Пугало

— Вечно в черном! — пробурчал Нильс. — Ну почему все время черный? — возмущался он, рассматривая своего друга Криса с головы до ног. Крис всегда носил черные джинсы и черную водолазку. Никто из его друзей ни разу не видел его в чем-то другом. Он просто терпеть не мог одежду других цветов.

Нильс и Крис шагали рядом через луг вдоль старых путей. Лиза и Кира шли немного позади ребят. Друзья возвращались домой со старого кургана, где было их тайное место встречи. На западе солнце уже касалось верхушек деревьев. Скоро начнет темнеть.

— Чем тебе черный-то помешал? — отозвался Крис. Он понял, что Нильс просто хотел к кому-нибудь придраться. А сегодня ему под руку как раз подвернулся Крис. Крис не обиделся. Он знал Нильса слишком хорошо, чтобы злиться на него из-за таких пустяков. К тому же все они порой бывали не в настроении.

— Чем помешал? Да нет, ничем, — пробормотал Нильс. — Это я так… Просто нашло что-то.

Крис ухмыльнулся.

— А черный, между прочим, мой любимый цвет.

Сзади раздался голос Киры.

— По сути черный вообще не является цветом. Так же, как и белый. Вы что, на уроке искусствоведения ушами хлопали?

Крис с Нильсом, остановившись, оглянулись на Киру.

— Зубрилка! — закричали они в один голос. Но так как друзья улыбались, Кира на них не обиделась.

— А мне нравятся черные шмотки. По-моему, они просто шикарны! — сказала Лиза.

Крис наградил ее благодарной улыбкой, и Лиза смущенно отвела взгляд. Брат Лизы Нильс и Кира знали, что Лиза безнадежно влюблена в Криса. Единственным из всей компании, кто об этом еще не догадывался, был сам Крис. Но, кроме Лизы, сказать ему об этом было некому. Нильс считал такие разговоры недостойными мужчин. А Кире самой нравился Крис, который, на зависть Лизе, тоже испытывал симпатию к Кире.

Нильс ядовито ухмыльнулся, глядя на сестру, и, наклонившись, тихонько прошептал ей на ухо:

— Да не шмотки тебе нравятся, а тот, кто в них одет.

Ненавижу братьев, — процедила Лиза.

Нильс расплылся в улыбке.

— Надеюсь, не потому, что я — мужчина?

Лиза в этот момент была готова глаза ему выцарапать. Но что бы о ней тогда подумал Крис? Нет, ей надо держать себя так, будто колкости брата ее не трогают. Это будет очень по-взрослому!

Кира прокашлялась.

— Ну, теперь-то мы можем идти дальше? Сегодня тетя готовит ужин.

— Позвольте полюбопытствовать, что у нас в меню? — осведомился Нильс, состроив невинную физиономию. — Цветочные стебельки под соусом из хлорофилла?

Тетя Кассандра была вегетарианкой. Не то чтобы Кира имела что-то против этого. Она могла бы обойтись и без мяса. Вот только была бы еда поразнообразней! Но всякий раз, когда она предлагала своей тете приготовить пиццу с шампиньонами или что-то в этом роде, на столе снова появлялась все та же каша из овощей. Ее тетка делала это не со зла. Просто Кассандра Рабенсон была никудышной поварихой, и ничего тут не поделаешь. Она прекрасно знала свой недостаток, а потому не решалась варить что-то новое и готовила простые, давно проверенные блюда. Друзья Киры это знали и нередко над ней подтрунивали.

Ускорив шаг, четверо друзей отправилась дальше. Сумерки поползли по зеленым холмам, сгущаясь вокруг Гибельштайна. На границе полей и лугов за зелеными изгородями вырастали первые тени. С тех пор как четверо друзей стали носителями Семи магических Печатей, они хорошенько усвоили, что после наступления темноты надо быть начеку.

Вдруг Лиза остановилась. Резко подняв руку, она указала на восток, на вершину одного из ближайших холмов.

— Смотрите! Там, наверху!

Все дружно посмотрели вверх.

— Кто это? — прошептал Нильс.

По холму бежал мужчина. Было видно, что человек очень взволнован и куда-то спешит. Он все время спотыкался и испуганно оглядывался назад, будто за ним гнались по пятам. Даже здесь, внизу, было слышно, как громко он дышал.

— Это… — начала Кира.

— Это старый Кропф! — закончила фразу Лиза.

— Кропф? — спросил Нильс. — Почему он как ненормальный носится по вершине холма?

