ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ Лирическая драма в трех действиях, семи картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ч а р о с }

Х а м и д }

Ш а к и р }

Ф е р у з а }

Р о х а т }

К а с и м }

Н а д и р } — друзья, в первом действии 17—19 лет, во втором действии 23—25 лет, в третьем действии 24—26 лет.

Ю л ч и — садовник, 70 лет.

А д и л — буфетчик, инвалид с одной рукой, 50—55 лет.


Действие происходит в наши дни в Ташкенте.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Открытое летнее кафе, расположенное на холме. А д и л расставляет салфетки на столе. Ш а к и р под чинарой, лежа на траве, что-то пишет. Х а м и д и Ч а р о с несмело, стесняясь, входят в кафе.


Х а м и д. Салом алейкум.

А д и л. Алейкум салом. Заходите, что же стоите? Пожалуйте, не стесняйтесь.


Хамид и Чарос садятся за стол.


Что, мороженое принести?


Хамид вопросительно смотрит на Чарос.


Ч а р о с (Хамиду, тихо). Шоколад.

Х а м и д (подходит к буфету). Дядя, дайте вон то.

А д и л. Сколько?

Х а м и д. Одну плитку.

А д и л (дает шоколад). Пожалуйста.

Х а м и д. Спасибо. (Идет навстречу Чарос.)

Ч а р о с (тихо). А тарелку… попроси тарелку.


Хамид возвращается к буфету.


Х а м и д. Можно взять тарелку? У нас персики.

А д и л (протягивает тарелку). Пожалуйста.

Х а м и д. Спасибо.


Хамид садится напротив Чарос. Развертывает шоколад и подает ей. Чарос из сумки достает персики, кладет в тарелку. Адил с цветами на подносе подходит к ним.


А д и л. Сынок, поставь эти цветы на стол.


Хамид ставит цветы в вазочку на столе. Чарос вся зарделась. Хамид замечает это.


Х а м и д. А можно нам с этой тарелкой пересесть вон за тот столик?

А д и л. Пожалуйста, сынок, пожалуйста. Как вам удобнее.


Хамид и Чарос выходят. За барьером появляется Ш а к и р. Он комкает какую-то бумажку и кидает в сторону кафе. Адил недовольно глядит на Шакира.


Что случилось, сынок?

Ш а к и р (замечает Адила). Извините, это случайно. Я сам подберу. (Подходит ближе и собирает клочки бумаги.)

А д и л. Ничего, ничего, бывает. (Вместе с ним подбирает с пола клочки, один из них, развернув, читает.) «Без тебя мне и жизнь не мила…»

Ш а к и р (со стеснением берет у него клочок). Э, не надо читать. Не надо. (Отходит от кафе, суя клочки в карман.)

А д и л. Пусть тебе сопутствует удача, сынок.

Ш а к и р (издали). А что, кафе не работает, да?

А д и л. Нет, почему же? Работает.

Ш а к и р. А почему нет никого?

А д и л. Сейчас время такое. Отпуска. Студенты заняты на экзаменах. И потом, наше кафе в стороне от трассы, людей всегда не так уж и много.

Ш а к и р. Дядя, а это кафе к мединституту относится?

А д и л. В общем, да, но и к городу тоже. А ты что, поступаешь в наш мединститут?

Ш а к и р. Нет, я уже учусь. В физкультурном.

А д и л. Вот почему тебя здесь никогда не видел. Я всех запоминаю. У меня хорошая память на лица.

Ш а к и р. А вы во сколько закрываете?

А д и л. Даже не знаю. Сегодня торговля что-то плохо идет. А что ты хотел?

Ш а к и р. Место у вас очень хорошее. Уютное, тихое. Если не скоро закроете, то мы бы пришли. Вдвоем.

А д и л. Приходите, пожалуйста.

Ш а к и р. Спасибо! Извините, я пойду, а то заждалась, наверное. Мы мигом. (Быстро удаляется.)

А д и л. Постой! Постой! Эй, Меджнун!!!


Но Шакира уже не видно.

Появляются К а с и м и Ф е р у з а.


К а с и м. Салом алейкум!

Ф е р у з а. Здравствуйте.

А д и л. Алейкум салом, добро пожаловать.

К а с и м. Можно?

А д и л. Пожалуйста! Заходите. Садитесь.

К а с и м. Нет. У нас к вам одно дело, вернее, просьба.

А д и л. Слушаю вас.

К а с и м. Если можно, мы бы хотели здесь вечеринку устроить. День рождения отметить.

А д и л. Что ж, хорошо! А когда?

К а с и м. Послезавтра. Моей сестренке как раз семнадцать лет исполняется.

А д и л (смотрит на Ферузу). О-о, поздравляю! Прекрасная, прекрасная дата. И возраст самый счастливый. Стоит отметить. Во сколько же хотите собраться?

Ф е р у з а. Вечером.

К а с и м. Часам к семи, восьми.

А д и л. Кафе работает до десяти. Чем раньше соберетесь, тем лучше.

К а с и м. Очень хорошо. Как раз к десяти и закончим, и разойдемся.

А д и л. А заказывать что-нибудь будете?

К а с и м. Конечно, будем.

А д и л (садится, берет карандаш и чековую книжку). Ну, что прикажете?

Ф е р у з а. По порции второго.

А д и л. А именно?

К а с и м. Может, поджарку? Побольше мяса.

А д и л (пишет). На сколько персон?

Ф е р у з а. На пять человек.

К а с и м. На всякий случай запишите на шесть. Если останется, я съем, верно? (Смеется.)

А д и л. Совершенно верно. И для счета парное лучше. Что еще?

К а с и м. Две бутылки шампанского.

Ф е р у з а. Касим, и одной хватит. Как раз по бокалу. Мы же впервые так собираемся. Никто еще не выпивал.

А д и л. Умница, дочка! Чем выпивки меньше, тем лучше. Я вам мяса побольше приготовлю.

К а с и м. Вы сами буфетчик, а против вина? Впервые встречаю.

А д и л. Ну, знаешь ли, сынок, хоть для торговли это действительно хуже, но я люблю говорить правду. Особенно молодым. Всему свое время. Ну, что еще?

Ф е р у з а. Торт, шоколад.

К а с и м. Лимонад. Минеральная вода.

А д и л. Еще?

К а с и м. Хлеб, соль, перец.

А д и л. Ну, это само собой.

К а с и м. Наверное, все, Феруза?

Ф е р у з а. Да. (Адилу.) Значит, послезавтра. Часам к семи придем. Только не забудьте.

А д и л. Ну что вы. Как можно? (Показывает записи.) Вот у меня здесь все записано.

К а с и м. А народу не много будет?

А д и л. Думаю, нет. Сейчас идут экзамены. Может, и никого не будет, как сегодня.

Ф е р у з а. До свиданья.

А д и л. Всего вам хорошего.


Касим и Феруза уходят. Издали слышится песня Юлчи, потом его голос.


Г о л о с. Адилбек! Эй, Адилбек! Адилджан!

А д и л. Слушаю.

Ю л ч и. Ты здесь? (Входит с корзиной, полной цветов.)

А д и л. А где же мне быть?

Ю л ч и. Ну, как дела? Идет торговля?

А д и л. Да нет. Не идет. Нет никого. Вот сейчас заказ получил. А ты, Юлчи-бобо, все никак не успокоишься? Все тебе не сидится?

Ю л ч и. А что, что такое, Адилбек?

А д и л. Да отдохнул бы. Посидел бы на месте. Пожил бы спокойненько.

Ю л ч и. Успеется, еще успеется… Потом отдохнем, навечно.

А д и л. Да не о том я. Вы еще, слава богу, бодры, здоровы…

Ю л ч и (садится на ступеньки). Дай-ка водички.

А д и л (идет к буфету). Ну все-таки, как ваши дела?

Ю л ч и. Да никак. Ты сам знаешь, как я торгую. Под настроение. (Из рук Адила берет стакан, окропляет цветы.) И за деньги, и так отдаю… Эй, Адил, заведи какую-нибудь хорошую музыку, а? Послушаем…

А д и л. Давай послушаем. (Делает несколько шагов и оборачивается к Юлчи.) Но при условии… (Хитро улыбается.)

Ю л ч и. Какое еще условие?

А д и л. Песню, которую я заведу, выучите и будете петь. Договорились?

Ю л ч и. Давай сперва послушаем. Если понравится, я согласен.

А д и л. Послушаете, и понравится. Подыскал специально для вас.


Вдруг раздается резкая джазовая музыка. Адил начинает пританцовывать. Юлчи сперва замирает, потом начинает подражать Адилу.


Ю л ч и (наконец затыкает уши). Ну, хватит. Довольно, довольно… Прекрати!

А д и л (выключает магнитофон). Ну как, понравилось? Выучите?

Ю л ч и. Все шутишь? Шутишь надо мной, над старым…


Из бокового помещения выходят Ч а р о с и Х а м и д.


Х а м и д (Юлчи). Салом алейкум.

Ч а р о с. Салом алейкум.

Ю л ч и. Алейкум салом, долго жить вам, дети мои!

Х а м и д (Адилу). Вот ваша тарелка, спасибо. Вы нас выручили.

А д и л. Пожалуйста, всегда рад.


Хамид ставит тарелку на стол, они с Чарос собираются уходить.


