ПИЛА Сатирическая комедия в двух действиях, четырех картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

М у р а д М а н с у р о в и ч М а н с у р о в.

Х а л и д а К а с ы м о в н а М а н с у р о в а.

Б а т ы р — их сын.

А х м а д — брат Мурада.

Р у з в а н — их дальняя родственница.

Ш у к р и н и с а }

Ш а д м а н }

И с м а и л }

К у р б а н б а й } — их соседи.

А н в а р }

К а м и л ь }

Н и я з б е к } — сверстники и коллеги Мурада.

Л а т о ф а т — жена Анвара.

А д о л а т — гостья Мансуровых.

А с п и р а н т.

К о р р е с п о н д е н т.

П а р е н ь.

Д е в у ш к а.


Действие происходит в наши дни, летом в Ташкенте, в течение почти суток.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ. УТРОМ

Дом доктора Мурада Мансурова. Широкая лестница ведет к террасе. Рядом узкая лестница, ведущая в соседнюю комнату. Это кабинет Мурада. Направо узорчатые ворота, вблизи гараж. За воротами видны высотные дома, во дворе — цветник. С левой стороны слышится лязг шумовки. В соседнем дворе с перерывами работает электрическая пила, издавая отвратительное визжание. Из внутренней комнаты на террасу выходит М у р а д с сундучком. Ставит сундук на стол. Раскрывает все окна, дышит полной грудью. Смотрит на телефонную трубку, лежащую на столике. Кладет ее на рычаг. Открывает сундучок, вынимает поздравительные открытки, телеграммы. Считает их.


М у р а д. Один, два… пять… восемь… пятнадцать… шестьдесят семь. (Радуясь.) Шестьдесят семь! Это хорошо! В прошлом году в день рождения я получил всего сорок пять. Это удача, большая удача. Значит, мой авторитет растет изо дня в день. В новогодний праздник — двадцать девять поздравительных телеграмм. Первого мая — тридцать три… ха! Сто двадцать девять плюс двадцать семь, сколько это будет? Это будет сто пятьдесят шесть… Но я получу телеграммы первого сентября — в связи с началом учебного года. Седьмого ноября, в День Конституции. А в День медиков? Обязательно! Мой «поздравительный сундук», солидное у тебя пополнение! (Торжественным тоном читает телеграмму.) «Многоуважаемый Мурад Мансурович! Поздравляем Вас, нашего общего друга, с днем рождения. В день Вашего сорокалетия мы от души желаем Вам и Вашей семье крепкого здоровья, долгой счастливой жизни, растущего авторитета. Семья Касымовых». Ага, ага! Даже Касымовы признают, что авторитет мой растет. (Целует телеграмму и кладет в сундук. Берет еще несколько телеграмм.) Это от семьи Дусматовых, а это от семьи Зуфаровых… (Тревожно.) Но почему меня никогда не поздравляет профессор Халил Джалилович? Интересно, чем я обидел его? Хм… Надо проверить! Халил Джалилович не тот человек, с которым можно ссориться! Нет, нет! (Кладет телеграммы в сундук, вынимает толстую тетрадь и что-то пишет, повторяя вслух.) Позвоню Халилу Джалиловичу и скажу, что я буду рад видеть у себя племянницу его троюродного брата и постараюсь устроить ее в институт… Так… А самого Халила Джалиловича спрошу, не сможет ли он через товарища Ишматова приобрести электрогитару для Батыра, который за эту услугу придет на день рождения сына Ишматова и будет веселить его друзей. Конечно, у Ишматова Батыр встретит тетушку Рабию, и пусть она найдет няньку для нашего будущего ребенка. Ею может быть иногда приходящая из кишлака Ингичка вдова Мастон. А я помогу ее деду стать заведующим чайханой… Вот так, вот так! Я никому не должен, а мне должны многие. Теперь я могу не принимать новых просьб. Хватит старых! Старею из-за этого! Хочу спокойно жить! Хватит. (Кладет тетрадь в сундук, выходит во двор и открывает ворота.)


Входит с левой стороны Х а л и д а.


Х а л и д а. Куда собираешься?

М у р а д. Позавтракать бы пора.

Х а л и д а. Что, не можешь есть при закрытых воротах? Вот новость!

М у р а д. Оповещаю всех вас, тебя, жена, тоже: с сегодняшнего дня наши ворота всегда будут открытыми.

Х а л и д а (насмешливо). Прекрасно! Вот и повалят к нам валом просители.

М у р а д. А мы покажем им санаторную путевку. Ладно, принеси-ка, пожалуйста, чаю.

Х а л и д а. А ты разбуди Батыра. Пусть поможет мне. (Уходит.)


Мурад поднимается к себе в кабинет, дергает двери, облаком летит пыль. Видно, в этой комнате давно никто не был. Мурад стряхивает пыль с ладони, проходит на террасу. Входит, смачно зевая, Б а т ы р.


Б а т ы р (потягивается). Нет покоя даже после экзаменов! Не дают как следует выспаться. (Видит телефонную трубку, лежащую на рычаге.) О, это уже новость. (Кладет на столик трубку, берет с вешалки полотенце, спускается во двор.)


Мурад выходит на террасу.


М у р а д (увидев, что телефонная трубка опять лежит на столике). Ах да, Батыр! Я еще ему не объяснил. (Кладет трубку на рычаг.)


Входит А х м а д. На нем одежда, вышедшая из моды. Мурад и Ахмад здороваются.


А х м а д. Что у вас случилось, брат? Зачем эта срочная телеграмма и почему ты написал, чтобы я немедленно приехал к тебе?

М у р а д. Потом объясню.

А х м а д. Стой, стой, у тебя ворота настежь… Почему? Ведь обычно они закрыты.

М у р а д (улыбаясь). Теперь наши ворота всегда будут открыты. Да, с сегодняшнего дня я дышу свободно.

А х м а д. Ты что, с работы ушел, что ли? Странно!


Мурад и Ахмад поднимаются на веранду, садятся к столу.


О, и телефонная трубка на своем месте?!

М у р а д. Теперь и телефонная трубка будет всегда на месте!

А х м а д. Интересно!

М у р а д. Теперь всем, кто придет с любой просьбой, — от ворот поворот, как говорят русские.

А х м а д. Да ты что?

М у р а д. Что, не веришь?

А х м а д. Брось шутить.


На террасу поднимается Б а т ы р с чайником.


Б а т ы р. Здравствуй, дядя!

А х м а д. Раньше говорили: «Здравствуйте»!

Б а т ы р. Мало ли что было раньше! (Отцу.) Слушай, старик, почему трубка на рычаге?

М у р а д. Пусть там лежит. Садись-ка ты.

Б а т ы р. Да ведь просители будут мешать.

М у р а д. Садись, садись!

Б а т ы р. Но я хочу, отец, спокойно позавтракать!

М у р а д. Не болтай.


Батыр садится. Входит Х а л и д а с горячими блинами.


А х м а д. Здравствуй, сноха.

Х а л и д а. Здравствуй… А где дети, невестка где?

А х м а д. Дети дома. Жена ушла в соседний кишлак на свадьбу.

Х а л и д а. А-а… Ну, берите блины, не то остынут.

Б а т ы р (вскакивает с места). Это черт знает что! Ворота открыты!

М у р а д. Так надо, сынок. Пусть в наш дом входит радость.

Б а т ы р. Ха, радость! Бараны соседские — это тоже радость? Вы не знаете характера черного барана! А я-то знаю и хочу покоя!

М у р а д. Знаю, сынок, знаю и я. Черный баран боднул тебя. Если он еще посмеет бодаться, мы купим его на шашлык. Сядь, сынок. Я тебе скажу приятную новость. Но с одним условием: ты съешь десять блинов.

Б а т ы р. Слышите, дядя? Он хочет сделать из меня обжору. Не могу я съесть столько блинов.

А х м а д. Я помогу тебе, племянник.

Х а л и д а. И я тоже. (Берет блин.)

Б а т ы р (жадно ест блины). Нет, нет, так много помощников мне не надо.


Стенные часы на террасе бьют семь раз.


М у р а д. Как хорошо завтракать в такую раннюю пору!

Б а т ы р. Да что же хорошего? Бараны потопчут цветы! (Самому себе.) Не нервничай, Батыр. Здоровье — прежде всего.


Ахмад пожимает плечами.


Х а л и д а. Сколько я уже говорила соседям, что нельзя держать баранов в городе. Слушать не хотят. Придется еще раз напомнить.

М у р а д. Нет, нет, пусть делают, что хотят. Не надо их обижать. Мы люди одной земли. Вдруг нам придется попросить их о чем-нибудь!

Б а т ы р. Пусть они пасут своих баранов в своем дворе. А мне нужен покой, я нервный.

А х м а д. Слушай, Батыр, я что-то в толк не возьму… Откуда в твоем возрасте нервы? Кем ты станешь и чего ты в жизни хочешь?

Б а т ы р. Я хочу ничего не хотеть.

А х м а д. Как?!

Б а т ы р. Ах, дядя, вы отсталый человек.

Х а л и д а. О боже, опять этот черный баран тут. Как надоело мне каждый день подметать возле ворот.

М у р а д. Ничего, ничего, жена.

Б а т ы р. Если этот черный баран еще раз войдет в наш двор, отец, я зарежу его.

М у р а д (восхищенно). Ну и богатырь у меня сын. Правда, брат? Давайте спокойно попьем чай. (Батыру.) Может, ты сыграешь нам на гитаре?

Б а т ы р. Не хочу. Устал. Вчера целый день с друзьями гуляли. Руки болят. Будет настроение, сыграю. А сейчас скажи свою новость.

М у р а д. Ты не хочешь играть, а я не хочу порадовать тебя новостью.

Б а т ы р. Слушай, отец, не порть мне аппетита.

М у р а д. Вчера состоялось заседание мандатной комиссии…

А х м а д (с иронией). Под твоим председательством, конечно?

М у р а д (взглянув на Ахмада, потом на Батыра). Конечно… И ты зачислен в институт.

Б а т ы р. Подумаешь, новость!

М у р а д (с упреком взглянув на сына). Вот благодарность!

Б а т ы р. Ну зачем эти разговоры, отец? Ведь все знали, что будет так!

М у р а д. Откуда ты-то знал?