— Должно быть, что-то случилось, — сказал Крис. — Может, что-то с овцами?

Крис помчался вперед. Остальные, немного поколебавшись, побежали за ним. В два счета поравнявшись с Крисом, друзья вместе стали карабкаться на вершину холма. Время от времени приходилось продираться сквозь кусты. Но им было не привыкать. В детстве Кира, Лиза и Нильс часто играли здесь. Кусты были их потайными тропами. Порой им удавалось под их прикрытием пересечь незамеченными все холмы в окрестностях. Что касается Криса, он не так давно переехал в Гибельштайн. И хотя он был более спортивный, чем остальные, идея друзей взбираться на холм, продираясь сквозь кусты, его не вдохновляла.

Чем дальше они карабкались по склону холма, тем яснее становилось: старый Кропф бежит в сторону Гибельштайна. Он дышал все тяжелее, с трудом переводя дыхание. Интересно, сможет ли он в таком состоянии добраться до города?

Кропф был пастухом. Он работал на одном из больших хуторов. Его знали во всем Гибельштайне как человека странного, но очень доброго. Днем он пас овец на холмах и лугах, и его никто не видел, а вечером сидел в каком-нибудь трактире и пил больше положенного.

— Эй, Кропф! — закричала Кира ему вслед.

Кропф ко всем жителям Гибельштайна обращался на ты, поэтому Кира тоже звала его на ты. К тому же она знала его не один год. Раньше Кропф угощал детей конфетами. Но кто-то из родителей попросил его больше этого не делать. В ответ на такую просьбу Кропф лишь пожал плечами, как он это обычно делал, и с тех пор стал съедать свои сладости сам.

— Кропф! — заорал Нильс. На этот раз старый пастух услышал, что его кто-то зовет. На бегу он оглянулся. Друзья испугались, увидев его перекошенное от страха лицо и безумные глаза. — Да остановись же ты наконец!

Кропф окинул взглядом друзей, внимательно всмотрелся в кусты на холме и только потом остановился. Он нагнулся вниз, тяжело дыша, и стал ждать, пока четверо друзей его догонят.

— Что случилось? — спросила Кира.

— Надеюсь, ничего страшного? — поинтересовалась Лиза.

Кропф застонал и, громко шмыгнув носом, посмотрел Лизе прямо в глаза.

— Ничего страшного? — повторил он. — Страшнее и быть не может!

Крис незаметно засучил рукав своей черной водолазки и посмотрел на предплечье. Нет, Семи Печатей, которые всегда предупреждали их о приближении темных сил, не было. Крис вздохнул с облегчением. Когда друзьям грозила опасность, Печати проявлялись моментально. Эти семь магических, загадочных знаков горели так, словно сами сверхъестественные силы вытатуировали их на коже ребят.

Кира пристально смотрела на старого пастуха.

— Чего ты боишься?

Кропф сглотнул.

— Если бы вы увидели, что видел я, вы бы понеслись оттуда сломя голову! Взяли ноги в руки и помчались бы с бешеной скоростью, это уж точно!

Друзья переглянулись. Наконец Лиза решилась спросить:

— Скажи, что такое ты увидел?

Пастух тяжело вздохнул.

— Вы действительно хотите это знать?

— Да рассказывай же наконец! — попросила Кира.

Кропф согласно кивнул головой и еще раз внимательно осмотрел холмы. Затем, прокашлявшись, он нагнулся к ребятам и прошептал:

— Генриетту убили!

— Убили? — изумилась Кира.

— А кто такая Генриетта? — спросил Крис.

Лиза улыбнулась, правда, как-то грустно.

— Овечка.

Крис оторопел.

— Кто-то убил овцу?

— Это была не простая овечка, — вспылил пастух. — Это была моя Генриетта!

— Его любимица, — прошептал Нильс.

— Но кто мог это сделать? — спросила Лиза.

Кропф шмыгнул носом и тихо заплакал.

— Я знаю кто. Я все видел своими глазами.

— Кто? — закричали хором Кира и Лиза.

Старик на время умолк. Казалось, он собирается с духом, чтобы ответить на этот вопрос.

— Пугало, — вымолвил он наконец.

Друзья переглянулись.

Крис поперхнулся и закашлял.

— Пу… Пугало?

— Да, черт возьми! И мне нужно срочно в полицию, чтобы сообщить об этом.

Кропф был сильно возбужден. Друзьям даже показалось, что он вот-вот вцепится кому-нибудь из них в горло.