Ю л ч и. Адил, я думаю, надо порадовать молодых, а? Подождите-ка, дети мои, подождите… (Достает из корзины красную розу и дает Чарос.) Это тебе, дочка… Бери, бери, не стесняйся.

А д и л. Бери, красивый подарок.


Чарос берет розу.


Ю л ч и (достает из корзины белую розу и дает Хамиду). А это тебе, сынок. На счастье.


Хамид берет розу и роется в кармане.


Ю л ч и. Нет, нет, не надо. Я буду рад, если вы понесете их высоко. А ну, Адил, посмотрим. (Хамиду и Чарос.) А ну, поднимайте вместе, вместе.

А д и л. Ну, поднимайте высоко, не стесняйтесь.


Хамид и Чарос поднимают цветы.


Ю л ч и. Молодцы! Пусть всегда этот цвет и эти цветы будут вашими спутниками. А ну-ка, Адил, благословим их. (Раскрывает ладони.) Пусть жизнь ваша всегда цветет, как эти розы, и будет чиста и честна. Пусть всегда будет мир! Аминь! Ну, теперь идите, дети мои, идите!


Хамид и Чарос уходят. Юлчи с грустью смотрит им вслед.


А д и л. Что с вами, Юлчи-бобо?

Ю л ч и. Так, ничего. Вспомнил молодость. Как ты думаешь, Адил, они не обиделись на мои слова?

А д и л. На какие слова?

Ю л ч и. Ну, на эти самые…

А д и л. Вот тебе раз. Это самые что ни на есть хорошее слова. Юлчи-бобо, может, вы что-то знаете, но не говорите? Э, это нехорошо.


Юлчи молчит.


Ну, расскажите, Юлчи-бобо, расскажите. А то заставлю сто грамм выпить.

Ю л ч и. Брось, Адил, не говори мне про эти проклятые граммы.

А д и л. Ну, тогда расскажите.

Ю л ч и. Ладно.


Они садятся за стол.


А д и л. Почему вы свои цветы одним продаете, а другим дарите, а?

Ю л ч и (хитро). О-о, корень тут зарыт глубоко.

А д и л. Ну, наверное, не так глубоко, чтобы нельзя было достать. Ну, пожалуйста, Юлчи-бобо, расскажите.

Ю л ч и. Если откровенно, так мне и сказать нечего.

А д и л (встает и идет к буфету). Ну что? Наливаю? Сто, двести?

Ю л ч и. Ну хорошо, хорошо, садись. Вот прилип… Во-первых, в наше время, когда я был еще джигитом, цветы вообще не продавались, их только дарили. Во-вторых… Слушай, Адил, красная роза — это символ любви, а белая — символ чистоты и верности. Я дарю цветы тем, у кого в глазах вижу все это. Понимаешь? Будь в моих силах, я бы весь мир покрыл цветами. Красными и белыми. А на месте твоего буфета, Адил, я бы посадил розы.

А д и л. Ох уж и не нравится вам мой буфет. Ох, не нравится.

Ю л ч и. Что поделаешь, Адил, душа моя, душа такова.

А д и л. Хорошо, но ведь цветы эти вы вырастили своим трудом, можно сказать, полили своим по́том. Так зачем же отдавать даром? Ну, пусть дешевле. Но не даром же.

Ю л ч и. Эх, Адил, простак ты. Ведь я ращу их на удовольствие себе и людям. А когда я дарю, я доставляю себе удовольствие.

А д и л. А почему вы растите только красные и белые розы? Ну, а розовые, например, или желтые вам не нравятся?

Ю л ч и. Когда я встречался с моей покойной женой, мы дарили друг другу именно эти цветы.

А д и л. Вы были счастливы?

Ю л ч и. Да. Хотя я прожил с нею всего один год. Потом она умерла. И эти цветы напоминают мне счастливые прошлые годы. Вот я и дарю порой молодым эти цветы. Вот и все.

А д и л. Жаль, вы не пьете, а то бы с вами… А чаю хотите?

Ю л ч и. Нет. Пойду. Меня всегда ждут покупатели… (Берет свою корзину и уходит.)


Входит Ш а к и р. Он грустен.


Ш а к и р. Налейте-ка мне вон из той.

А д и л. Что случилось, сынок?.. А, сынок?

Ш а к и р. Ничего. Налейте!

А д и л. Объясни, что случилось?

Ш а к и р. Неважно. Я прошу вас, налейте!

А д и л. Ты еще молод, и пить тебе нельзя.

Ш а к и р. Во-первых, вы продавец. А во-вторых, своему сыну давайте советы! Налейте.

А д и л. Я и тебе обязан давать советы.

Ш а к и р. Ну, а зачем же тогда здесь бутылки? Ценники?

А д и л. Это не для тебя!

Ш а к и р. А для кого же?

А д и л. Для взрослых.

Ш а к и р. Нет, для денег!

А д и л. Уходи! Все равно не дам. Уходи. Марш! (Заходит за стойку.)

Ш а к и р. Ты продавец, вот и продавай! Ясно? Налей!

А д и л. Ты меня не оскорбляй! Сказал — нет, значит, нет.

Ш а к и р. Эх! (Хватает первую попавшуюся бутылку и пьет.)


Адил выбегает из-за стойки, старается вырвать у него бутылку. Происходит небольшая потасовка.


А д и л. Не пей, тебе говорят! (С трудом вырывает из рук Шакира бутылку.) Уходи отсюда, тебе говорят. Уходи!

Ш а к и р. Вот ваши деньги. (Бросает на прилавок деньги.)

А д и л. Ишь, богач! Домой иди. Проспись.


Шакир направляется к выходу.


Стой, стой, тебе говорят! А ну-ка, посмотри на меня!.. Ну, что с тобой стряслось? Объясни!

Ш а к и р. Дядя, простите меня… простите… (Всхлипывает.)

А д и л. Ну ладно, прощаю… Что же случилось с тобой? А?

Ш а к и р. Я не думал, что все так выйдет.

А д и л. Ну что, что такое, говори?!

Ш а к и р. Я до сих пор ей и слова не мог сказать! Ни слова! Сколько раз собирался и не мог. Вот тут что-то встанет, и все.

А д и л. А кто она? Кому ей?

Ш а к и р. Мы вместе учились. Она в «А», а я в «Б». Вместе школу кончили. А сегодня все же решился. Даже записал все, что хотел сказать ей. Вот, пожалуйста! (Достает из кармана бумагу.) Каждый день ждал ее вон у того памятника, она всегда там проходит. А сегодня… сегодня… (Замолкает.) С одним парнем. И я не знаю, что мне теперь делать…

А д и л. Ну и что, если прошла? Мало ли с кем идет девушка в ее возрасте. Может, с товарищем или родственником. Да мало ли. И не стоит из-за этого так убиваться.

Ш а к и р. Нет, нет. Вон под той чинарой он ее поцеловал.

А д и л. Поцеловал?.. Да-а, тогда, пожалуй… (Кладет руку ему на плечо.) Ну ничего, ничего, дружок. Держись. Надо держаться и быть мужчиной. Тебе сколько лет?

Ш а к и р. Восемнадцать.

А д и л. А ей?

Ш а к и р. И ей.

А д и л. В таких случаях говорят, вы молоды и все образуется. Ты не веришь?

Ш а к и р (убирает руку Адила со своего плеча). Нет! Нет! Она уже целовалась. Она целовалась с ним. Не хочу ее видеть.

А д и л. Конечно. Может быть, ты и прав. Тут трудно что-нибудь сказать.

Ш а к и р. Вот видите. У меня все горит вот тут. Потому я и выпил. А вы не хотели мне…

А д и л. Что бы ни случилось, пить ни к чему. Это к хорошему не приводит. Мой сын тоже… Алкоголь всему враг.

Ш а к и р. Вы больше похожи на врача, чем на буфетчика.

А д и л. Будь моя воля — я бы всех отучил от выпивки.

Ш а к и р. Так почему же вы тогда здесь торгуете?

А д и л. Работа есть работа. А выпивка не для вас! Я иногда думаю уйти, да вот боюсь, не дадут сюда хорошего продавца. А здесь молодежи много, и человек нужен хороший.

Ш а к и р. Послушайте, налейте мне еще немного водки, а?

А д и л. Ну вот! А о чем же я тут толкую тебе?

Ш а к и р. Ладно. Тогда хоть включите магнитофон, я хоть станцую.

А д и л. Это другой вопрос. Так бы давно. Если хочешь, могу крутить до утра. Пожалуйста, слушай.


Раздается песня о первой любви.


Ш а к и р (опять сникает). Все, все кончено.

А д и л. Ну, хватит. Не горюй. Ты же мужчина. (Вслушавшись в песню, понимает, что включил не то. Спешит к магнитофону.) Прости, сынок, кажется, попалась не та лента. (Выключает магнитофон.)

Ш а к и р. Я хочу выпить. (Идет к буфету.)

А д и л. Нет, нет! (Задерживает его.)


Потасовка. Шакир приподнимает маленького Адила и выносит за сцену, вернувшись, торопливо пьет. Входит, хромая, Адил.


Не пей! Отдай! (С трудом отнимает бутылку.) И уходи, уходи сейчас же отсюда, тебе говорят!

Ш а к и р. Теперь я буду поступать смелее. Хватит быть тряпкой! Правильно сказали — я же мужчина, (Уходит пошатываясь.)

А д и л. Стой, стой!.. Я зайду к твоему отцу. (Выходит.)