Б а т ы р. Разве не ты мой отец? Ха! Ты моя опора, старина. Ты у меня на все сто!

М у р а д. Не болтай. Ты набрал девятнадцать баллов.

Б а т ы р (смеется). Ха! Я набрал девятнадцать баллов!

М у р а д. Честное слово, Батыр, я никого за тебя не просил.

Х а л и д а. И я тоже.

Б а т ы р. Да ведь и без того все знают, что я сын профессора Мансурова.

А х м а д. Вот как оно делается! В институте его фамилия известна… Ему нельзя отказать в приеме. И не отказали.

Б а т ы р. А вы, дядя, догадливый человек. Но учиться в медицинском институте я не собираюсь.

М у р а д. Что за чепуху ты говоришь?

Б а т ы р. Не буду, отец, это точно.

Х а л и д а. Он хочет в консерваторию! Я не против.

Б а т ы р. И в консерваторию не хочу.

Х а л и д а. Почему?

Б а т ы р. Я уже умею играть на гитаре.

М у р а д. Но у тебя нет диплома…

Б а т ы р. А на что он мне? У меня есть машина, дом, гитара, отец, мать, сберегательная книжка. И нет честолюбия. Ну ни капельки. Я уже сказал: «Хочу ничего не хотеть».

М у р а д. Ты пошутил, сынок?

Б а т ы р. Ничуть.

А х м а д. Да, брат. Батыр нуждается, очень нуждается в хорошем воспитании.

Б а т ы р. Я воспитывался. В семье профессора Мансурова. Мне хватит этого воспитания на мою жизнь!

Х а л и д а. Странный ты парень, Батыр! Отца, меня, отцовскую профессию не уважаешь. Все делаешь без нашего согласия.


Звук пилы.


М у р а д (зажимает уши). Опять эта проклятая пила!

А х м а д. Ты сам похож на нее.

Б а т ы р. Дядюшка, мои предки живут в каменном веке, разве ты не видишь этого?

А х м а д. Профессия отцовская тут ни при чем. У каждого человека должна быть своя любимая профессия.

М у р а д. Верно, брат. Но суть-то в том, сможет ли человек приобрести имя. Если Батыр послушается меня, его ждет светлое будущее, красивая жизнь, это я обещаю.

Б а т ы р. Она и без того красивая.

М у р а д. Вот и ты, брат мой, если бы слушал меня, не ошибся бы в жизни.

А х м а д (перебивая). А в чем моя ошибка? Уж не в том ли, что не поступил в медицинский институт?

М у р а д. Ты допустил четыре ошибки. Не поступил в медицинский институт — это раз! Медицина — удел Мансуровых. Я бы поддержал тебя. Мое имя послужило бы тебе надежной опорой.

А х м а д. Моя опора — руки мои и голова. А в чем заключается моя вторая ошибка?

М у р а д. Не остался в университете, уехал работать в сельскую школу.

А х м а д. Это не ошибка.

М у р а д. Очень большая! Если бы ты вникал в мои слова, твои труды увенчались бы крупной победой. Научная работа всегда приводит к прочной и почетной репутации. (Помолчав.) И в женитьбе ты допустил ошибку.

Х а л и д а. Вздор! Хасиятхон очень хорошая женщина.

М у р а д. Может быть. Но от этого супружества никакой пользы для Мансуровых.

Б а т ы р. Ты, отец, всегда думаешь только о себе.

М у р а д. Все думают так. И ты, женушка моя дорогая.

Х а л и д а (удивленно). Я?!

М у р а д. А разве нет?! Ты плохо училась, а я помогал тебе. Ведь это правда?

Х а л и д а. Ну, ну, продолжай…

М у р а д. Я тогда учился на последнем курсе. А ты — на третьем. Институт ты окончила благодаря моей помощи. И ради диплома, ради хорошей жизни вышла за меня замуж.

Х а л и д а (возмущенно). Да нет же! Я любила тебя!

М у р а д. Не притворяйся. Ты вышла замуж за меня ради моей и ради своей карьеры, мое прочное будущее уже тогда было очевидным для тебя. Ты хорошо знала об этом, выходя за меня замуж.

Х а л и д а. Боже мой, боже мой! Значит, любовь для тебя просто сделка?

М у р а д. Конечно.

Б а т ы р (зевает). Вот что, предки, я сыт по горло вашими разговорами… Адью… (Уходит.)

Х а л и д а. Я с тобой живу уже восемнадцать лет, но не знала, что наш брак — брак по-мансуровски.

М у р а д. Да, настоящий мансуровский. Полезный для обеих сторон.


Ахмад, махнув рукой, уходит в комнату и играет на флейте заунывную, грустную мелодию.


Х а л и д а. Если бы я знала раньше…

М у р а д (перебивая). Живем мы мирно, сытно, счастливо. Ты, выйдя за меня замуж, очень много выиграла. Врачом стала, кандидатом наук, диплом доцента получила. Скоро станешь доктором. Этого тебе мало! (Снисходительно.) Еще немного усилий, и ты профессор.

Х а л и д а. Не хочу. Я доцент, и с меня хватит.

М у р а д. Но не забывай, что ты Мансурова!

Х а л и д а (у нее на глазах слезы). Ты и мою волю подавил…

М у р а д (ласково). Не обижайся. Твоя докторская диссертация успешно прошла первое обсуждение. Еще немного, и все будет в порядке. Доктор наук Халида Касымовна Мансурова! Ха! Звучит! Еще как звучит!

Х а л и д а. Еще бы!


Возвращаются А х м а д и Б а т ы р.


А х м а д. Ну, не развелись еще? Скажи-ка, брат, какая же это моя четвертая ошибка?

М у р а д. До сих пор не думаешь поступать в аспирантуру. А я отыскал для тебя замечательного научного руководителя.

А х м а д. Скажем, если бы я не совершил этих четырех ошибок, кем бы я мог стать?

М у р а д. С такими способностями, с таким умом и трудолюбием ты давно стал бы известным человеком. И люди не называли бы тебя младшим братом Мурада Мансурова. Ты бы имел собственное имя — Ахмад Мансуров!

А х м а д. И сейчас в моем кругу у меня есть мое собственное имя.

М у р а д (с иронией). Твой круг? Если бы ты послушался меня, тебя знала бы вся страна, как меня.

А х м а д. Значит, теперь и Батыра будет знать вся страна?

М у р а д. А как же! Знает же страна имя академика Касымова!

А х м а д. Академик Касымов талантливый и знаменитый. Но не все же Касымовы одинаково одаренные люди. Нам-то известно, что многие из них прикрываются именем академика Касымова. И ты идешь этим путем. Тебе хочется создать династию Мансуровых И стать во главе ее.

М у р а д. Что в этом плохого? Вот и наш Батыр уже расправляет крылья…

А х м а д. Вот что, дорогой мой брат, скажу я тебе, хоть ты и старший. Знай: лишь счастье, завоеванное трудом, — настоящее, долговечное счастье, а ты заставляешь Батыра идти легким путем.

М у р а д. О! Я думал, ты — физик, а ты, оказывается, философ. Да, ты прав. Мы делаем все, чтобы Батыр вышел на орбиту.

А х м а д. Будущее покажет, на какую орбиту он выйдет. Человек сам должен проявить себя. А династии тут ни при чем.

М у р а д. Мне трудно с тобой. Я чувствую себя преступником, сидящим перед следователем.

А х м а д. Безвинный не боится следователя.

М у р а д. О черт! Да перестанешь ли ты? (Вынимает таблетку и пьет.)


Входит Р у з в а н.


Б а т ы р. Идемте со мной. Сейчас отец выпишет вам рецепт. Какое лекарство вам нужно?

Р у з в а н. Мне нужно лекарство крепостью в сорок градусов.

Б а т ы р. Что-о?


Рузван идет к террасе, Батыр следует за ней.


М у р а д. Не дают спокойно позавтракать. Батыр, запри двери.


Батыр поворачивается назад.


Х а л и д а. Запри крепче, а то опять бараны нагрянут…

Р у з в а н (поднимаясь на террасу). Ассалом алейкум, родичи!

А х м а д (в сторону). Э-э! Оказывается, она наша родственница! Вот не знал!

М у р а д (на ухо Ахмаду). Не была у нас двадцать лет.

Х а л и д а (гостеприимно). Садитесь.


Рузван садится.


Р у з в а н. Вот как вырос Батыр! Скоро и женить уж можно! Дай аллах, чтоб никогда беда не вошла в ваш дом. Пусть враги ваши останутся в дураках! Пусть доктор Мурад Мансуров прославится на весь мир! Пусть Халиду, невестку мою, порадуют девять младенцев. Пусть аллах и Ахмаджану даст сыновей-двойняшек. О-о-омин!..

А х м а д. Есть у меня сыновья — Хасан и Хусан.

Р у з в а н. Да что вы? (Овладев собой.) Дай бог вам много сыновей. Хорошо, когда много детей.

А х м а д. Спасибо.

Р у з в а н. А где же моя сестра?


Все удивляются.


Б а т ы р (тихо). Мама, а кто ее сестра?

Р у з в а н. Бабушка твоя где, спрашиваю?

А х м а д. Какая бабушка?

Р у з в а н. Твоя мать.

А х м а д. Ах, да! Она здесь где-то.

Р у з в а н. Придет?

А х м а д. Нет. Может, отвести вас к ней?


Батыр хохочет.


Р у з в а н. Что, она обиделась?

А х м а д. Окончательно.


Батыр снова смеется.


Р у з в а н. Что ты смеешься? Лучше позови бабушку, если она здесь.

Х а л и д а. Его бабушка умерла.

Р у з в а н. О боже! Когда?

Х а л и д а. Лет пятнадцать прошло. Батыру было тогда два года.

Р у з в а н (молится). Хорошая была женщина.

А х м а д. Тетя, откуда вы знаете нашу семью?

Р у з в а н. От слов твоих хоть стой, хоть падай. Во-первых, я двоюродная сестра твоего деда, во-вторых, мы с твоей мамой в один день вышли замуж, жили в одном дворе и были очень дружны…

А х м а д (посмеиваясь). Я вижу вас в первый раз…

Р у з в а н. Неужели я буду врать, с моими-то сединами? Мураджан, скажи ты.

М у р а д. Я тоже вас вижу впервые.