Конечно, он ничего такого не сделал. Вместо этого он начал падать как подкошенный, и Крис с Нильсом едва успели подхватить его. Они осторожно помогли ему сесть на землю. Кропф тупо смотрел перед собой усталым взглядом.

— Ты что-нибудь чувствуешь? — прошептала Лиза Кире.

— Спиртное? — Кира принюхалась и замотала головой. — Не-а.

— Точно, — тихо сказала Лиза, чтобы пастух ее не услышал. — Он не пил спиртного, а несет какой-то вздор.

Вдруг Кропф посмотрел вверх.

— Генриетта лежала в траве. Она была вся в… в крови! А из ее шкуры… внутри моей Генриетты… торчало это пугало!

— Где это произошло? — спросил Крис деловым тоном.

Старик поднял руку и показал на северо-восток.

— На старом Галечном лугу.

Этот участок земли назывался так, потому что на нем было много белой гальки. Но, несмотря на камни, там росла такая высокая и сочная трава, как ни на одном другом лугу. Это место было идеальным пастбищем для овец и коров.

— Мы могли бы сходить туда и посмотреть, — предложил Крис.

Кропф рванулся вперед и схватил Криса за предплечье.

— Нет! Не делайте этого!

— Почему нет? — вступилась за Криса Кира. — Нам-то пугало ничего не сделает.

— А что, если сделает? — пролепетал старик. — Тогда я буду виноват.

Крис осторожно высвободил свою руку из руки Кропфа.

— Ничего страшного с нами не случится.

— Вы в этом уверены? — спросил Нильс. — Может, подождем, пока приедет полиция.

— В Гибельштайне нет своего участка. Пока полиция сюда доберется, будет уже утро.

Бродить в сумерках по лугу и искать овцу Лизе совсем не хотелось. Но Крису так не терпелось все разузнать, что она не стала возражать.

— Ну ладно, пошли, — вздохнула Лиза.

— Решено большинством голосов, — подытожила Кира, глядя на Нильса.

Нильс пробурчал что-то неразборчивое, потом сказал:

— Как хотите.

Кропф собрался с силами и встал на ноги.

— Потом не говорите, что я вас не предупреждал, — крикнул он и поспешил в сторону Гибельштайна. Он сбежал с холма, скользя по земле, и скрылся в тени кустов.

— Пошли, — скомандовала Кира, и, вернувшись к железнодорожной насыпи, друзья двинулись вдоль путей на восток.

Галечный луг находился всего в нескольких минутах ходьбы. Но за холмом его не было видно.

— Как вы думаете, старый Кропф все выдумал? — робко спросила Лиза.

— Похоже на то, — ответила Кира. Но ее голос звучал неуверенно. Ребята так много раз сталкивались с невероятными ситуациями, что не могли вот так просто принять слова Кропфа за речь сумасшедшего.

— На моей руке ничего нет, — сказал Нильс. — А на ваших?

Все покачали головой. Семь Печатей пока не проявились.

Друзья взбежали на вершину холма и посмотрели вниз.

Долину окутали ранние сумерки. Высокая трава гнулась под нежным вечерним ветерком и таинственно шуршала. Стадо Кропфа вышло через открытые ворота и перекочевало на один из соседних лугов. Его охраняла только одна собака — старая овчарка. Шерсть животных была почти такой же серой, как седина их хозяина.

Посреди пустого Галечного луга лежало что-то бесформенное — белое с красным.

— Генриетта, — прошептала Кира.

Дети поспешно сбежали по склону, пробрались сквозь густую стену живой изгороди и замедлили ход. До мертвой овцы оставалось метров десять. Осторожно ступая, они приблизились к трупу.

По крайней мере в одном Кропф их не обманул: его любимая овца была мертва. В этом не было никаких сомнений. Шерсть Генриетты сбилась клочьями и потускнела. Ее голова была повернута от друзей в другую сторону, так что им не пришлось смотреть в ее застывшие глаза.

Несколько минут все стояли молча, не проронив ни слова. Зрелище было ужасным.

— Это… так жестоко, — промолвила Лиза. Ее глаза заблестели от слез.

— Какой мерзавец это сделал? — возмутилась Кира.

Нильс покосился в ее сторону.

— Кто сказал, что это был мерзавец, а не мерзавка?

— Женщина такого никогда бы не сделала, — уверенно ответила Лиза.

Ее брат нахмурил лоб.

— Ах так!

Пока дело не дошло до ссоры, Крис решил вмешаться в разговор.

— По-моему, Кропф не говорил ни о женщине, ни о мужчине, не так ли?

Нильс махнул рукой.

— Да он же был пьян.