Гаснет свет.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Двор Рохат. Утро. Посреди — широкий деревянный топчан. Рядом — столик с телефоном и вазой для цветов. Р о х а т появляется на сцене с ведром. Поливает двор. Отставив ведро, поправляет подстилку и подушки на топчане.

Слышится голос Ферузы.


Г о л о с. Ты дома, Рохат?

Р о х а т (обрадованно). Заходи, заходи, Феруза! Я дома!

Ф е р у з а (входит). Салют!

Р о х а т. Салют! (Обнимает Ферузу.) Хорошо, что ты пришла, садись посиди.


Садятся на край топчана.


Ф е р у з а. А где тетя?

Р о х а т. На работе.

Ф е р у з а. А знаешь, что я пришла?.. Не догадываешься?

Р о х а т. Нет, а что?

Ф е р у з а (с обидой). Эх, ты. Завтра у меня день рождения, а ты забыла!..

Р о х а т. Ой, Феруз! Дорогая! Я совсем закрутилась с этими заботами. Прости. (Встает.) Ну, Ферузахон, встаньте! Я вас поздравляю!


Феруза встает, Рохат ее обнимает. Феруза еле вырывается из объятий Рохат, и девушки хохочут.


Ф е р у з а. Ой, что с тобой, Рохат? (Опять садится на край топчана.) Ты какая-то необычная.

Р о х а т (садится рядом). Сама не знаю. С недавних пор мне кажется, что душа моя летит, вернее, даже летает. У тебя так не было, Феруза?

Ф е р у з а. Не знаю. Не помню. Но тебя, кажется, начинаю понимать.

Р о х а т. Я не знаю, что делаю. Все у меня наоборот. Мама ругается, говорит, что я голову потеряла.

Ф е р у з а. Почему?

Р о х а т. Да мысли всё витают где-то. Сегодня сбежало молоко, вчера разбила чайник. Или, может, так и должно быть?

Ф е р у з а. Ну, диагноз, по-моему, определенный.

Р о х а т (смеясь). А рецепт?

Ф е р у з а. С рецептом, по-моему, не надо спешить. И вообще спешить не надо. Пусть подольше длится этот прекрасный миг. И давай отметим это вместе с моим днем рождения, а? Хорошо?

Р о х а т. А где собираемся? И когда?

Ф е р у з а. Завтра. Уже заказали стол в кафе. Ходили вместе с Касимом.

Р о х а т. В каком кафе?

Ф е р у з а. Рядом с медицинским. Знаешь, там, в сквере, у горы.

Р о х а т. Ой, как далеко.

Ф е р у з а. Далеко, но очень удобно, уютно, тихо.

Р о х а т. Кто же это разыскал то кафе?

Ф е р у з а. Когда сдавала документы, обедала там.

Р о х а т. Разве ты поступаешь в медицинский? А молчала.

Ф е р у з а. Ага. На лечебный. И Чарос тоже.

Р о х а т. Она же хотела в физкультурный. Она такая спортивная.

Ф е р у з а. Раздумала. Не хочет быть всю жизнь тренером.

Р о х а т. Ну и хорошо. Еще шесть лет будем вместе учиться. Феруз, а может, отметить твой день рождения после экзаменов? Когда поступим. Отметили бы от души.

Ф е р у з а. Сперва и я так думала. И родители предлагали — поступишь в институт, устроим тебе вечер. Но вчера я письмо получила от Надира.

Р о х а т (встревоженно). От Надира? Правда?

Ф е р у з а. Вот. (Показывает письмо.)


Рохат, смеясь, вырывает у Ферузы письмо, хочет читать, но Феруза отнимает.


Р о х а т. Ну хорошо. Сама читай.

Ф е р у з а. Прочту, но только выдержки. Слушай: «Нужно обязательно как следует отметить твое семнадцатилетие. Ведь это такая дата… (Несколько строк пропускает.) Если будет возможность, к этому дню приеду. Во всяком случае — постараюсь. С уважением Надир». Ну, как?

Р о х а т. Понятно… А кого ты приглашаешь?

Ф е р у з а. Все свои будут. Ты, я, Чарос, Касим.

Р о х а т. И всё?

Ф е р у з а. А кто тебе еще нужен? А? (Смеется.) Чарос будет с Хамидом. Можешь и ты кого-нибудь пригласить, пожалуйста.

Р о х а т. А если у меня никого нет?

Ф е р у з а. Тогда приходи одна, не соскучишься. Я не дам.

Р о х а т. А все-таки насколько девушкам в жизни сложнее.

Ф е р у з а. Почему?

Р о х а т. Ребятам хорошо. Захочет поговорить или познакомиться с девушкой — пожалуйста. И никому это не кажется неестественным или диким. А мы не можем, даже если очень захотим. Считается неприличным.

Ф е р у з а. Ну уж! Можно и самой первой заговорить.

Р о х а т. Тогда, говорят, ты можешь потерять уважение. А почему, собственно? Что тут такого?

Ф е р у з а. Не знаю.

Р о х а т. Ну, а если я, например, влюблюсь? Что тогда делать? Ждать, пока он первый заговорит? А если не заговорит? Не заметит?

Ф е р у з а. Ой, Рохат. Не знаю, совершенно не знаю. Только, думаю, в такой ситуации не следует спешить.

Р о х а т. Тебе хорошо говорить, у тебя есть…

Ф е р у з а. Ничего, и ты своего встретишь. Я уверена.

Р о х а т. А может, быть посмелее? И пригласить того, кто сам первый к тебе подойдет?

Ф е р у з а. Ой, не знаю. Правильно ли это?

Р о х а т (весело). Так ли, нет, а я приду на твой вечер вдвоем. Так что два места моих. Хорошо?

Ф е р у з а. Не шути так, Рохат. Ну ладно, я пойду, пора.

Р о х а т. Посиди еще.

Ф е р у з а. Нет, не могу. Мне надо к портнихе. (Гордо.) Шью новое платье. Прелесть. Увидишь… Значит, завтра в семь возле кафе. Не опаздывай.

Р о х а т. Ладно… А вдруг отец не пустит?

Ф е р у з а (шутя). Я сама напишу тебе справку. Так и скажи отцу.

Р о х а т. В общем, постараюсь, приду. Нет-нет, придем!


Смеются.


Ф е р у з а. Ну, пока… (Уходит.)

Р о х а т (вслед). Чао… (Смотрит на телефон.) Что делать? Мм… Наберу-ка я номер… Меня все равно не видно… Ничего, я еще всем докажу… Такого приведу… (Набирает номер телефона.)

Ш а к и р (входит в спортивном костюме). Извините. Здравствуйте.


Рохат испуганно кладет трубку. Они смотрят друг на друга.


Я пришел к дяде в гости… Мне сказали, что у вас есть телефон. Можно позвонить? Я не задержу.

Р о х а т (радостно). Пожалуйста! (Переходит на другую сторону топчана.)


Шакир набирает номер телефона. Оба исподволь наблюдают друг за другом.


Ш а к и р (кладет трубку). Не отвечают, а может, у вас телефон плохо работает. (Хочет уходить.)

Р о х а т (невольно останавливает его). Нет, нет, наш телефон исправен. Еще попробуйте… Хотя, впрочем, иногда… случается.

Ш а к и р. И что, его нельзя вылечить?..

Р о х а т. Нет врача, который бы взялся за это.

Ш а к и р. А если найдется?

Р о х а т. Было бы хорошо!

Ш а к и р. А если починит, вы бы отблагодарили его?

Р о х а т. Возможно, что да, а может, и нет.

Ш а к и р. В Панорамном идет чудесная картина, а некоторые девушки почему-то скучают дома.

Р о х а т. А что, хорошая картина влияет на работу телефона?

Ш а к и р. Хорошая картина влияет на настроение хороших девушек. Даже самое плохое настроение улучшается. И даже такое, как ваше.

Р о х а т. Мое? А я, между прочим, всегда очень веселая.

Ш а к и р. Да, вам улыбка к лицу. Улыбайтесь всегда, поверьте мне.

Р о х а т. Думаю, телефон уже работает.

Ш а к и р. А скажу вам по секрету, я уже никуда не хочу звонить… Я хочу пригласить вас в кино. Это возможно, Рохатхон?

Р о х а т. Откуда вы знаете мое имя?

Ш а к и р. Я знаю всех школьных подруг моей сестры Чарос.

Р о х а т (помолчав). Всех, всех знаете?

Ш а к и р. Да… то есть нет… Я давно наблюдаю за вами. И давно хотел познакомиться. А сегодня посмотрел с дядиного балкона и увидел, что вы одна.

Р о х а т. А что, другого момента не было?

Ш а к и р. Было. Но… Я не спешил. Хотел проверить себя.

Р о х а т. Ну и как, проверили?

Ш а к и р. Потому и пришел.

Р о х а т. Тогда идите.

Ш а к и р. Куда?

Р о х а т. В кино.

Ш а к и р. А вместе?

Р о х а т. Нет, нет.

Ш а к и р. Почему?

Р о х а т. Нет, и все.

Ш а к и р. Вы чем-то заняты?

Р о х а т. Это мой секрет.

Ш а к и р. Тогда извините. А может быть, завтра вечером?

Р о х а т. Вечером мне не разрешают.

Ш а к и р. Но есть выход!.. Скажите, например, что идете к подруге.

Р о х а т. К подруге?