Р у з в а н. Мое имя Рузван-биби. Твоя мать хорошо меня знала.

М у р а д. Да, да, вспомнил. Мама однажды рассказывала о вас. Ешьте, тетя, угощайтесь. Все мы, конечно, родственники…

Б а т ы р. Тетя, а почему раньше вы не приходили к нам?

Р у з в а н. Все в руках аллаха. Куда захочет он, туда и кинет человека. Вот пришла, и теперь часто буду ходить.

М у р а д. Очень хорошо. Оставайтесь у нас на три-четыре дня.

Р у з в а н (испуганно). Только не сегодня, не сегодня! В следующий раз — хоть целую неделю! У меня дело к тебе, Мураджан. (Оживляясь.) А как же? Человек познается в беде. Мураджан, дорогой, ты должен помочь мне.

М у р а д. Если смогу.

Р у з в а н. Сможешь, только ты и сможешь. Внук мой…

А х м а д (с усмешкой). Поступает учиться? Хочет быть доктором?

Р у з в а н. Мечта у него такая. Отец ему говорит: поступай куда-нибудь в другое место, а он упрямится. Нас измучил, сам измучился. И сын мой, бедный, избегался.

А х м а д. Сын ваш тоже хочет учиться?

Р у з в а н. Нет, нет, внук мой хочет учиться.

А х м а д. Тогда почему же избегался ваш сын?

Р у з в а н. Сын хочет устроить дитя свое, чтобы человеком стал. Всю ночь не спал.

Б а т ы р. Кто?

Р у з в а н. Мой сын.

А х м а д. Ах, жалость!

Б а т ы р. Ха! А я вот сплю беспробудно. Вашему сыну, тетя, не надо быть таким умным. Умные всегда плохо спят. (Играет на гитаре.)

Р у з в а н. Мураджан, вся надежда на тебя. Завтра первый экзамен.

М у р а д. Завтра я уезжаю в санаторий.

Р у з в а н. Зачем?

М у р а д. Лечиться.

Р у з в а н. Да брось! Чтобы доктор лечился у доктора! Вот глупость. Лечи себя сам. И лишних расходов не будет.

М у р а д. Не могу, тетя. Сердце пошаливает.


Рузван с надеждой смотрит на Халиду.


Х а л и д а. Мы едем вместе.

Р у з в а н. Нет, нет, я не советую вам ехать.

А х м а д. Чтобы Мурад устроил вашего внука?

Б а т ы р. Устроит. Он такой, старик наш… Он все может…

Р у з в а н. Твоими бы устами мед пить. (Мураду.) Сделай что-нибудь, сынок. Пожалуйста, помоги внуку.

М у р а д (резко). Я сказал, мне надо лечиться.

Р у з в а н. Скажи своим людям, чтобы помогли внуку. Мы не останемся в долгу.

Х а л и д а. Что он скажет?

Р у з в а н. Что племянник нужный вам человек.

М у р а д. О господи! Как его фамилия?

Р у з в а н. Ташматов.

М у р а д. Ах, он не Мансуров? Извините, тетушка, но я не могу.

Р у з в а н. Почему?

М у р а д (кричит). Потому что он не Мансуров!

Х а л и д а. Успокойся.

Р у з в а н. Интересно, сколько из тех, кто учился на доктора, поступили при твоей помощи? Ты со счету, наверно, сбился. Все твои родственники — доктора. Вот и сына устроил в институт. Почему же ты отказываешь моему внуку?

А х м а д. Оказывается, тетушка-то всю нашу подноготную знает!

Р у з в а н. Это все знают! (Хлопает себя по бедрам.) Очернили вы душу мою! Чтоб белый свет стал для вас черным! Чтоб вода пересохла навсегда в ваших арыках. (Грохает дверьми и уходит.)


Слышно блеянье барана.


Б а т ы р. Баран!

А х м а д. Человек!

Х а л и д а. Сынок, посмотри.

Б а т ы р. Я сам скоро бараном стану!

М у р а д (сыну). Иди!


Батыр плетется к воротам. Входит Ш а д м а н.


Б а т ы р. Отец, к тебе больной! (Шадману.) Проходите в кабинет.

Ш а д м а н (Батыру). Я здоров, сынок! (Подходит к террасе.) Не беспокойтесь, не беспокойтесь. Как ваше самочувствие, Мурад Мансурович? Почему вас давно не видно, Ахмаджан?

А х м а д. Мы живем в кишлаке. Пожалуйста, садитесь!


Шадман садится.


М у р а д (Шадману). Я вас слушаю.

Б а т ы р. Он, оказывается, здоров. (Машет рукой и уходит.)

Ш а д м а н. Слава богу, здоров. Привел меня сюда свадебный ветер.

М у р а д. Поздравляю.

Х а л и д а. Поздравляю.

А х м а д. Дочь выдаете?

Ш а д м а н. Нет.

А х м а д. Младшего сына жените?

Ш а д м а н. Нет, женится сын Курбанбая.

М у р а д. Ах, да-да, неделю назад он пригласил нас на свадьбу. Будет время — придем.

Ш а д м а н. Обязательно! Все-таки в одном квартале живем, соседи. Гостей приглашено человек триста, артистов много.

А х м а д. Что от нас требует Курбанбай?

Ш а д м а н. Не от вас, а от вашего брата… Просит, чтоб тамадой Мураджан был на свадьбе.

М у р а д. Спасибо за честь, но я не могу.

Ш а д м а н. Почему? Бывали же вы тамадой на других свадьбах?

М у р а д. Я приглашен на другую свадьбу. А чтоб не обидеть Курбанбая, зайду к нему на полчаса. Передайте ему мои извинения.

Ш а д м а н. Но я обещал Курбанбаю, что тамадой будете вы.

А х м а д (с иронией). А я не могу заменить? Ведь мы братья.

Ш а д м а н. Нет. Свадьбу Курбанбая должен возглавить авторитетный человек. Чтоб люди говорили: вот какой человек был тамадой на свадьбе у Курбанбая. Что ж, не хотите быть тамадой? Ну ладно! (Обиженный, уходит.)


Мурад глотает таблетку.


Х а л и д а. Не пей так много лекарств.

А х м а д. Уж эти мне гости!


Опять слышно блеянье барана.


Б а т ы р (выходит на террасу). Баран?

А х м а д. Нет, человек!

М у р а д. Иди встречай!

Б а т ы р. Я не лакей, чтоб встречать каждого.

Х а л и д а. Ты наш сын.


Входит И с м а и л, молча кланяется, медленно и тщательно закрывает ворота и направляется к террасе.


М у р а д. Не хочет ли он переночевать у нас? Ворота запер.

Х а л и д а. Магазинщики привыкли надежно запирать двери и ворота.

И с м а и л (стоя на террасе). Здравствуйте. Не вставайте, не вставайте. Исмаил зашел на минутку. (Халиде.) То, что вы просили, Исмаил исполнил. Можете хоть сейчас посмотреть.

Х а л и д а (удивленно). Я просила?

М у р а д. Это я просил Исмаила достать хорошую мебель.

И с м а и л. Вот-вот. И Исмаил достал. Самую лучшую. Четыре вида. По два комплекта.

Х а л и д а (Мураду). Тебе мало той, что стоит в доме?

М у р а д. Это не нам. Для твоей подружки Латофат. Ты поедешь с ней в магазин…

И с м а и л. Исмаил думает, что и вам стоит купить один комплект, а вашу старую мебель Исмаил продаст через комиссионный магазин.

Х а л и д а. Нам не нужна мебель.

И с м а и л. Вы посмотрите и поймете, что вам стоит купить один комплект. Исмаил не удивится, если мебель понравится вам.

М у р а д. Ладно, я приду с Латофат. Если понравится, куплю и себе.

И с м а и л. Пожалуйста, можете сообщить и знакомым, желающим приобрести мебель. Да, кстати, Исмаил хотел сказать вам кое-что…

М у р а д. Пожалуйста.

И с м а и л. Скажу на свадьбе Анварджана.


Мурад снова глотает таблетку.


Х а л и д а. Ты превратился в глотателя лекарств.

А х м а д. Друзья и приятели превратили его в глотателя лекарств.

И с м а и л. Хотя бы один комплект, мебели Исмаил должен продать вам. Мы ждем вас в магазине. До свиданья. (Уходит.)

Х а л и д а. Неужели нельзя жить спокойно?

М у р а д. Разве это плохо — помогать друзьям?

А х м а д. Добро, только добро…

М у р а д. Вот именно, Ахмаджан! Латофат — жена моего друга Анвара — выдает замуж дочь. Сегодня свадьба. Просила меня помочь достать мебель. Я не мог отказать ей и попросил магазинщика. На ее счастье, мебель быстро нашлась.

А х м а д (с усмешкой). Вот еще одно доброе дело.

Х а л и д а. Эта доброта мешает мне спокойно жить.

М у р а д. Что ты сердишься на меня? Ну что тут страшного? Да и труда мне это не составляет. Попросил заведующего базой. Услышав мое имя, он сразу отправил мебель в магазин.

А х м а д. Имя, имена!.. У всех есть имя, но каждое и каждому слышится по-разному и по-разному действует на людей.

М у р а д. Стихи сочиняешь? Или решил позлить меня?

А х м а д. Твое имя, брат, действительно имеет большую силу. Услышав твое имя, магазинщик сразу прибежал к тебе. А начальник базы сразу выделил восемь комплектов мебели…

М у р а д. Я просил только один.

А х м а д. Вот в том-то и дело. А представь другую картину. В магазин прихожу я. Никакой мебели я не найду. Начальник базы, услышав мое имя, не обратит на него никакого внимания, магазинщик не придет ко мне домой, не скажет: «Вы просили мебель? Придите, выбирайте».

М у р а д. И поступят правильно! Ты не умеешь вести себя. Этот твой костюм… Мне стыдно за тебя перед людьми.

А х м а д. Может, мне уйти?

М у р а д. Да нет, сиди. Что ты!


В соседнем дворе раздается отвратительный звук пилы.


Б а т ы р (выходит из комнаты). Мало нам баранов, а тут еще пила, будь она проклята!

А х м а д. Все равно мне надо сегодня возвратиться домой.

Б а т ы р. А чего так торопишься?

А х м а д. Жены дома нет. Доить корову некому.