— Не был, — решительно возразила Лиза.

— Мы его хорошенько обнюхали, — подтвердила Кира.

Они снова замолчали и посмотрели на овцу.

Генриетта мертва — это ясно. Но где же пугало, о котором говорил Кропф? Его нигде не было видно.

Кира глубоко вздохнула.

— Ее закололи?

— Похоже, что так, — ответил Крис. — Чертовщина какая-то!

Лиза смахнула слезы со щек.

— Кропф сказал, что пугало… — запнулась она, — что оно торчало из овцы.

Крис поборол отвращение и нагнулся к овце, чтобы внимательно рассмотреть рану.

— Вполне возможно, — Крис поморщился. — Боже! Как это отвратительно!

Он поднялся и отошел на шаг назад.

— Эй, смотрите! — вдруг закричал Нильс и показал вправо, в ту сторону, где находился Гибельштайн.

Меж кустов блеснули огоньки. Фары! Какая-то машина ехала по узкой дороге, приближаясь к Галечному лугу. В любой момент она могла появиться из-за живой изгороди.

— Сматываемся! — скомандовала Кира. — Это полиция.

— Но мы ничего не сделали, — возразила Лиза.

— Вы что, хотите, чтобы вас застали здесь, рядом с трупом овцы? — спросила Кира. — Думаю, что для них мы — всего лишь дети! Они сразу подумают на нас. Всего лишь глупая детская шутка.

Нильс скорчил гримасу.

— Веселая шуточка!

Все как один развернулись и помчались прочь вверх по холму. Если постараться, они успеют спрятаться за вершиной холма до того, как здесь появится полицейская машина. Голубые огни-мигалки были отключены, горели только фары. Они освещали все поле и труп овцы холодным белым светом.

Друзья бросились на землю и сквозь траву пытались разглядеть, что творилось внизу.

Машина остановилась. Из нее вышли двое полицейских и направились к трупу Генриетты. Кропф сидел на заднем сиденье. Он покинул машину последним и пошел за ними.

— Ему повезло, — прошептал Нильс. — Наверное, он перебежал дорогу прямо перед патрульной машиной. Иначе бы они так быстро не приехали!

С тех пор как в Гибельштайне закрыли полицейский участок, город время от времени патрулировали дежурные машины, приезжавшие из крупных близлежащих городов. Должно быть, Кропф случайно наткнулся на одну из них.

Друзья навострили уши, пытаясь услышать, о чем говорили внизу. Но тщетно. Они были слишком далеко.

— Все! Пошли домой, — сказал Крис.

Нильс выругался:

— Черт! По-моему, я вляпался в коровью лепешку.

— Фу-у! — протянула Кира и сморщила нос.

— Подождите-ка! — прошептала Лиза в этот момент. — О, только не это!

— Что случилось?

Лиза показала друзьям предплечье.

Смекнув, в чем дело, они тут же посмотрели на свои руки.

Да, они не ошиблись! Это были Семь Печатей! Черные магические знаки блестели на коже так, как будто их только что нарисовали чернилами.

— Черт! — снова выругался Нильс.

— Кто знает, может, и он, — в кои-то веки согласился с ним Крис.

В это время Кропф и полицейские пошли обратно к машине. Машина дала задний ход, развернулась и медленно поехала назад по узкой дороге меж живыми изгородями. Скорее всего, они вернутся, прихватив с собой ветеринара, чтобы тот установил причину смерти животного.

— Эй! Смотрите! Там! — произнесла Кира глухим, полным ужаса голосом.

На другой стороне Галечного луга, у подножия другого холма, метрах в пятидесяти от мертвой овцы виднелась фигура. Высокая и тощая, она производила жуткое впечатление. Растрепанные лохмотья беспорядочно колыхались в воздухе вокруг ее вытянутых в стороны рук. Это было пугало.



— Я хочу убраться отсюда подальше, — прошептал Нильс.

Он произнес вслух то, о чем думали все, но не могли сказать.

Друзья быстро вскочили на ноги и помчались прочь той же дорогой, какой пришли. Сначала убитая овца, потом Печати, а теперь еще и пугало. Для одного вечера это уж слишком! Нужно поскорее добраться до безопасного места, прийти немного в себя, подготовиться и разработать план.

Пугало на холме заскрипело. Повернувшись, оно наклонилось вбок. Казалось, черными дырками, служившими ему глазами, оно смотрит друзьям вслед.

А может, это ветер сыграл с ними злую шутку и развернул пугало? Всего лишь прохладный вечерний ветер.

Загрузка...