел свои взгляды на танцы после обеда и пригласил миссис Коллинз; перед ними заняли место судья с мисс Бингли, заявившей, что столь медленный танец не причинит неудобств ее поврежденной на днях лодыжке.


— Вы танцуете божественно! — мурлыкал генерал, проходя мимо своей дамы и, щелкнув пятками, разворачивался вокруг своей оси.

— Только с таким кавалером, как вы, генерал, — отвечала ему разрумянившаяся леди Кэтрин, приседая в изящном реверансе.

— …подают мне кларет — с осадком, да еще и до отвращения теплый, — делился своими впечатлениями от посещения какого-то лондонского клуба мистер Херст. — И я им сказал: моей ноги здесь более не будет…

Шарлотта молча кивала, с трудом выдерживая густой запах перегара, исходящий от ее кавалера, который, к тому же, при каждом удобном случае пытался на нее опереться, поскольку его весьма сильно пошатывало из стороны в сторону.

— Надеюсь, завтра будет хорошая погода, — говорил Фицуильям.

Энн, которая была готова ехать с кузеном на край света даже под дождем, украдкой поглядывала на его мужественный профиль и представляла, как чудесна будет их предстоящая прогулка.

Китти хихикала, Йорик весело улыбался, мистер Коллинз вертел головой и путал фигуры, Элизабет кусала губы от неловкости за кавалера, сэр Юстас рассказывал об очередном громком деле, которое самолично раскрыл, Тинкертон поддерживал Мэри, порой спотыкавшуюся от неловкости, а Джорджиана оживленно рассказывала Шелли очередную историю некоей леди из романа «Последний менуэт».

Джейн, оставшаяся без кавалера, сидела рядом с матерью и нет-нет, да и поглядывала на мистера Бингли, со скорбным видом разглядывавшего танцующих.

— Китти, Китти то наша! — умильно восклицала миссис Беннет. — Мэри — ты только посмотри на Мэри! Она танцует! В жизни не припомню, чтобы наша Мэри танцевала. До чего ж хорош сюртук у мистера Тинкертона! Немалых денег стоит, да и сидит на нем ладно. Говорят, сыщики получают кучу денег за всякие расследования…

Одновременно миссис Беннет посматривала на мистера Бингли, производила сложные подсчеты в уме, загибая пальцы и пришептывая:

— Лидия — вот-вот, Китти — на пути, Мэри — возможно, Джейн… — она вновь покосилась на мистера Бингли, смерила взглядом старшую дочь, вздохнула и воскликнула:

— Эта упрямица Лиззи теперь танцует с мистером Коллинзом, а ведь могла бы сейчас быть и хозяйкой в Хансфорде… И что мне с ней делать — ума не приложу!


Тем временем танец закончился, но не успели танцующие отдышаться, как миссис Херст, подпрыгивая от усилий, заиграла быстрый танец под названием «Резвый Пегас», и все опять пустились в пляс — мистер Коллинз закружил свою патронессу, генерал вывел в круг упирающуюся и охающую миссис Беннет, Йорик пригласил Джейн, Фицуильям — Элизабет, Энн танцевала с капитаном Шелли, судья — с Джорджианой, мисс Бингли, забыв о своей больной ноге, отплясывала с мистером Херстом, Тинкертон — с Шарлоттой, а Китти и Мэри, оставшись без кавалеров, с нетерпением ожидали следующего танца и пытались поймать МакФлая, который весело сновал среди танцующих, путаясь у них под ногами.

Всем было ужасно весело, кроме разве мистера Бингли, одинокого сидевшего в углу и отбивающего такт здоровой рукой.

Загрузка...