Б а т ы р. Уж не ты ли сам доишь корову?

А х м а д. Иногда приходится.


Батыр заливается смехом.


М у р а д. Брось шутить!

А х м а д. Серьезно говорю. Сегодня утром сам доил. Корову надо доить вовремя, два раза в день.

Б а т ы р. И сколько литров она дает?

А х м а д. Примерно пятнадцать…

Б а т ы р. Дядя, да ты жадный! Ради пятнадцати литров торопишься в кишлак? (Играет на гитаре.)

А х м а д. Если не доить корову вовремя, она заболеет. (Мураду.) Разреши мне уехать.

М у р а д. Садись, брат. Не беспокойся, все будет нормально. Соседи подоят.


Ахмад садится.


Если послушаешься меня, станешь знаменитым, как я.

А х м а д. Не хочу быть таким знаменитым. Способностей нет.

М у р а д. Есть. Только ты упрямый.

Х а л и д а. И сейчас у него дела не плохи. Вот приглашают же его в институт для приема экзаменов по физике?

А х м а д. Меня?

М у р а д. Я просил за тебя.

А х м а д. Так ты меня за этим звал в город?

М у р а д. И за этим. Вообще, нам нужно жить вместе. Вот дом, сад…

А х м а д. Нет, брат. Мы привыкли к кишлаку.

М у р а д. Это место для тебя не чужое. Ты вырос тут, женился. Переезжай с семьей.

Х а л и д а. Нет, нет, не переезжайте. Здесь как тюрьма! Даже мне хочется бежать отсюда.

М у р а д. Я сказал: с сегодняшнего дня наши ворота будут открытыми.

А х м а д. Для всяких проходимцев?

М у р а д. Если не хочешь переехать сюда навсегда, приезжай хотя бы на месяц. Чтоб спокойно мы могли отдохнуть.

А х м а д. Караулить дом? До сентября — пожалуйста.

М у р а д. Мы не задержимся. И все-таки советую тебе переехать сюда насовсем. Достанем тебе отдельную квартиру. Вдруг тебя приметят и оставят в институте?

А х м а д. Мне по душе моя работа.

М у р а д. Разве плохо, если тебя приметят?

А х м а д. Ты известен. Мне достаточно и этого.

М у р а д. Не помешает, если ты тоже станешь известным.

А х м а д. Жить, как ты? В омуте просьб?

М у р а д. Больше их не будет. Я решил жить спокойно.

А х м а д. Ты мог бы всегда жить спокойно, без чьих-либо одолжений, и здоровье твое было бы лучше.

М у р а д. Я не мог бы ни кандидатскую, ни докторскую защитить. Не было бы у меня такого дома. Халида не вышла бы за меня.

Х а л и д а. Будь проклят тот день, когда я увидела тебя.

М у р а д. Халидахон, не волнуйся, тебе нельзя волноваться. (Ахмаду.) И не ездил бы каждое лето с женой отдыхать.

А х м а д. Но ведь я тоже езжу на курорт.

М у р а д. Ты! Сельский учитель?

А х м а д. Да, и с женой.

М у р а д. Не может быть… Дружки-приятели устраивают путевку?

А х м а д. Местком.

М у р а д. Ах да, понятно… Месткомовцы чем-то обязаны тебе?

А х м а д. Абсолютно ничем.

М у р а д. Брось, не может быть! Я все-таки кое в чем разбираюсь.


Внезапно сильно звонит звонок.


Черт! (Вставая.) От этих посетителей я должен немедленно бежать на курорт. Халида, готовься к дороге. Батыр, неси чемоданы!

Б а т ы р. Вот теперь я разверну крылышки!


Гаснет свет.

КАРТИНА ВТОРАЯ. В ПОЛДЕНЬ

М у р а д и Х а л и д а укладывают чемоданы. Б а т ы р играет на гитаре. А х м а д разговаривает по телефону.


А х м а д. Да, да… у брата все нормально. Тетя Мастон, дети не плачут? Говорите, что вы взяли их к себе? Спасибо. И обедали они у вас? Да, да, слышу. Сейчас играют в вашем дворе? Очень хорошо! Что, что? Неужели сами догадались подоить и покормить корову? Как я вас отблагодарю? Тетя Мастон, прошу вас, особо позаботьтесь о маленьком Аброре… Он, знаете, любит играть возле арыка… Хорошо, хорошо. Не буду беспокоиться… Я? Завтра после обеда буду дома. Спасибо, дорогая, спасибо! (Кладет трубку.)

М у р а д (жене). Ничего не забыли?

Х а л и д а (подумав). По-моему, нет. Да, свитер. Батыр, принеси папин свитер.

Б а т ы р. Нет уж, старушка, возьми сама. Я занят. Дядя, скажи, пожалуйста, сколько ты заплатишь соседке за ее беготню?

А х м а д. Нисколько.

Б а т ы р. Даже подарка не сделаешь? Чудеса! Был бы на месте соседки мой старик, уж он-то содрал бы с тебя подарочек.

М у р а д. Тебе говорят, принеси свитер.

Б а т ы р. Ну, ну! Не расходись! (Медленно уходит в комнату.)


Слышится блеяние барана и скрип открывающихся ворот. Батыр выносит свитер, отдает матери, настраивает гитару. Снова слышны раздражающие звуки пилы.


Баран?

А х м а д. Человек.


Во двор входит молодой А с п и р а н т.


Х а л и д а. Кажется, знакомый. (Укладывает свитер в чемодан.)

М у р а д. Аспирант профессора Холматова.

А х м а д. Итак… Продолжение следует. О-хо-хо!..

А с п и р а н т (поднимаясь на террасу). Здравствуйте.

М у р а д. Здравствуйте, садитесь.

А с п и р а н т. Я тороплюсь. (Кладет на стол папку.) Профессор передает вам привет.

М у р а д. Спасибо.

А х м а д. Какой профессор?

А с п и р а н т (не обращая внимания на вопрос Ахмада). Я ничего не слышу: бараны блеют, пила визжит…

Б а т ы р. А вы, я вижу, нервный.

А с п и р а н т (протягивает Мураду бумагу). Вот письмо.


Мурад быстро пробегает письмо глазами.


До свидания. (Собирается уходить.)

А х м а д. Папку забыли.

А с п и р а н т. Что-что? Ох эта пила!

Б а т ы р. Он определенно псих.

М у р а д. Постойте!


Аспирант нехотя оборачивается.


Заберите рукопись.


Аспирант удивлен.


Я не могу написать отзыв. Завтра уезжаю в санаторий. Передайте профессору мои извинения.

А с п и р а н т. Можно воспользоваться телефоном?

М у р а д. Пожалуйста.

А с п и р а н т (звонит). Дядя, это я… хорошо! (Передает трубку Мураду.) Пожалуйста. (Посвистывая, ходит взад-вперед.)

Б а т ы р. Слушай, ты, псих! С нас хватит баранов и пилы!

М у р а д. Я слушаю. Салом алейкум, профессор. Как вы себя чувствуете? Жара не утомляет вас? Как ваши домашние? Да-да, послание ваше получил, но я уезжаю в санаторий, профессор… Как? Задержаться на несколько дней? На два-три дня? Гм… Ах, ваш племянник сирота! И должен защищать диссертацию в начале сентября? Это меняет дело. Понял, профессор, понял. Хорошо, сейчас же займусь… будьте покойны. Конечно, конечно, до свидания. (Подержав трубку, осторожно кладет ее на место.)

А с п и р а н т. Так что? Рукопись мне забрать? (Протягивает руку к папке.)

М у р а д. Нет, нет, оставьте. Приходите завтра утром. Постараюсь…


Аспирант, посвистывая, уходит. Ворота остаются открытыми.


(Батыру.) Закрой.


Батыр идет к воротам. Ахмад придвигает папку к брату.


Х а л и д а (мужу, возмущенно). Опять откладываем поездку!

М у р а д. Я не мог отказать Холматову. Очень помог он мне при защите моей кандидатской диссертации. Не отказал в помощи и при защите докторской…

Х а л и д а. Тебе он помог два раза, а от тебя требует услуг каждый месяц.

М у р а д. Он имеет на это право. Он нужный человек. В этом году он будет читать лекции у Батыра.

А х м а д. Значит, все учтено?

М у р а д. Оставьте меня в покое!

Б а т ы р. Вы, родичи, все-таки учтите: учиться я не буду!

М у р а д. Не болтай глупости! Иди полей цветы… кому говорят?

Б а т ы р (тихо). Бог видит, я не выбирал родителей. (Играет на гитаре, уходит во двор.)

Х а л и д а. Вот он, наш сыночек! Настоящий сын своего отца. Вот он, пожалуйста! (Тоже уходит во двор.)

А х м а д. Брат…

М у р а д. Хватит! Ты так и норовишь превратить наши разговоры в спор.

А х м а д. Да, вижу, что пришелся не ко двору. Я не нравлюсь твоим дружкам.

М у р а д. Да, ты многим не нравишься. У тебя нет подхода к людям.

А х м а д. Гони в шею этих просителей.

М у р а д. Да, я устал. Устал от просьб. (Подумав.) Конечно, нужным людям я не могу отказать.

А х м а д (вздыхает). Опять та же музыка.


Открываются ворота. Входит К у р б а н б а й и быстро поднимается на террасу.


К у р б а н б а й. Как вы чувствуете себя, доктор?

М у р а д. Спасибо. Поздравляю со свадьбой, Курбанбай-ака.

К у р б а н б а й. Спасибо. Пришел пригласить вас на свадьбу. О, кого вижу! Ахмаджан! Редко заглядываете к нам.

А х м а д. Вот приехал.

К у р б а н б а й. Вы не в цирке работаете?

М у р а д. Что вы, Курбанбай-ака! Он живет в кишлаке, от моды отстал.

К у р б а н б а й. Ах, вон что… (Садится.) Мураджан, у меня к вам просьба: возглавьте нашу свадьбу. На свадьбе будет и ваш уважаемый коллега Талиб Тургунович…


Звонит телефон.


М у р а д (в трубку). Мансуров слушает. Здравствуйте, Камиль. Да, в курсе. Сегодня Анвар выдает дочь замуж, да-да. Говоришь, что жених из моего квартала? Ах, так? Это меняет дело. Спасибо. (Кладет трубку.)