Ш а к и р. Ну, пожалуйста, Рохатхон! Билеты будут. Я буду ждать вас у Панорамного возле киоска. Хорошо? Только не опаздывайте.

Р о х а т. Хорошая картина — это хорошее настроение?

Ш а к и р. Ну конечно! (В сторону.) Господи, как все легко получается, а я мучился.

Р о х а т. Что вы сказали?

Ш а к и р. Ничего. До встречи. (Уходит.)

Р о х а т (радостно). Как все неожиданно!.. Какое же платье мне надеть? Желтое? Нет, оно коротковато. А если отпустить подшивку? Сейчас носят миди. Нет, лучше я надену красное.


Гаснет свет.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Кафе. К а с и м и Ф е р у з а накрывают на стол. Здесь же Ш а к и р и Р о х а т, Ч а р о с и Х а м и д, А д и л. Они беседуют.


К а с и м. Все. Перемена кончилась. Теперь добро пожаловать!

Ф е р у з а. А то еда остынет.


Все садятся за стол. Адил уходит.


К а с и м. Прошу! (Оглядывает всех. Наливает.) Я хочу, чтобы выпили все. У нас одна бутылка шампанского. Как раз всем по бокалу. Ферузахон, если хочешь, чтобы все выпили, подавай пример. Ты именинница.

Ф е р у з а (смущаясь). Я еще ни разу не пила.

Р о х а т. В день рождения можно и выпить чуть-чуть.

К а с и м. Шакирджан, скажи что-нибудь за здоровье Ферузы. Потом потанцуем.

Ш а к и р (встает). Друзья! Мы сегодня собрались отметить день рождения Ферузахон. Выпьем за ее здоровье и пожелаем дружбы, красоты и сердечности. И еще верности… Верности Касимджану…

В с е. Верно… За Ферузу…

К а с и м. Шакир, все так, но…

Ш а к и р (перебивает его). Никаких «но»…

Ф е р у з а. Шакир, Шакир, он прав. Мы с Касимом только друзья.

К а с и м. Это правда. Мы только друзья.

Ш а к и р. Очень хорошо! Я об этом и говорю.

К а с и м. Подожди, подожди, Шакир. Мы с Ферузой действительно настоящие друзья.

Ш а к и р. Ну, хватит оправдываться. Мы верим, вы — друзья!

Х а м и д. Верим!

Ч а р о с. Верим!

К а с и м (машет рукой). Нет, вы не верите. Я вам признаюсь, я возглавляю этот вечер по просьбе моего друга Надира.

Ф е р у з а. Прочти, прочти письмо.

К а с и м (достает письмо, читает). «Касимджан, друг мой! Пожалуйста, поздравь от моего имени Ферузахон с днем рождения. И подари букет. В этот день как раз исполняется годовщина со дня нашего знакомства. Мы с ней хотели отмстить это вместе, но, как видишь, я на практике. Прошу, помоги ей отметить эту дату. А может, и мне удастся вырваться. Надеюсь на тебя. Надир».

Ш а к и р. Спасибо, Касимджан. Извини. Итак, друзья, выпьем за именинницу и еще за высокую веру и дружбу. (Пьет.)

К а с и м. Прежде всего надо заслужить это. (Пьет.)


Пьют Хамид и Чарос.


Р о х а т. Это верно. (Пьет, показывает на букет Касима.) Какой у тебя красивый букет.

К а с и м. Разве это букет? Настоящий букет еще будет. Адилджан-ака, Адилджан-ака! Подойдите к нам на минутку.

А д и л (входит). Я слушаю!.. Ну как, не скучаете?

К а с и м. Адил-ака! А как насчет букета?

А д и л. Помню, помню… Я был у Юлчи-бобо, сказал, что молодым людям нужен букет. Он говорит: «Раз молодым, то я сам принесу». Наверно, скоро придет.


Слышится песня Юлчи.


Вот, кажется, он идет. (Уходит к стойке.)


Входит Ю л ч и.


В с е. Ур…ра! Салом алейкум!

Ю л ч и. Алейкум салом! Молодцы, дети мои, молодцы! У кого из вас праздник?

К а с и м. У Ферузы… Вот у нее…

Ю л ч и (Ферузе). Очень хорошо, очень хорошо. Сколько же тебе исполнилось?

Р о х а т. Семнадцать!

Ю л ч и. Чтобы после этих семнадцати тебе в жизни не ошибиться ни разу. Это тебе подарок от Юлчи-бобо. (Подает букет.)

Ф е р у з а (берет букет). Спасибо! Спасибо…

Ю л ч и. Садитесь, дети мои, садитесь. Продолжайте.


Все садятся.


И чтоб ваша жизнь цвела, как эти розы. Чтобы вы никогда не знали шипов. Йе, йе, а где же взрослые, дети мои?

К а с и м. Они по домам. Мы их не стали беспокоить.

Ю л ч и (раздает всем цветы). Жаль, жаль, дети мои. Было бы неплохо, если бы они сидели за этим столом. (Ферузе.) Доченька, а у тебя родители есть?

Ф е р у з а. Да, есть.

Ю л ч и. Один мудрец сказал: «Все на свете можно найти, кроме отца и матери». И еще одна мысль: «Каковы родители, таковы и детки». (Помолчав.) Когда придете домой, обязательно попросите у них прощенья. И никого никогда не обманывайте. Адилбек, эй, Адилбек!

А д и л (входит). Слушаю, Юлчи-бобо.

Ю л ч и. Адилбек! А ну-ка, заведи что-нибудь хорошее, озорное.


Адил включает магнитофон. Раздается веселая мелодия. Рохат танцует. Потом она приглашает в круг Ферузу. Феруза в свою очередь — Юлчи, Юлчи — Адила. Неожиданно Юлчи выключает магнитофон.


А д и л. Что, мой танец не понравился, Юлчи-бобо?

Ю л ч и. Понравился, очень. Дети мои, вы еще долго будете сидеть?

К а с и м. Нет. Скоро уйдем.

Ю л ч и. В таком случае приглашаю всех вас к себе на чай. А потом пусть каждый сорвет себе цветок по душе. Дом мой тут, совсем рядом. Ну как, идет?

К а с и м. Как Феруза, так и мы.

Ф е р у з а. А как по-вашему, Чарос, Рохат?

Ю л ч и. Я думаю, они согласятся, ведь сегодня и мой день рождения.

В с е. О-о. Поздравляем! Юлчи-бобо! Поздравляем!

Ф е р у з а. А сколько вам лет, дедушка?

Ю л ч и. Эх, дочка! И не спрашивай. Я давно забыл, сколько мне лет. Ну, пошли?

Р о х а т (на голову себе надевает полотенце, подражает старухам). Дети мои, идемте на день рождения моего старика.

Ю л ч и. Ох, доченька, ты мне напомнила одну…

Р о х а т (шутливо). О, у меня еще есть соперница?

А д и л (шутливо). Юлчи-бобо, поздравляю с днем рождения и с молодой хозяйкой!

Ю л ч и (шутливо). Спасибо! Закрывай и ты свой буфет. Ну, дети мои, пошли.

А д и л. Ладно, ладно. Ох, Юлчи-бобо. Я вам завидую. (Всем.) Приходите почаще.


Уходят.


З а н а в е с.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Прошло пять лет. Аллея в парке культуры и отдыха. В одном углу «Газводы». На холме чинара. Под ней скамейка. Наперегонки бегут Ч а р о с и Х а м и д. Чарос прячется от Хамида. Он ищет ее. Их взгляды встречаются. Хамид идет к Чарос.


Ч а р о с. Ты дал слово не двигаться с места.

Х а м и д (останавливается). До каких пор меня будешь мучить, Чарос? Всему есть предел.

Ч а р о с. А это зависит теперь от тебя.

Х а м и д. От меня?.. Ты сказала — зависит от меня?.. (Помолчав, серьезно.) Тогда я завтра же посылаю к вам сватов.

Ч а р о с. Но…

Х а м и д. Но?.. Почему «но»?

Ч а р о с (тихо). Шакир еще не женился. Ведь он старший брат.

Х а м и д. Чаросхон! (Подходит.) Ты сама говорила, закончим учебу, тогда поговорим о свадьбе. Вот и учеба позади. А теперь говоришь, брат не женился.

Ч а р о с. Но что скажут люди, если я раньше брата…

Х а м и д. Касиму он говорил. Говорил, что не может встретить девушку по душе.

Ч а р о с. Да, он такой. Ему и родители уже устали сватать невест.

Х а м и д. Сегодня он с Рохат. Может быть…

Ч а р о с. Нет. Не может. Он сказал, что и она ему тоже не по сердцу. Милая, но и только. Просто не знаю, что с ним делать.

Х а м и д. Да… Теперь ему трудно выбрать. И угодить трудно. Ведь его первая любовь, кажется, вышла замуж. Только зачем же нам страдать и чего ждать? Может, он холостяком останется.

Ч а р о с. Все может быть. (Смеется, убегает.) Тогда и я…

Х а м и д. Ах, вот как? (Гонится за Чарос.)

Ч а р о с (взбегает на холм, садится на скамейку и поднимает руки). Чур-чур! Хватит! Хватит!

Х а м и д. Хватит так хватит… Скажи свое последнее слово.

Ч а р о с. Какое?