К у р б а н б а й. Все в порядке?

М у р а д. Роднитесь с доктором Анваром? Сначала зайду к нему, потом к вам.

К у р б а н б а й. Приходите пораньше.


Курбанбай уходит.


А х м а д. Все-таки уговорил тебя Курбанбай!

М у р а д. Видишь ли, он, оказывается, берет в невестки дочь моего коллеги Анвара.


Звонит дверной звонок.


Оставят они меня в покое или нет? (Пьет таблетку.)

Х а л и д а (поднимаясь на террасу). Ты сам их приучил.


Снова звонок.


М у р а д. Ахмад, посмотри, кто там. Так отчаянно звонить можно только по очень важному делу…

Х а л и д а. Может, больной?

А х м а д. Кстати, вот ты врач, а больные к тебе не идут лечиться. Почему?

М у р а д. Я сам удивляюсь.


Снова звонят. Во двор входит Ш у к р и н и с а.


Ш у к р и н и с а. Не найдется ли у вас немного спирта?

М у р а д. Халида!

Х а л и д а. Дома спирта нет. Шукриниса и вчера приходила за спиртом.

М у р а д. Тогда принеси водку. Быстро.


Халида уходит в комнату. Возвращается с бутылкой водки.


Х а л и д а. Открытой не было.

М у р а д. Ничего, отдай. Человек захотел выпить.


Халида отдает водку Шукринисе. Она уходит. Звонит телефон.


Фу-у! Хоть бы он побыстрее прошел, этот день. (Берет трубку.) Мансуров слушает. Привет, Ниязбек… Да, да, помню: сегодня Анвар выдает дочь замуж. Да, да. Обязательно приду. Нет, мне не надо напоминать! Хорошо. Об остальном поговорим на свадьбе. (Кладет трубку.)

Х а л и д а. Удивляюсь я твоему другу Ниязбеку. Делать ему нечего, вот он и звонит всем подряд. Тревожит людей попусту.

М у р а д. Ниязбек — не простой человек. Каждый шаг отмеривает. Он точно, значит, узнал, что я пойду на свадьбу. Об этом он сообщит людям, у которых ко мне есть дело. Его звонок — как сигнал: иди, будут нужные люди.

А х м а д. Опять нужные люди!


Звонок. Входит К о р р е с п о н д е н т.


К о р р е с п о н д е н т. Здравствуйте. Я из редакции.

М у р а д. Я слушаю вас.

К о р р е с п о н д е н т. Пришел взять у вас интервью.

М у р а д. О чем же?

К о р р е с п о н д е н т. О приемных экзаменах.

М у р а д. Первый поток экзаменов закончился. Цифры можете получить в институте у моего заместителя.

К о р р е с п о н д е н т. А что вы можете сказать о подготовке ко второму потоку?

М у р а д. К сожалению, ничего. Я уезжаю в санаторий. Председателем комиссии будет другой человек.

К о р р е с п о н д е н т. Извините за беспокойство.

А х м а д. Постойте. Я что-то хочу вам сказать.


Корреспондент поворачивается к Ахмаду.


Обычно по делам приходят не домой, а на работу.

К о р р е с п о н д е н т. Мне сказали, что нужно пойти домой.

А х м а д. Вам сказали, и вы идете… Надо бы и самому думать!

К о р р е с п о н д е н т. Я работаю в редакции всего десять дней. (Уходит.)

Х а л и д а. Напрасно, Ахмаджан, вы обидели его.

М у р а д. Нет у тебя в характере обходительности, Ахмад.

А х м а д. Может, сейчас я сказал слишком резко, но это пойдет ему на пользу.

М у р а д. А тебе во вред. Ты стал ему неприятен. Когда-нибудь ты вдруг придешь к нему с каким-либо делом…

А х м а д (прерывая). Если он правильно понял меня, я приобрел друга.

М у р а д (Халиде). Слышишь? Ха! Друга он приобрел.

Х а л и д а. Ахмад прав.

М у р а д. Брось! Кому нравится правда? Никому!

А х м а д. Мне, например, нравится.

М у р а д. Помалкивай! Тебе за тридцать перевалило, а ума не прибавилось. Добрым словом всегда добьешься того, чего хочешь.

А х м а д. Доброе слово и корысть — разные вещи, брат.

М у р а д. Надо же, он читает мне мораль! Я иду в магазин, Халида. Скажи жене Халила Джалиловича, что в магазин привезли хорошую мебель.

Х а л и д а. Я не хочу унижаться перед ней. Она слишком спесива. Не унижайся и ты перед ней, не звони.

М у р а д. Дело есть дело. Ее муж — нужный человек. Ну, Халида, не упрямься, позвони.

Х а л и д а. Не буду.

М у р а д. Ахмад, позвони ты. Двадцать восемь тридцать восемь сорок восемь.

А х м а д. Разреши мне уехать. Мне здесь душно.

М у р а д. Погуляй по городу. Купи приличную одежду. Подумай над моими словами.

А х м а д. А что мне думать?

М у р а д. Вечером пойдем на свадьбу. Сперва к Анвару, потом к Курбанбаю.

А х м а д. Я не пойду к Анвару. Если не уеду в кишлак, пойду к Курбану-ака.


Входит Б а т ы р.


Б а т ы р (отцу). Ты куда-то идешь? Купи мне, пожалуйста, новую гитару.

М у р а д. Некогда, некогда! Когда вернусь из мебельного магазина, я еще должен прочесть это. (Он указал на папку, лежащую на столе.)


Звонит телефон.


А х м а д. Опять!

Х а л и д а. Сердце мое обливается кровью! Что за жизнь?

М у р а д. Молчи!

Б а т ы р. Слушайте, предки, а не пора ли вам развестись?


З а н а в е с.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ТРЕТЬЯ. ВЕЧЕРОМ

Гостиная Анвара. За столом К а м и л ь, Н и я з б е к, А д о л а т. Во дворе слышны смех и песни гостей. Торопливо входит Л а т о ф а т.


Л а т о ф а т. Пришли!


Камиль, Ниязбек вскакивают с мест, вытирают губы.


А д о л а т. Кто пришел? Друзья жениха?


Камиль, улыбнувшись, качает головой. А н в а р входит с М у р а д о м и Х а л и д о й.


М у р а д. Эге! Все уже в сборе! Здравствуйте, друзья!

К а м и л ь. Входите, входите!

Л а т о ф а т. Добро пожаловать!

Н и я з б е к. Как поживаете?

Л а т о ф а т (Халиде). Все глаза проглядела, ожидая вас.

М у р а д. Как самочувствие, Адолатхон?

А д о л а т. Ничего.

М у р а д. Я не вижу здесь Халила Джалиловича.

А д о л а т. Хотел прийти после работы.

А н в а р. Друзья, к столу. (Указывает Мураду и Халиде на почетные места.) Пожалуйста.

М у р а д. Не лучше ли выйти во двор? Свежий воздух…

А д о л а т. Я хотела сказать то же самое. И почему мы сидим здесь?

А н в а р. Приедут друзья жениха, тогда и выйдем во двор.

М у р а д. Воля гостя в руках хозяина.


Халида и Мурад занимают почетные места. Ниязбек разламывает лепешку. Латофат наливает чай.


Л а т о ф а т (Халиде и Мураду). Угощайтесь, пожалуйста.

Х а л и д а. Спасибо, не беспокойтесь.


Слышится голос со двора.


Г о л о с. Сношушка, сношушка, гости пришли!


Латофат уходит. Во дворе поют.


М у р а д (прислушиваясь). Красивый голос.

А н в а р. Может, позвать певицу сюда?

М у р а д. Нет, мы выйдем во двор.

Х а л и д а (мужу, с иронией). Может быть, у нее к тебе есть просьба?

А н в а р. Это естественно. (Мураду.) Узнав, что ты приедешь на мою свадьбу, она согласилась прийти сюда.

Х а л и д а. Это она узнала от вас?

А н в а р. Да. Если бы я не сказал имя вашего мужа, она не пришла бы на мою свадьбу.

Х а л и д а (с иронией). И бесплатно…

К а м и л ь. Как у тебя с гонораром?

Н и я з б е к. Какие теперь гонорары у врачей. Так, чепуха.

К а м и л ь. Сейчас нет гриппа.

А д о л а т. Но болезней много… (Мураду.) К вам много больных ходит?

М у р а д. М-м-м… Не очень.


Ниязбек наливает вино. Слышен голос со двора:


Г о л о с. Анвар, эй, Анвар! Гости пришли!

А н в а р. Вы уж тут сами… (Уходит.)

М у р а д (отодвигает фужер). Мне нельзя.

Х а л и д а. Мне тоже.

Н и я з б е к. Разрешите наполнить. (Наливает оба бокала.)

К а м и л ь. Хоть водички выпейте. (Пододвигает к Мураду и Халиде стаканы с водой.)

Н и я з б е к. За что будем пить? (Берет в руки бокал.) Мураджан, предложи ты.

М у р а д. За здоровье жениха и невесты.

А д о л а т. Пили…

Х а л и д а. За здоровье родителей.

А д о л а т. Пили…

М у р а д. За Хасан-Хусанов…

А д о л а т. Пили…

М у р а д (смеется). Свадьба только началась, а за все уже пили.

Н и я з б е к. Я скажу. Выпьем этот бокал за тех, кто пока не может выпить. То есть за Халидахон и Мураджана. (Пьет.)

К а м и л ь. Хороший тост. (Пьет.)

Н и я з б е к (Адолат). Выпейте. Я хочу посмотреть, как вы пьете.

М у р а д. За здоровье моего друга Халиджана.


Адолат отпивает глоток.


(Адолат.) Придет Халил Джалилович, мы поговорим о вас.

А д о л а т. Обо мне? Что-нибудь случилось?

М у р а д. Неправильно вы поступили, Адолатхон. Вам надо непременно продолжать учебу. Вы бы далеко пошли. Надо думать о будущем. Для человека будущего мало иметь диплом о высшем образовании. Нужна еще и ученая степень.

А д о л а т. Стара я уже стала для аспирантуры.

М у р а д. Почему? Вот Халида. Она тоже начала сравнительно поздно. Я уговорил — выучилась.

К а м и л ь (Халиде). Докторская подходит к концу?