Х а м и д. Ты говорила, закончим учебу, и тогда… Ты говорила? Ну, вот он и наступил, этот день. (Хочет ее поцеловать.)

Ч а р о с. Нет-нет. (Встает.)

Х а м и д. Чаросхон, ну в честь нашей будущей свадьбы.

Ч а р о с. Нет. (Бегом спускается с холма.)

Х а м и д. Чаросхон… (Догоняет.)


Появляется Ю л ч и с садовыми ножницами. Он делает вид, что не видит их. Хамид и Чарос замечают его.


Ч а р о с. Салом алейкум! (Убегает.)

Х а м и д. Салом алейкум, Юлчи-бобо!

Ю л ч и. Алейкум салом, долгой жизни вам, дети мои.

Х а м и д. Как ваши дела, Юлчи-бобо? Как здоровье?

Ю л ч и. Ничего, сынок, все слава богу. А как ты сам?

Х а м и д. И у меня ничего.

Ю л ч и. Хорошая невестка! Так сколько, сынок, у тебя детишек?

Х а м и д. Ни одного пока.

Ю л ч и. Это не хорошо.

Х а м и д. Еще и свадьбы не было.

Ю л ч и. Совсем плохо.

Х а м и д. Но, думаю, скоро будет.

Ю л ч и. Вот это уже лучше.

Х а м и д. И обязательно вас пригласим, будете почетным гостем.

Ю л ч и. С удовольствием, с удовольствием. А когда?

Х а м и д. Наверное, в этом месяце. А где вас тогда разыскать?

Ю л ч и. А здесь же. Я теперь здесь работаю. Меня каждый тут знает. Иди, сынок, иди. Я думаю, она тебя ждет.

Х а м и д. Обязательно приглашу вас на свадьбу. (Убегает.)

Ю л ч и (вслед). Спасибо, сынок, спасибо! (Уходит.)


Появляется Ш а к и р, оглядывается. Следом с книжкой в руках — К а с и м.


Ш а к и р. О, Касим! Пламенный привет нашему будущему ученому!

К а с и м. Спасибо. Ответный привет молодому тренеру. (Бросает монету в автомат.) Шакирджан, а почему в таком большом парке только два автомата? Неужели нельзя больше поставить?

Ш а к и р. Скоро поставят еще.

К а с и м. Э, и этот оказался обманщиком! (Стучит кулаком. Но монета пропала.)

Ш а к и р. Э, Касим! Я смотрю, автоматы похожи на людей. Пока не узнаешь в деле — не оценишь как надо.

К а с и м. Мне кажется, ты слишком стараешься. Смотри устанешь.

Ш а к и р (смеясь). Ну, что ты! Который час?

К а с и м. Пять минут прошло.

Ш а к и р. Касим, прошу, спрячь на минутку свою книгу.

К а с и м. Зачем?

Ш а к и р. Сейчас она должна прийти.

К а с и м. А что, ей книги не нравятся? Или она имеет привычку отнимать чужие книги?.. Ну ладно, ладно, я пошел… (Собирается уходить.)

Ш а к и р. Погоди, Касимджан, не уходи. Я хочу, чтобы ты посмотрел на нее. Потом скажешь, как она тебе. Мне это важно.

К а с и м. Это ты зря. Все зависит от вкуса. И для каждого все по-разному.

Ш а к и р. А ты скажешь свое мнение. Ну, погоди. Ну, я прошу.

К а с и м. Ну хорошо. Она откуда придет?

Ш а к и р. Думаю, вон оттуда. Ты хорошенько ее рассмотри. Ты можешь стоять возле автомата. Вполне естественно.

К а с и м. Ну ладно. (Стоит возле автомата «Газвода».)

Ш а к и р (ходит туда и сюда). Спрячь книгу.

К а с и м. Почему я должен прятать книгу? Объясни почему?

Ш а к и р. Мы с ней только по телефону разговаривали. Я не видел ее в лицо… Мы только договорились, что я буду ждать у этого автомата в парке и в руках буду держать черную книгу. А у тебя тоже черная.

К а с и м. Ну хорошо. Прячу. (Прячет книгу за спину.) А как ты ее узнаешь?

Ш а к и р. В правой руке она будет держать красную сумку, а в левой — газету.

К а с и м. Угу. Ясно. (Подходит к Шакиру, вполголоса.) Знаешь, извини, Шакирджан, но я спешу. Честное слово. Эту книгу я должен вернуть сегодня хозяину, а я ее еще не дочитал.

Ш а к и р. Что это за книга?

К а с и м. По теме моей диссертации.


Шакир разглядывает книгу. Касим берет ее и сравнивает со своей, потом отдает.


Ш а к и р. Диссертация… (Смеется.) Для меня это слово так далеко…

К а с и м. Слушай-ка, не кажется ли тебе, если мы будем вот так здесь стоять с книгами, она заподозрит нас и уйдет. (Собирается уйти.)

Ш а к и р. Э, Касим, если ты торопишься, прошу, присядь вон на ту скамейку, на холме, и читай свою книгу.

К а с и м. Ну, это еще куда ни шло. (Поднимается на холм.)

Ш а к и р. Только не забудь о моей просьбе. Я хочу знать твое мнение.

К а с и м. Ладно. (Садится на скамейку.)

Ш а к и р (ходит взад и вперед). Который час?

К а с и м. Прошло тринадцать минут.

Ш а к и р. Что-то нет…

К а с и м. Придет.

Ш а к и р. Конечно, придет. Но надо же обязательно опоздать на десять — пятнадцать минут. Посмотри, Касимджан, сверху ее не видно, не идет?

К а с и м (забирается на скамейку). Идет!

Ш а к и р (радостно). Ну, что я говорил! Какая она из себя?

К а с и м. Высокая.

Ш а к и р. Очень?

К а с и м. Да.

Ш а к и р. На высоких каблуках?

К а с и м. Нет.

Ш а к и р. А волосы?

К а с и м. Короткие.

Ш а к и р. А платье?

К а с и м. До колен.

Ш а к и р. Слезай, слезай скорее!..

К а с и м (засмотрелся). Зачем?

Ш а к и р. Иди, иди сюда!

К а с и м. Зачем?

Ш а к и р. Мне такие не нравятся. Идем, пошли отсюда. Я пошел. (Торопливо уходит.)

К а с и м. Шакирджан! Куда ты? Я вроде ошибся, сумка есть, а газеты нет.

Ш а к и р (возвращается). Ну, знаешь ли! Хорошенько надо смотреть. А то напугал!

К а с и м. Издали не сразу разглядишь.

Ш а к и р. Ладно. Слезай. Хватит ждать. Нечего их баловать.

К а с и м (идет к Шакиру). Может, и не придет.

Ш а к и р. А может, придет. Да поздно будет.

К а с и м. А я все-таки тороплюсь. Сейчас готовлюсь к защите. Тема сложная.

Ш а к и р. Ну ладно. Не эта, так другая придет. Верно?

К а с и м. Не знаю. Может быть.

Ш а к и р. Скажи, и у тебя так же складывается? Или уже дождался?

К а с и м. Мне некогда было ждать. Учился… Вот защищусь и займусь личной жизнью. (С усмешкой.) А то я это дело совсем запустил. Надеюсь, найдется и мне половинка.

Ш а к и р. Долго ждать.

К а с и м. Если откровенно, я начал бы хоть сегодня.

Ш а к и р (смотрит на часы). Не поздно ли?

К а с и м. Думаю, никогда не поздно. Я считаю, чтобы жениться — надо быть самостоятельным, то есть иметь заработок, и быть влюбленным.

Ш а к и р. Первое у меня в порядке, а вот быть влюбленным…

К а с и м. Ну, если ты на это не рассчитываешь, то можно жениться и на любой.

Ш а к и р. И все-таки она должна быть подходящая. И главное — чистая. Это мой идеал. Пусть даже капризная, резкая. Но целомудренная. А все, с которыми я встречался, в первый же день готовы были со мной целоваться… Или мне так не везло. Не знаю… Понятно?

К а с и м. Да, пожалуй, что — не везло.

Ш а к и р. Давай все-таки позвоним ей. Вон автомат. Странно, что она не пришла.

К а с и м. Нет, уж лучше я почитаю. Тут тихо. А ты иди позвони.

Ш а к и р. Понимаешь, ее родители знают мой голос. А мы схитрим, ты позовешь ее, а я возьму трубку. Идет?

К а с и м (махнув рукой). Ты совсем заморочил мне голову.

Ш а к и р (шутливо). А может, пригласить ее вместе с подружкой. Повеселились бы вчетвером.

К а с и м. Ой, ну ладно, пошли.


Шакир и Касим уходят. На холме появляется Ф е р у з а, оглядывается.


Ф е р у з а. Рохат, иди. Кажется, никого. Осторожней. Смотри не упади. (Садится на скамейку.)

Р о х а т (выходя из кустов, садится на скамейку). Ну, что так нервничаешь. Подумаешь.

Ф е р у з а. Но ведь есть хорошая, прямая дорога. Зачем было прыгать через арыки? Все туфли грязные. (Вытирает туфли.)

Р о х а т. Ничего страшного. Зато здесь ближе.

Ф е р у з а. Эх ты, уже дипломированный специалист, врач, а все — шуточки.

Р о х а т. Ой, я такой, наверно, до старости останусь. (Закуривает сигарету.)

Ф е р у з а. Что это? (Заглядывает ей в сумочку.)

Р о х а т. Фотографии. Сегодня наконец получила готовые.

Ф е р у з а. Ну, покажи. Пожалуйста. А вот мои — посмотри. Я вчера взяла. (Достает из сумки и подает Рохат.)

Р о х а т. О, как ты здесь хорошо вышла. Только надо бы чуть повернуться. Вот так. (Показывает.)

Ф е р у з а. Ну, покажи свои.

Р о х а т (достав из сумки, подает Ферузе). На.

Ф е р у з а (смотрит). О, просто, Рохат, киноактриса! Только слишком вбок смотришь, надо бы попрямее.

Р о х а т. А мне так нравится. Видишь, у нас с тобой разные вкусы.

Ф е р у з а. А вообще, что ты пропала? И не заходишь?

Р о х а т. Я думаю, это ты пропала. Не позвонишь.

Ф е р у з а. Ты знаешь, у нас же новая квартира. Столько хлопот, вообразить трудно.

Р о х а т. А где? Там же, где обещали?

Ф е р у з а. Да. В двадцать шестом квартале.

Р о х а т. Далековато, конечно.

Ф е р у з а. Что делать. Рады, что дали. А в общем, там живет публика — ничего. Даже многие артисты.

Р о х а т. Ну, у них свои машины.

Ф е р у з а. Ничего. Говорят, скоро метро будет.

Р о х а т. Ох, может, и мы наконец получим квартиру. Тоже обещают. Слушай, ты встречаешь Чарос?

Ф е р у з а. Да. Недавно видела. Она так изменилась. Она в четвертой поликлинике будет работать. Уже распределилась.

Р о х а т. Что она так торопится?

Ф е р у з а. Любит работу, любит больных, прямо горит.

Р о х а т. Говорят, у нее скоро свадьба? Может, ей деньги нужны?

Ф е р у з а. Наверно. А кому они не нужны.

Р о х а т. Ну, а у тебя что нового?

Ф е р у з а. У меня все по-старому.

Р о х а т. С кем встречаешься? Все с Надиром?

Ф е р у з а. Угу.

Р о х а т. До сих пор? И ничего нового?

Ф е р у з а. Угу.

Р о х а т. Ну, это хронически…

Ф е р у з а. В этом году он помогал нам переезжать и вообще с квартирой. На будущий год решили с ним вместе ехать в отпуск. А перед отпуском как раз сделаем свадьбу. Вот такие у меня дела. А у тебя как?

Р о х а т (загасив сигарету). У меня нет новостей. Все время в делах. Иногда, правда, гуляю. Здесь. Очень люблю этот парк.

Ф е р у з а. А с кем встречаешься?

Р о х а т (с грустью). Да так… Ничего постоянного нет.

Ф е р у з а. Жаль… А почему?

Р о х а т. Не знаю. Я и сама часто думаю об этом. Вообще теперь я часто думаю о будущем.

Ф е р у з а. Раньше надо было. Мы говорили тебе…

Р о х а т. По душе искала. И все равно не нашла. Я думала о Шакире, а он о другой…

Ф е р у з а. О ком?

Р о х а т. О какой-то Лейле, которая давно уже вышла замуж.

Ф е р у з а. А ты раньше об этом не знала?

Р о х а т. Ну ладно. Давай прекратим этот мелочный разговор. Жаль только, годы летят. И идеала своего я уже, видно, не встречу.

Ф е р у з а. Надо верить. И ждать.

Р о х а т. Ну, так можно прождать всю жизнь. И старой девой остаться.

Ф е р у з а. Я Надиру на шею вешалась. И все-таки он меня любит.

Р о х а т. Слушай, у твоего Надира есть друг, Касим. Помнишь, мы когда-то день твоего рождения встречали?

Ф е р у з а. Конечно, помню. Но он аспирант твоего отца, ты и сама должна его прекрасно знать.

Р о х а т. Он иногда приходит к отцу. Но редко. И мы молчим. Но он, по-моему, очень приличный парень. И почему-то мне кажется, что он влюблен в меня.

Ф е р у з а. Да ну?

Р о х а т. Правда, правда. Он всегда так стесняется, когда видит меня, и так краснеет. А в прошлом году приглашал в кино. А я, глупая, не пошла. Сейчас жалею.

Ф е р у з а. Но ведь ты-то не влюблена.

Р о х а т. Не любить, так хоть быть любимой.

Ф е р у з а. Нет. Вы не подходите друг другу.

Р о х а т. Это почему же?

Ф е р у з а. Он парень спокойный, выдержанный. И душой чистый.

Р о х а т. Ты что, его душу видела в рентген? Ну, а я, по-твоему, что, не чиста? Для него или вообще?..

Ф е р у з а. Не знаю… Все равно вы не пара… Он еще ни с кем не встречался.

Р о х а т (смеется). Да брось! Не шути. Сейчас нет такого парня. Все до женитьбы с кем-то встречались. И вообще какое это имеет значение?

Ф е р у з а. Ты всех на свой аршин не мерь.

Р о х а т. У каждого свой аршин. И я понимаю теперь, что Касима я упустить не должна. Это точно.

Ф е р у з а. Ты с Шакиром поторопилась. Смотри тут не оступись.

Р о х а т. Ничего. Он ведь аспирант моего отца. Я дочь своего отца. Это тоже что-нибудь значит.

Ф е р у з а. Ну, это уж совсем, Рохат… Так нельзя.

Р о х а т (мечтательно). Скоро Касим станет кандидатом наук!

Ф е р у з а. А тебе нужна его ученая степень?

Р о х а т. Ну, все-таки. Если все будет в порядке, то ты первая позавидуешь мне.

Ф е р у з а. Ой, какая ты стала!.. Что с тобой? Я не верю, что ты это серьезно.

Р о х а т (весело). А разве не серьезно? Он кандидат, я — врач… Ой, Феруза, я думаю, он и сам так решит: сперва — защита, а потом — женитьба. А защита уже на носу… Значит, что? (Смеется.) Да, он давно, давно ко мне тянется, а я глупая… И отец его любит.

Ф е р у з а. Он очень уравновешенный, спокойный. И, кроме учебы, никогда ничем и никем не увлекался.

Р о х а т. Ничего! Главное — положить начало. А потом можно взять его в руки. Вообще, в доме должна царить женщина. Сейчас наступает матриархат.

Ф е р у з а. Но никто еще не отменял любви. И если ее нет до свадьбы, то и после свадьбы не будет.

Р о х а т. После свадьбы уже не имеет значения. Тогда уже будут дети… (Мечтательно.) Если у меня будет сын, назову его Шакиром. Шакир до сих пор вот здесь. (Показывает на сердце.)

Ф е р у з а. Такими вещами не шутят.

Р о х а т. А я и не шучу. У тебя жених, ты и спокойна! Да еще поучаешь. Учить легко.

Ф е р у з а. Я советую. (Резко встает.) Ну ладно, пойду. Мне пора.

Р о х а т. Ты куда сейчас, в «скорую»?

Ф е р у з а. Да, я на «скорой» сейчас. Ой, Рохат! (Испуганно.) Вон, кажется, Касим идет.

Р о х а т. Неужели? Господи, вот легок-то на помине… Я так волнуюсь. (Целует Ферузу и дает ей свою сумку.) Ты иди, подожди меня, ради бога, возле ворот, Ладно?

Феруза, А может, вместе уйдем?

Р о х а т. Ты с ума сошла! У меня, может, вопрос жизни решится.

Ф е р у з а. Даже так?.. Ну, смотри.

Р о х а т. Да, вот так.


Феруза кладет на скамейку сумку Рохат и быстро уходит. Рохат берет сумку и ждет, волнуясь и одернув платье. Касим подходит, читая книжку. Не замечает ее. Останавливается. Читает. Рохат еще раз проходит мимо, чуть задевает его локтем.


Извините, пожалуйста! Ой, Касим! Это ты? А я не узнала тебя…

К а с и м. Здравствуй, Рохат… Здравствуй. (Задумчиво.) Ты и раньше меня не замечала, Рохатхон.

Р о х а т. Зачем ты так говоришь, мы же с юности знаем друг друга. Я всегда тебя уважала. (Подходит к нему, протягивает руку.) Ну, давай поздороваемся. Салом алейкум!

К а с и м. Алейкум салом! А ты далеко?

Р о х а т. В кино собралась. Комедия, говорят, хорошая. Настроение поднимает. Не хочешь пойти?

К а с и м. В кино? А в каком кинотеатре?

Р о х а т. Да вот тут, в парке, рядом. (Незаметно роняет свое фото.) Ой, уронила карточку.

К а с и м (поднимает). Это ты? (Смотрит на фото с нежностью.)

Р о х а т (закрывает рукой фото). Ой, не смотри, плохо получилось.

К а с и м. Почему же плохо? Очень хорошо. Мне нравится.

Р о х а т. Тебе нравится?

К а с и м. Да. (Смотрит на Рохат.) Очень нравится.

Р о х а т. У меня есть фото и получше. Когда зайдешь к нам — покажу.

К а с и м. А мне это понравилось. Можно? (Прячет фото в книгу.)

Р о х а т. Какая сегодня хорошая погода! (Напевает.)

К а с и м. А я и не знал, что ты поешь.

Р о х а т. Да, а ты любишь петь?

К а с и м. Люблю слушать… Спой, а я послушаю.

Р о х а т. Где? Здесь?