Х а л и д а. Нет.

М у р а д. Но будет.

Н и я з б е к. Ну, в этом нет сомнений.

Х а л и д а. Докторской не будет.

М у р а д. Что с тобой, дорогая?

Х а л и д а. Со мной беда приключилась.


Все удивлены.


М у р а д. Халида!..

Х а л и д а. Хватит лицемерить!

М у р а д. Халида!..

Х а л и д а (перебивая). Постой! Я скажу все, что думаю о тебе и о твоих товарищах. Они такие же, как и ты.

Н и я з б е к. Халида-ханум, что с вами?

Х а л и д а. Вы сделали меня кандидатом наук…

М у р а д. Мы только помогли…

Н и я з б е к. Да, помогли!

К а м и л ь. От души!

Х а л и д а. То есть написали мне диссертацию. Теперь вам хочется сделать меня доктором. Так знайте же, я просто врач.

А д о л а т. Что она говорит? Что она говорит!..

Х а л и д а. Молчите, Адолат. Мой муж хочет, гм… помочь и вам.

М у р а д. Халида, у тебя температура.

Х а л и д а. У меня душа горит.

М у р а д. Не обращайте, друзья, внимания на ее болтовню. У нее сегодня нервы порасходились.

А д о л а т (наливая воды). Выпейте, Халидахон.

Х а л и д а. Спасибо. Больше об этом говорить не будем.

М у р а д. Когда Халида поступила в аспирантуру, она была старше вас, Адолат. Обдумайте мое предложение, пока не поздно. Я готов помочь.


С вентилятором в руках входит И с м а и л.


И с м а и л. Добро пожаловать, дорогие гости! Исмаил явился! (Ищет, куда бы пристроить вентилятор, и наконец пристраивает его напротив Мурада.) Сейчас здесь будет, как в раю, прохладно.

Н и я з б е к. Присаживайтесь, пожалуйста.

И с м а и л. Нет, нет. Исмаил на каждой свадьбе — как на службе. Мураджан, можно вас на минутку?

М у р а д. Адолатхон, Халидахон, вы хотели выйти во двор?

А д о л а т (вставая). С удовольствием.

Х а л и д а. Появился вентилятор, а ты выгоняешь нас… Все понятно. Даже вентилятор должен работать только на тебя. (Смеется.)

М у р а д. Просто во дворе лучше… свежий воздух. Адолатхон, как только появится Халил Джалилович, сразу скажите мне.


Адолат и Халида уходят во двор.


(Камилю и Ниязбеку.) Идите и вы.


Камиль и Ниязбек тоже уходят.


Я слушаю вас, Исмаил.

И с м а и л. Боюсь казаться навязчивым, но все-таки спрошу: вам понравилась мебель?


Мурад кивает утвердительно.


Если она вам не по душе, можно…

М у р а д. Нет-нет, она мне нравится.

И с м а и л. Исмаил всегда к вашим услугам.

М у р а д. Благодарю.

И с м а и л (запинаясь). Теперь… теперь… вы сами понимаете…

М у р а д (нервно). Ну?

И с м а и л. Есть дело, которое по силам только Алимову. (Вынимает из кармана бумажку.) Вот заявление на его имя. Посмотрите, пожалуйста.

М у р а д. Странно. Я же не Алимов!

И с м а и л. Но вы — близкий друг Алимова.

М у р а д. Да, мы знакомы. Хусан Алимов хороший человек. Обратитесь к нему, он, в чем может, поможет.

И с м а и л. Было бы лучше, если бы вы попросили его.

М у р а д. К сожалению, я уезжаю в санаторий.

И с м а и л. Ничего. Исмаил долго ждал, подождет еще. У Исмаила другого выхода нет.

М у р а д. Так, так… Вы устроили мне мебель, а теперь хватаете меня за глотку? Прочь! Не нужна мне ваша мебель!


Входит Н и я з б е к.


Н и я з б е к. О чем речь?

И с м а и л (с притворной улыбкой). Да о свадьбе речь, о чем же еще! (Уходит, сердито ворча под нос.)

Н и я з б е к. Слушай, почему ты настаиваешь на том, чтобы Адолат поступала в аспирантуру?

М у р а д. Не твоя забота, дорогой.

Н и я з б е к. Все ясно. Я тоже из тех, кто чувствует движение змеи под землей. Ее муж, Халил, не в твоем подчинении. Ты хочешь и его привязать к себе.

М у р а д. Оставь меня в покое. Говори лучше о своих делах!

Н и я з б е к. Как у тебя со штатами? Мой племянник…

М у р а д (прерывает его). Я еду в санаторий. Мое место свободное. Пусть твой племянник занимает его…

Н и я з б е к. К чему острить?

М у р а д. Я не желаю слушать тебя!


Звонит телефон.


Н и я з б е к (в трубку). О, учитель! Здравствуйте!

М у р а д. Кто это?

Н и я з б е к (не обращая внимания на вопрос Мурада). Как вы себя чувствуете?

М у р а д. Кто это?

Н и я з б е к. Жара не утомляет вас? Как ваши домашние?

М у р а д. Скажи мне…

Н и я з б е к (Мураду). Помолчи!.. (В трубку.) Я жив и здоров… Кто с вами говорит? Ниязбек говорит, ваш покорный слуга… Ах, вам нужен Мурад?

М у р а д. Кто это?

Н и я з б е к. Бери трубку, узнаешь!

М у р а д. Скажи…

Н и я з б е к. Да бери же трубку. Это Холматов.

М у р а д (торопливо берет трубку). Здравствуйте, учитель. Извините, я задержал вас у телефона. Во дворе был… Да, да! Я почти прочитал рукопись вашего племянника…

Н и я з б е к. Потом дашь трубку мне…

М у р а д (Ниязбеку). Не мешай! (В трубку.) Вы уже обещали? Не волнуйтесь, учитель. Будет отзыв, хороший отзыв будет. Зря вы беспокоитесь. Что? На этот раз дело очень тонкое! Понял, понял. Обязательно.

Н и я з б е к. Не клади трубку.

М у р а д. Завтра утром жду вашего племянника. До свидания… Учитель, с вами хочет поговорить Ниязбек… Дать ему трубку? Хорошо… До свидания. (Ниязбеку.) Бери.

Н и я з б е к (берет трубку). Учитель, у вас нет никаких поручений для меня? Если я буду нужен вам, вы сами отыщете меня? Всегда готов услужить вам, всегда готов… До свидания, учитель. (Кладет трубку. Мураду.) Ну, ты устроишь моего племянника?


Входит К а м и л ь.


М у р а д. О боже! Как мне избавиться от вас? Ладно, устрою твоего племянника. Но учти, это в последний раз.

Н и я з б е к (целует Мурада). Ты настоящий друг.

К а м и л ь (приближаясь к Мураду). Ну-ка, давай я тебя тоже поцелую. Так сказать, авансом, чтобы ты и мне помог.

М у р а д. Когда вы оставите меня в покое?

К а м и л ь. Как только дело доходит до меня, ты даже выслушать не хочешь друга?

М у р а д. Ну, говори, говори!

К а м и л ь. Меня просят достать две путевки в Ессентуки.

М у р а д. Где ты был раньше?

К а м и л ь. Меня только сегодня попросили.

М у р а д (задумчиво). На какой месяц?

К а м и л ь. На сентябрь.

М у р а д. Трудно.

К а м и л ь. Это нужные люди.

М у р а д. Нужные для тебя. Мне-то что?

К а м и л ь. Придумай что-нибудь. Очень нужные люди. Тебе тоже пригодятся.

М у р а д (подумав). Обратись к Касымову. Говори от моего имени. Он поможет.

К а м и л ь (похлопав Мурада по плечу). Спасибо! Хороший ты человек… Без тебя…

Н и я з б е к. Мы бы остались пешими.

К а м и л ь. Ты…

Н и я з б е к. Ты наш ум!

К а м и л ь. Ты наш отец!

Н и я з б е к. И дедушка!

К а м и л ь. Великий человек!

Н и я з б е к. Чудотворец!

К а м и л ь. С крыльями ангела…

М у р а д (мурлычет, как кошка, которую ласкают). Ну-ну, хватит. На этих крыльях ваш ангел улетает в санаторий.

Н и я з б е к. У меня последняя просьба к тебе.

М у р а д. Оставь! (Грозно.) Оставь! (Замолкает, обхватив голову руками.)


Входит А н в а р.


А н в а р. Устал, что ли? Скоро приедет жених. (Смотрит на Камиля и Ниязбека, как бы говоря: «Подите прочь!»)


Они уходят.


Чаю!


Входит И с м а и л с чайником и пиалами.


И с м а и л. Исмаил явился с зеленым чаем. Пожалуйста! (Протягивает Мураду пиалу.)

М у р а д (берет чай и вдруг этой же рукой хватается за сердце).


Чай разливается, пиала падает на пол и разбивается.


Чаю!


Исмаил впопыхах протягивает ему чайник.


А н в а р. Ты что? Спятил? Принеси пиалу!


Исмаил торопливо уходит, унося чайник.


Оставь чайник!

М у р а д. Прошло. (Встает.) Пойдем во двор.

А н в а р. Посиди. Пусть пройдет бледность. Может, ты проголодался? (Кричит в дверь.) Несите сюда горячие блюда!


Входит И с м а и л с шашлыком. Спотыкается о чайник. Чайник переворачивается.


И с м а и л. Нехорошо сделал Исмаил.

А н в а р. Ничего. Шашлык поставь на стол. Потом завари зеленый чай.


Исмаил уходит с пустым чайником.


Этот шашлык готовил знаменитый повар Нурмат. Он прибежал сразу, узнав, что ты будешь здесь. Без тебя такой шашлык мы смогли бы увидеть только во сне… Он, кажется, хотел попросить тебя о чем-то.


Входит И с м а и л с чайником.


И с м а и л. Исмаил явился с зеленым чаем.


Слышатся звуки зурны. У порога появляется Л а т о ф а т.


Л а т о ф а т. Жених едет!

А н в а р. Черт побери, чуть поторопился.

Б а т ы р (входит пьяный). Где тут мои старики?

М у р а д. Как тебе не стыдно, ты пьян. Иди домой, прими холодный душ.

Б а т ы р. Да, выпил и хочу сказать. Я… я женюсь! Понял? Я влюблен, понял? На дочери Ниязбека, ясно? Я полюбил ее полчаса назад. (Поет пьяным голосом.)


Гаснет свет.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ. НОЧЬЮ

Дом Мансуровых. Б а т ы р играет на гитаре. Визжит пила. Открываются с шумом ворота, стремительно врывается М у р а д, бегом поднимается на террасу, бросается на диван.


М у р а д (тяжело дыша). Воды…

Б а т ы р. Графин рядом.

М у р а д. Я твой отец.

Б а т ы р (наливает воду в пиалу). Мои братишки-сестренки отдыхают в лагере, а я мучаюсь здесь. (Дает воду отцу.) Ты любишь их и не любишь меня.

М у р а д (пьет воду). Ты мой наследник. Ты уже взрослый. Когда твои братишки и сестренки кончат десятилетку, они тоже поступят в мединститут.

Б а т ы р. Все?

М у р а д. Все!

Б а т ы р. Не завидую я им. А где мать?

М у р а д (жадно пьет воду). На свадьбе. И дядя твой, Ахмад, там. Свадьба в разгаре, а я сбежал…

Б а т ы р. Почему?

М у р а д. Мать опозорила меня.

Б а т ы р. Что она сказала?

М у р а д. Тебе лучше не знать.

Б а т ы р. Я и без того знаю. Она сказала, что ты запутался в своих и чужих просьбах. И правильно сказала.

М у р а д. Оставь!

Б а т ы р. Вот видишь, старик, ты не любишь критику.

М у р а д. А кто ее любит?

Б а т ы р. Я. Но только тогда, когда критикую сам.

М у р а д. Мне не до шуток. Завари зеленый чай и прокипяти шприц.

Б а т ы р. Сразу столько заданий. Я забуду.

М у р а д. Лодырь ты, Батыр. Ну ничего. Теперь я сам займусь твоим воспитанием. Распустился…

Б а т ы р. Не до конца.

М у р а д. Хамишь.

Б а т ы р. Опять мораль?

М у р а д. Камфара есть?

Б а т ы р. Есть.


Мурад глотает таблетку. Батыр уходит во внутреннюю комнату. Песни, шум и крики становятся все громче. Их усугубляет отчаянное блеяние баранов и звуки пилы. Б а т ы р выходит на террасу. Стенные часы бьют двенадцать раз.


Я поставил шприц.

М у р а д. Хорошо.

Б а т ы р. Налить еще чаю?

М у р а д. Пей сам.

Б а т ы р. Я ходил в институт.

М у р а д. Есть в списках твоя фамилия?

Б а т ы р. А как же!

М у р а д. Какие новости?

Б а т ы р. Слушай, кругом болтают, что ты разучился лечить людей.

М у р а д. Пусть болтают что угодно.

Б а т ы р. Слушай, отец, ты уже забыл, чему тебя учили? Может, забыл латынь? Ну-ка, скажи, как пишется по-латыни — йод?

М у р а д (смутившись). Сейчас и без рецептов можно получить лекарства.

Б а т ы р. Так. Значит, ты действительно все забыл. Ты никого не принимаешь в своем кабинете. Говорят, что ты теперь не врач, а рвач.

М у р а д. Что-о?

Б а т ы р. Приказываешь учиться мне, а учиться-то надо тебе. Вернее, переучиваться.

М у р а д. Молчи, щенок!

Б а т ы р. Да, кричать и приказывать ты умеешь.

М у р а д. Хватит! В спальне лежит рукопись. Принеси!

Б а т ы р. О господи! (Уходит в спальню.)


Звонит телефон.


М у р а д (поднимает трубку). Мансуров слушает… Курбан-ака, это вы? Спрашиваете, почему я бросил всех и ушел со свадьбы? Вы что, искали меня? Беспокоились? Да ну…


Б а т ы р выходит на террасу, кладет рукопись на диван и садится на свое место.


Устал я, Курбан-ака, поэтому и ушел со свадьбы. Извините… Скажите брату, что я дома. Прошу, если сможете, подскажите ему, чтобы он переезжал в город. Спасибо. Вылетаем третьим рейсом. Нет-нет, провожать не надо. До свидания.


Мурад берет рукопись, листает ее. Появляется плачущая Ш у к р и н и с а.


Ш у к р и н и с а. О горе мне!

М у р а д. Что случилось?

Ш у к р и н и с а. Да все то же. Опять лежит!

М у р а д. Пить ему не следовало.

Ш у к р и н и с а. Он никогда не слушает. Стоит выпить рюмку…

М у р а д. А вы следите за ним.

Ш у к р и н и с а. Он пил вашу водку. Зачем вы дали ее?

Б а т ы р. Но вы просили…

Ш у к р и н и с а. Мало ли что может просить глупая женщина?

Б а т ы р. Вы бы лучше присматривали за своими баранами.

Ш у к р и н и с а (уходя). С ноготок, а туда же, учит. Ну, конечно, в институт поступил. Да только ведь это не секрет, как тебя туда впихнули… (Уходит.)

М у р а д. Закрой ворота, Батыр.

Б а т ы р. А мать?

М у р а д. Откроешь, когда придет.


Батыр уходит. Мурад читает рукопись. Звонит телефон. Возвращается Б а т ы р. Телефон звонит беспрерывно.


Б а т ы р. Телефон.

М у р а д. Скажи, что я сплю.

Б а т ы р (берет трубку). Квартира Мансуровых. Я? Я сын Мурада Мансуровича. Он спит… Нет, не могу. Только что заснул. Важный разговор? (Громко.) Папа, вас спрашивают.

М у р а д (бросает рукопись на диван, берет трубку). Слушаю, Эрмат… Да, третьим рейсом вылетаю в Ялту. Нет-нет, провожать не надо. Не надо беспокоиться. Провожающих много. Фрукты? Кому фрукты? Где ты был раньше? Нет, не могу, не обижайся… Многим обещал, и вот. Ах, это подарок Хикмату Хасановичу! Почему не сказал сразу? Комментарии излишни! Познакомиться с таким человеком, как Хикмат Хасанович, — дело почетное. Готовь подарок. Управлюсь как-нибудь. Договорились. Не опаздывай к самолету. (Кладет трубку, садится на диван, листает рукопись.) Осталось пятнадцать страниц. И надо еще написать отзыв! (Смотрит на стенные часы.) Ох, не успею!


Звонок.


Б а т ы р. Мама пришла… (Бежит к воротам.)


Входят Х а л и д а и А х м а д. Звонок трещит беспрерывно.


М у р а д. Прекратите это! (Вскакивает.) Сейчас же прекратите!


Ахмад несколько раз бьет по кнопке.


А х м а д. Не получается.

М у р а д. Прекратите! (Хватаясь за сердце, падает.)


Все бросаются к нему, укладывают на диван. Халида дает ему воды. Мурад пьет. Руки его трясутся.


Б а т ы р. Сделать укол?

М у р а д. Звонок! О боже, да прекратите же!


Батыр бросается к дверям, давит на кнопку. Звонок перестает звенеть. Слышится визг пилы.


Х а л и д а (берет с дивана рукопись). Тебе нельзя читать.

М у р а д. Надо.

А х м а д. Подумай о себе.

М у р а д. Не твое дело.

А х м а д. Я прошу.

М у р а д. Отстань. Дай рукопись.


Ахмад берет у Халиды рукопись и отдает Мураду. Мурад углубляется в чтение.


Х а л и д а. Тебе бы поспать.

М у р а д. Не учи меня.


Халида уходит в полном отчаянии.


А х м а д. Читай в спальне. Сюда придут гости.

М у р а д. Какие гости?

А х м а д. Те, кто был на свадьбе.

М у р а д. Есть покой в этом доме?


Входит Ш у к р и н и с а, плачет. Ахмад и Батыр отворачиваются.


М у р а д. Опять побил? Уж если в махалле свадьба, быть вам битой.

Ш у к р и н и с а. Не был он на свадьбе. (Плачет.) Умирает он! Помогите! Я сама виновата! Вызовите «скорую».

М у р а д (звонит, тяжело вздыхая). Это «скорая»? Кто со мной говорит? Я Мансуров… Мурад Мансурович! А-а, это ты, Равшан! Слушай, сосед тяжело заболел. Быстренько положи его в больницу. Мой адрес знаешь? Хорошо, поторопись! (Кладет трубку и обращается к Шукринисе.) Сейчас приедут, подождите у ворот.

Ш у к р и н и с а. Спасибо. Пусть будут легкие роды у вашей жены. Пусть она родит мальчика. (Уходит.)

М у р а д. Иди, сынок, закрой ворота и никому не открывай.

А х м а д (Батыру). Постой, должен прийти Талиб Тургунович.

М у р а д. Ну и что? Я с ним кашу не варил. (Сыну.) Закрывай ворота.

А х м а д. А вдруг придется варить кашу?

М у р а д. Не придется. (Сыну.) Иди, закрой!

А х м а д. Талиб Тургунович не маленький человек, ты хорошо знаешь это.

М у р а д. Если бы Холматов… (Сыну.) Делай, что говорю!

А х м а д. Стой, Батыр!

М у р а д. Я должен читать рукопись, писать отзыв. Иди, Батыр.

А х м а д. Подожди, Батыр. Завтра напишешь. В санаторий поедешь на день позже.

М у р а д (сыну). Закрой ворота, кому говорю.

А х м а д. Скорей бы рассвело! Я не проживу в этом доме и одного дня.

Б а т ы р. Привыкнешь! Отец, неужели ты не понимаешь, что дядька издевается над тобой?

А х м а д (хохочет). Угадал. (Уходит.)

М у р а д. Мне не до смеха. Батыр, потуши свет и иди спать. На звонки не отвечай.


Уходит во внутреннюю комнату. Батыр тушит свет и тоже уходит.

Звонок.


(Выбегает на террасу и кричит.) Батыр, убери же наконец этот звонок проклятый! (Падает.)


На террасу выбегают А х м а д, Х а л и д а, Б а т ы р, включают свет.


А х м а д. Успокойтесь, брат! (Кладет Мурада на диван.)

Б а т ы р (стоит у ворот). Я не могу открыть замок.

Х а л и д а. Зажги во дворе свет.