К а с и м . А что такого? Никого нет.

Р о х а т. Нет. В другой раз.

К а с и м. Правда? Будет другой раз?

Р о х а т (кивает). Ну, если ты так хочешь.

К а с и м (тихо). Очень… очень хочу.

Р о х а т. Ну хорошо. А хочешь, я на твоем вечере в честь защиты спою и станцую? Ой, который час? Я совсем заболталась… Так пойдем в кино?

К а с и м. В кино?.. Нет. Мне надо тут дочитать. И обязательно сегодня.

Р о х а т. Ну сколько можно читать? Реферат твой разослан, день защиты известен. Что еще надо?

К а с и м. На защите могут быть сложные вопросы.

Р о х а т. Ведь папа тебе советовал перед защитой отдохнуть.

К а с и м. Тогда я тебя провожу. Можно, Рохатхон?

Р о х а т. Нет, нет. Спасибо, Касим! Не надо. Я сама дойду.

К а с и м. Ну, как хочешь, прости.

Р о х а т. Как хочешь?.. Странно ты говоришь… и вообще ты странный.

К а с и м. Рохатхон (берет ее за руку), давай погуляем по саду.

Р о х а т. Но поздно уже, я опоздаю…

К а с и м (тихо). Я хочу тебе что-то сказать.

Р о х а т. Сказать?.. Ну хорошо… Я слушаю.


Неожиданно появляются Ч а р о с и Х а м и д.


Ч а р о с. Рохат!.. Салом алейкум! А я искала тебя. Касим, извини, но у меня к ней серьезный разговор.

К а с и м. Сейчас? Разговор?

Ч а р о с. Да, сейчас. Ты пока постой с Хамидом. Можно, Рохат, тебя на минутку?

Р о х а т (сердито). Ну, что такое?

Ч а р о с (отводит ее в сторону). Рохат… я встретила Ферузу… Она мне все рассказала. Ты не права. Оставь его.

Р о х а т. Да вы что, с ума, что ли, сошли? Это мое дело!

Ч а р о с. Рохат, мы ведь только начинаем жить! И мы все дружили, любили друг друга. А теперь ты…

Р о х а т. У меня свои планы. И свой расчет. А та юность прошла, что вспоминать…

Ч а р о с. Я за тебя беспокоюсь. За твою душу… Мы ведь подруги. Подумай, как так без любви? Зачем кружить ему голову?

Р о х а т. Ну, уж это не ваше дело. Все. Я пошла.

К а с и м. Ну что, Чарос, поговорили? Всё девичьи секреты?

Р о х а т (торопливо идет к Касиму). Да, Касимджан, поговорили. И не такие уж секреты.

Ч а р о с. Касим…

Р о х а т (перебивает Чарос). Все в порядке. Мы уточнили час, когда встретимся на работе. Ну что, пошли? (Берет его под руку.)

К а с и м. Пошли.


Рохат и Касим уходят под руку. Хамид и Чарос огорченно смотрят им вслед.


З а н а в е с.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ПЯТАЯ

Аллея. Проходят Ф е р у з а и Н а д и р в свадебных нарядах. За ними — Х а м и д и Ч а р о с, тоже в праздничном. Хамид ведет ее под руку. Проходят К а с и м и Р о х а т, они веселы. Рохат держится за локоть Касима. Грустно проходит Ш а к и р с букетом.

Свет гаснет.


Зажигается свет, и появляется Н а д и р в дорожном платье, с чемоданом и грустная Ф е р у з а.


Н а д и р. Ну что, Феруза?! Не хочешь проводить? Да-а, разлука и мне надоела. Ну, а хочешь, пойдем к твоему главврачу, поговорим, и ты поедешь вместе со мной. Впервые вместе со мной.

Ф е р у з а. Нет, милый. Ты же знаешь, у меня тяжелый послеоперационный больной. Куда я от него.

Н а д и р. Что, кроме тебя, нет никого? Достаточно, что ты оперировала.

Ф е р у з а. А кроме тебя, там тоже нет никого?

Н а д и р. Я должен довести работу до конца, ты сама понимаешь.

Ф е р у з а. Понимаю. (Вздыхает.) Говорят, горянки очень красивы.

Н а д и р. Кто говорит?

Ф е р у з а. Те, кто бывал в горах.

Н а д и р. Я столько лет хожу по горам, но лучше тебя пока никого не видел.

Ф е р у з а. Может быть, еще встретишь.

Н а д и р. Феруза… Милая… не грусти…

Ф е р у з а. А говорил, что после свадьбы всегда будем вместе.

Н а д и р. Я же только на неделю. И тут же обратно.

Ф е р у з а. А потом еще и еще… И каждая неделя для меня больше года.

Н а д и р. И для меня тоже.

Ф е р у з а. Надир, а нельзя тебе найти работу здесь?

Н а д и р. Я геолог. Что мне делать в конторе? А тебе вполне можно работать в горах… А в общем, ты права. Это надо как-то решать. Вот вернусь, и решим. (Обнимает ее.) Ну, что тебе привезти? Какой подарок?

Ф е р у з а (шутливо). Мешок камней.

Н а д и р. Нет, охапку горных тюльпанов.

Ф е р у з а. Не надо подарков. Себя привези живого и здорового…

Н а д и р. А еще что?

Ф е р у з а. Секрет.

Н а д и р. Ну, скажи!

Ф е р у з а (тихо). Приезжай на один день пораньше. Это будет для меня большим подарком.

Н а д и р. Постараюсь.


Нежно прощаются.

Свет гаснет.

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Модно обставленная квартира Касима. Столовая. Из кухни входит Р о х а т.


Р о х а т. Плов подогреть?

К а с и м (выходит из спальни). Спасибо. Подогретого что-то не хочется. (Садясь к столу, закуривает.)

Р о х а т. Не кури много. Смотри, как надымил… Чай пить будешь?

К а с и м. Нет, не хочется. У меня что-то работа не ладится.

Р о х а т. И у меня тоже. Из-за тебя я резка с больными. Они обижаются.

К а с и м. Из-за меня? А так разве бывает? (Смотрит на часы.)

Р о х а т. Почему ты все время смотришь на часы? Ведь еще рано… А знаешь, сегодня Чарос отмечает годовщину своей свадьбы. Может, пойдем?.. Ну что ты молчишь как рыба? Из тебя слова не вытянешь. Ох, как я устала, как я устала тебя воспитывать.

К а с и м. А может быть, это вовсе не нужно. Может быть, ничего не нужно. (Уходит в спальню.)

Р о х а т. И тебе не стыдно? Я все для семьи, для семьи. А он все в книги, в книги. (Стучит в дверь.) Эй, ученый, выходи! Скажи, чего ты хочешь?

К а с и м (выходит с портфелем). Что тебе надо?

Р о х а т. А тебе?

К а с и м. Мне — ничего. Уже — ничего.

Р о х а т. Если так, не нужно было жениться.

К а с и м. Может быть, ты и права. Ты ведь у нас всегда права.

Р о х а т. Что?.. Что ты говоришь? Ты это всерьез?

К а с и м. Да, я за книгами действительно ничего не разглядел.

Р о х а т. Конечно, о диссертации ты не забываешь, а обо мне — постоянно.

К а с и м. Я лучше промолчу. (Собирается уходить.) Тебя не переговоришь.

Р о х а т. Ты куда? Еще рано.

К а с и м. Прогуляюсь. Потом на работу.

Р о х а т. Ты только и прогуливаешься. Одни прогулки на уме. А в доме полно дел для мужских рук. Не могу же я одна всем заниматься.

К а с и м. Не кричи, пожалуйста.

Р о х а т. И ты не кричи! Я тебе ничего не должна. По-моему, ты женился по любви, и я была честной девушкой. Надеюсь, ты это не отрицаешь.

К а с и м. Не отрицаю.

Р о х а т. В таком случае в доме должна быть радость, улыбки, а где они?

К а с и м. Я их тоже не вижу. Знаешь, есть старая мудрость: «Какова жена, такова и жизнь». Слышала?

Р о х а т. Нет, не слышала. И слушать не желаю.

К а с и м. А ведь жена — это не просто женщина или хозяйка в доме. Это, прежде всего, друг…

Р о х а т. Ну, друзей у тебя и без меня хватает. А на меня открой пошире свои слепые глаза, еще такую себе найдешь?.. Но больше терпеть я не намерена. Это не жизнь, каждый день ссоры.

К а с и м. Вот ты и опять права. Действительно, это не жизнь. (Уходит.) Я подумаю.

Р о х а т. Ай-яй-яй, он подумает. Но учти, я не останусь одна и дня. Для меня муж всегда найдется. (Хлопает себя по бедрам.) Даже отца не боится. Боже мой. (Плачет.)


Гаснет свет.

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Авансцена.


А д и л (входит). Знаете что, Юлчи-бобо, когда придем, ради бога, не говорите вы про цветы, дайте поговорить молодым. Их тоже бывает интересно послушать. А? Юлчи-бобо?

Ю л ч и (догоняет). Иду, иду, Адил. Не спеши так, не успеваю.

А д и л. Давайте поскорее. А то мы с вами и до утра не дойдем.

Ю л ч и. Ладно, ты иди, Адил. Я тебя догоню, не беспокойся.

А д и л. Нет, один не пойду. А то вы опять будете по дороге раздавать цветы. На свадьбу, пожалуй, не донесете.