М у р а д (вырывается из рук Ахмада). Уберите звонок!


Батыр включает свет, отпирает ворота. Мурад вырывает виноградную подпорку и колотит по звонку. Звонок замолкает. Мурад шатается.


Х а л и д а (бросается к мужу). О горе мне!


Мурад без сознания. Входит Ш у к р и н и с а. Ахмад и Батыр уносят Мурада.


Ш у к р и н и с а. Он умер! Умер!


Появляется Б а т ы р.


Б а т ы р. Мам, отец… он. (Убегает во внутреннюю комнату.)

Х а л и д а (бросается на Шукринису). Это ты погубила моего мужа!

Ш у к р и н и с а. Я ни при чем, я ни при чем… (Убегает.)


Появляется Б а т ы р, бежит к матери. Она падает на диван.


Б а т ы р. Мам! (Поднимает ее голову.) Дядя!


Входит А х м а д.


Х а л и д а. Батырджан, Ахмаджан, отнесите меня в комнату.


Ахмад и Батыр несут Халиду во внутреннюю комнату. Гаснет свет. Слышится плач новорожденного. Просветление. Во двор, напевая траурную мелодию, входит И с м а и л. Из комнаты выходят А х м а д и Б а т ы р.


И с м а и л. Исмаил явился… Смерть всегда права, Ахмаджан. Потеряли мы Мураджана. Исмаил узнал об этом от вашей соседки Шукринисы. И подоспел первым, Что прикажете делать? Исмаил готов.

А х м а д. Делайте, что найдете нужным.

И с м а и л. Да-да, конечно. Потерять близкого человека — это всегда печально. Исмаил понимает. В такое время кто, кроме Исмаила, поможет? (Уходит.)


Ахмад играет на флейте траурную мелодию. Входит Ш у к р и н и с а.


Ш у к р и н и с а. Соболезную вам… Воду где греете? На кухне?

Б а т ы р. Да.


Шукриниса уходит. Входят Ш а д м а н и И с м а и л. Они несут гроб.


Ш а д м а н. Такова жизнь. Крепитесь. О-хо-хо!

И с м а и л. Исмаил пойдет на кладбище. (Уходит, напевая траурную мелодию.)

А х м а д. Голова кружится. Не знаю, что делать.

Ш а д м а н. Не горюй. Поможем. Поскорее сообщи родным и близким. У вас найдется красный плюш для гроба?

Б а т ы р. Найдется. Дядя, идем поищем.


Ахмад и Батыр уходят во внутреннюю комнату. Шукриниса подходит к Шадману.


Ш у к р и н и с а. Вода согрелась.

Ш а д м а н. Пусть придет человек, обмывающий покойников. Пусть воды будет побольше.

Ш у к р и н и с а. Да, да, сейчас. (Уходит.)


Со стороны улицы раздаются звуки пилы. Во двор входят К у р б а н б а й, Н и я з б е к, А н в а р, К а м и л ь, Л а т о ф а т.


Ш а д м а н. Дорогие друзья! Вот неожиданно… Уже Исмаил пошел на кладбище.

К у р б а н б а й. Скорей, скорей!

Ш а д м а н. Он был так себе человек.

Н и я з б е к. И в медицине не очень смыслил…

А н в а р. О карьере только и заботился.

Н и я з б е к. Бюрократ был тот еще.

Ш а д м а н. Поэтому-то у него не было настоящих друзей.

К у р б а н б а й. Вовремя умер, вовремя…


Отвратительный звук пилы. Из внутренней комнаты на террасу выходит радостный М у р а д с новорожденным. Увидев его, Курбанбай, Анвар, Ниязбек, Латофат, Камиль пятятся назад.


О боже!

А н в а р. Что это?

Н и я з б е к. Сон или наяву?

Л а т о ф а т. Вы живы, Мурад Мансурович?

К а м и л ь. Что с тобой, Мурад Мансурович?

Л а т о ф а т. Халида Касымовна тоже жива?

А х м а д (входя). Она родила. Брат принимал роды. Сын.

В с е (Мураду). Поздравляем! Поздравляем!


С улицы входит И с м а и л.


И с м а и л. О боже! Это сон или явь?

К у р б а н б а й. Случилось что-то странное. (Шадману.) Это вы разнесли черную весть?

Ш а д м а н. Я? Нет! (Нервно.) Нет! Нет! Нет! Это Шукриниса раскричалась. Вот я ей!..


Шукриниса убегает на улицу.


К у р б а н б а й (Мураду). Вы будете долго жить.

Н и я з б е к. Очень долго.

К а м и л ь. Мурад Мансурович! Вы — наши крылья.

А н в а р. Без вас мы остались бы сиротами!

Л а т о ф а т. Халида Касымовна — моя верная подруга! Поздравляю вас с новорожденным.

К у р б а н б а й. Это огромная радость…

Ш а д м а н. Мы все отметим ее!

К у р б а н б а й. Я дам банкет!

Н и я з б е к. Я тоже!

К а м и л ь. Я всех вас одарю ценными подарками!

Л а т о ф а т. Я приглашаю вас в театр…

В с е (перебивая). Да здравствует Мурад Мансурович! Да здравствует Халида Касымовна! Да здравствуют Мансуровы!

М у р а д. Вон, вон отсюда!

К у р б а н б а й. Что с вами, Мурад Мансурович?


Исмаил и Шадман выносят гроб на улицу.


М у р а д. Сгинь с глаз моих!

К а м и л ь. Мураджан, успокойтесь!

А н в а р. Мураджан, милый…

М у р а д. Я умер! Меня нет! Вон отсюда!


Курбанбай, Анвар, Латофат, Ниязбек, Камиль исчезают. Мурад уходит в комнату. Батыр играет на гитаре. М у р а д выходит на террасу с сундуком.


Прекрати!

Б а т ы р. Сыграю один раз!

М у р а д. Кому говорят! (Ставит сундук на стол.) Иди спать!

Б а т ы р. Не хочется. Скоро взойдет солнце.

М у р а д (открывает сундук, вынимает толстую тетрадь, перелистывая, читает про себя, вычеркивает, пишет). Исмаил… вычеркну, Курбанбай… вычеркну, навсегда. Шадман тоже… Ниязбек… к черту! Анвар… Подлец! Латофат… притвора! Камиль… Негодяй! С Халилом Джалиловичем все равно мне не связаться. Вычеркну и его. Холматов должен мне… А я кому должен? Пока никому. (Тревожно.) Но почему меня никогда не поздравляет профессор Халил Джалилович? Интересно, чем я обидел его? Может, отказал в каком-нибудь пустяке? Хм, надо проверить! Халил Джалилович не тот человек, с которым можно ссориться! Нет, нет! Завтра мне надо позвонить Салиху Касымовичу, Тешабаю Джураевичу, Хурсанду Кувнаковичу… На завтра этого хватит. (Сундук закрывается.)


Звонок.


Батыр, скорей!

Б а т ы р. Что сказать, если спросят тебя?

М у р а д. Сначала узнай кто, а я скажу, что ответить.


Батыр открывает ворота. В дверях появляются П а р е н ь и Д е в у ш к а.


П а р е н ь. Ваш отец дома?

Б а т ы р. Узнаю.


Батыр уходит на террасу.


Б а т ы р (тихо, отцу). Парень и девушка.

М у р а д. Зови.


Батыр возвращается к воротам. Мурад глубоко вздыхает.


Б а т ы р. Мой предок дома. Заходите.

П а р е н ь. Не стесняйся. Профессор хороший человек. Как и я, он рос сиротой.


Парень и девушка заходят во двор. На дворе светло. Батыр закрывает ворота.


Б а т ы р (показывает дорогу). Сюда.


Все втроем идут к террасе.


П а р е н ь. Здравствуйте.

М у р а д. Здравствуйте.

П а р е н ь. Меня зовут Набиджан. (Кивает на девушку.) Моя невеста.

М у р а д. Садитесь. Сынок, принеси нам чаю.

Д е в у ш к а. Не надо. Мы ненадолго.

П а р е н ь. Нас сюда принес ветер любви.

А х м а д. Приятный ветер.

П а р е н ь. Мы решили с Мастурой пожениться.

А х м а д. Будьте счастливы.

М у р а д. Поздравляю.

А х м а д. Когда свадьба?


Девушка смущается.


П а р е н ь. В сентябре.

М у р а д. Чем я могу помочь?

П а р е н ь. Мы даже сами не знаем, как оказались здесь. Не знали, куда пойти, с кем поделиться радостью, и вот… Мастура учится в пединституте. На пятом курсе. Я — в мединституте. Шли мимо и решили вас проведать.

М у р а д. Я почему-то вас не помню.

П а р е н ь. Профессор, вы извините нас за вторжение и разрешите нам уйти. Мы рады, что вы здоровы, а то слухи всякие… Пойдем, обрадуем наших студентов…

М у р а д. Скажите откровенно, зачем пришли вы?

П а р е н ь. Просто так.

М у р а д. Я понимаю вас. Я тоже был в вашем возрасте и в вашем положении. Если вы не можете сказать при всех, зайдемте в комнату.

П а р е н ь. Нет, мы действительно пришли просто так. Проведать вас, и все…

Б а т ы р. Да вы не стесняйтесь! Может, вам квартира нужна. Отец устроит вам квартиру.

П а р е н ь. Нет, не нужна нам квартира. Распишемся и подадим заявление в горсовет.

М у р а д. Может, одолжить вам денег?

П а р е н ь. Да честное слово, пришли просто так.

А х м а д. Будьте счастливы.

П а р е н ь. Извините за беспокойство.

М у р а д. И все-таки вы должны сказать, зачем вы здесь. Как мне поверить? Подумай сам: прийти просто так!


Парень, девушка и Батыр стоят в воротах.


Б а т ы р. Дорогой, мы почти ровесники. Скажи, зачем пришел сюда. Очень прошу.

П а р е н ь. Тоже не веришь?

Б а т ы р. Да… Ну, не стесняйся, скажи.

П а р е н ь. Зачем мне врать?

Б а т ы р. Честное слово?

П а р е н ь. Честное слово.


Парень и Девушка уходят. Батыр, Мурад и Ахмад вопросительно смотрят друг на друга.


Б а т ы р. Вот это да!


З а н а в е с.


Перевод Николая Вирты.

Загрузка...