Ю л ч и. Что делать, Адил, что делать. Таким уж я уродился.

А д и л (протягивает Юлчи сверток). Держите. Смотрите, осторожно, а цветы дайте сюда. Если вам дать волю, вы и это раздадите.

Ю л ч и. Не переживай, Адил. Если хочешь, я могу и еще принести.

А д и л. Ну, вы как маленький, честное слово. Ну ладно, хватит, там Хамид и Чарос заждались. Идемте быстрее.

Ю л ч и. А я вот что скажу тебе, Адил. Я не буду сидеть с молодыми.

А д и л. Почему?

Ю л ч и. Они наверняка будут пить, а я, ты знаешь, непьющий. Да и вообще.

А д и л. Хорошо, мы будем сидеть со стариками. У каждого будет свое место.


Уходят в глубь сцены.


Поднимается занавес. Перед нами — сад Хамида. Посреди праздничный стол, стулья, на отдельном столике магнитофон. Видно, что праздник уже идет к концу. Ч а р о с, Р о х а т, Ф е р у з а стоят в разных местах, в разных позах. Ш а к и р сидит задумавшись. Х а м и д стоит. Здесь же А д и л - а к а. Все молчат.


Х а м и д (хлопает в ладоши). Ну ладно. Что было, то прошло. И забыто, Шакирджан! Давай командуй парадом.

Ш а к и р. Скажи всем, пусть садятся. Это все же ваш праздник.

Х а м и д. Рохат, Феруза, пожалуйста, к столу. Ну, что это? Все разбрелись?

Ч а р о с. Рохат, хватит выяснять отношения. Давайте садиться.


Все садятся за стол.


Ш а к и р. Вечер вроде кончается. А Касима все нет. А, Рохатхон?

Р о х а т. Не знаю. Обещал быть. Он у нас самостоятельный.

Ч а р о с. А почему вечер кончается, Шакир-ака? По-моему, он только начинается.

Ш а к и р. Верно, верно. Кому надо было уйти, ушли. А остальные — на месте. И все свои. Так что будем сидеть до утра. А где Юлчи-бобо?

Х а м и д. Он там, сидит с моими родителями. Ну, Шакирджан, продолжай.

Ш а к и р. Друзья, мы отмечаем годовщину свадьбы Хамида и Чаросхон. Поэтому давайте не отвлекаться и не ворошить прошлое. Давайте веселиться. Веселье и труд — все перетрут.

Ф е р у з а (кивает на Рохат). Взгляни на нее. Не знаю, что с ней. Она такая злая. Наверное, дома опять скандалы. А я предупреждала ее.

Ш а к и р. Лучше скажи что-нибудь вслух. Произнеси тост, а?

Ф е р у з а. Нет-нет. Немного погодя.

Ш а к и р. Ну, если будешь капризничать, я откажусь быть тамадой. Ясно? И поручу это тебе.

Ф е р у з а. Ну хорошо, хорошо. Скажу. (Поднимает рюмку, встает.) Дорогие друзья, все мы современники, ровесники. И я надеюсь, что все мы будем присутствовать и на золотой свадьбе Хамида и Чарос. Давайте выпьем за это! И пусть звон бокалов будет салютом в честь их большой любви и верности!

Р о х а т. Пьем за золотую свадьбу. Главное — дожить до нее.

Ф е р у з а. Нет! Главное — как дожить до нее…

Ш а к и р (перебивает). Прошу прекратить дискутировать. Это был тост. За золотую свадьбу. А остальное — неважно.

Ф е р у з а. Нет, и остальное важно! Или я неясно выразилась?

Р о х а т (с иронией). Ну, хватит, пей! Лучше пей.

Ф е р у з а (пьет). Да, я за любовь, чистоту и верность. (Пьет.)

Р о х а т. Ты опять портишь мне настроение. Все у тебя двусмысленно и с намеками.

Ф е р у з а. Если у тебя портится настроение, надо пить бром. Могу выписать рецепт.

Р о х а т (встает). Не задирайся, Феруза! А то я выскажу тебе все в лицо.

Ф е р у з а. Пожалуйста, говори. Пусть все послушают. Мне таить нечего.

Р о х а т. Вот ты сидишь тут одна и о любви рассуждаешь, о верности. А что в твоей семье? Где она, семья-то? Где оно, счастье? А?

Ф е р у з а. А что случилось с моей семьей?

Р о х а т. Не понимаешь? Надир три месяца в городе, а девять — где-то в горах…

Ф е р у з а. Да. Ну и что? Он геолог, это его работа.

Р о х а т. Геолог! Интересно, что он ищет в горах в свободное от работы время? (Смеется.)

Ф е р у з а. Знаешь, Рохатхон, по-моему, сейчас ты не Надира обличаешь, а себя. Как говорится, у кого что болит, тот о том и говорит…

Х а м и д. Ну, товарищи, товарищи, вы что? Вы хотите испортить наш вечер? Прекратите.

Р о х а т. Пожалуйста. Если я что-то не так сказала, простите меня. (С сарказмом усмехается.)

Ф е р у з а. Ничего, ничего, говори что угодно, моего счастья от твоих слов не убавится.

Ш а к и р (вскакивает с места). Ну хватит, прекратите спор! А если хотите спорить, давайте о серьезных проблемах. Например, есть ли жизнь на Марсе? Можно ли излечить рак? И так далее. Верно? (Садится рядом с Рохат.)

Ф е р у з а. А тебе, Шакир, вопросы нравственной чистоты не кажутся важными.

Р о х а т. Ты старомодна и отстаешь от жизни, подружка.

Ф е р у з а. А ты, кажется, слишком спешишь.

Р о х а т. Что ж, жизнь покажет, кому удобнее и лучше. (Кладет руку на плечо Шакира.)

Ф е р у з а. Может, так и удобнее, только…

Ш а к и р (встает). Оставьте, пожалуйста, эти споры. Оставьте! Хамиджан, достань-ка лучше дутар, давай споем что-нибудь. Как когда-то в студенчестве пели, А лучше — пусть каждый споет.

Х а м и д. Это другое дело. (Достает дутар, играет и поет.)


Шакир подпевает.


Г о л о с а. Молодец, Хамид, молодец!.. Хорошо, Шакир!


Рохат вскакивает. Танцует.


Г о л о с а. О, Рохат, молодец! Ай да Рохатхон!

Ш а к и р (тихо). Для кого ты танцуешь, Рохатхон? Для всех или…


Слова Шакира задевают ее, она останавливается.


Г о л о с а. Ну, Рохат, Рохат!


В круг выходит Чарос, танцует. Внимание всех обращается к ней. Потом танцует Феруза. Рохат незамеченная садится на стул. Скоро танцы прекращаются.


Ч а р о с. Друзья! У меня есть предложение. Идемте в сад, у нас прекрасные персики. И уже спелые. Специально не рвали. Для вас оставили.

Ф е р у з а. Идемте, идемте, я так люблю есть прямо с дерева. Пошли, Хамид.

Ч а р о с. Рохат, пошли, пошли.

Х а м и д. Шакирджан, идем.


Хамид, Чарос, Рохат выходят. Феруза замечает на полу фотографию, Поднимает, протягивает Шакиру.


Ф е р у з а. Это, наверное, ты потерял?

Ш а к и р (смотрит на фото). О боже, Лейла! (Перевернув фото, читает.)

Я вам хочу сказать так много

И голос слышать ваш хочу.

Но вы опять глядите строго,

И я в смущении молчу.

(Задумчиво.) Боже мой. Сколько воды утекло. И я уже не тот. Стал другим… Почему?


Входит Ф е р у з а с тарелкой персиков.


Ф е р у з а. Нет. Ты все такой же, Шакир. Не изменился.

Ш а к и р. Да?

Ф е р у з а. Да, к сожалению.

Ш а к и р. К сожалению? Ну, говори прямо.

Ф е р у з а. К чему? Теперь уже ни к чему.

Ш а к и р (вздохнув). Да, может быть, ты и права.

Ф е р у з а. Лучше кушай персики. (Ставит тарелку на стол.) Это Рохат тебе передала.

Ш а к и р. Передала? С тобой? Для чего?

Ф е р у з а (с иронией). Не знаю.

Ш а к и р. Вот видишь, может, не стоит во всем винить одних мужчин.

Ф е р у з а. И женщин тоже.

Ш а к и р. Все зависит от вас.

Ф е р у з а. А в данном случае и от вас. И ты знаешь, насколько ты не прав.

Ш а к и р. Оставь! В свое время я еще пожалел ее. И ушел. Другой на моем месте…

Ф е р у з а. Не поступил бы так, как ты.

Ш а к и р (ест персик). Оставь… Другой человек…

Ф е р у з а. Наставил бы ее на другой путь. На честную дорогу.

Ш а к и р (пожав плечами). Она сама виновата.

Ф е р у з а. Ты старше, ты должен был подсказать. А ей было тогда семнадцать, и она влюбилась и смотрела на тебя как на идеал.

Ш а к и р. А теперь?

Ф е р у з а. Знаешь, зеркалу однажды достаточно треснуть. И мир исказится в нем навсегда. И в этом виноват ты.

Ш а к и р. Ну, ты что-то преувеличиваешь. Тогда я всего и поцеловал-то ее только раз. Всего один раз. И исчез. Решил, что она мне не пара.

Ф е р у з а. Воровство и начинается с кражи яиц.

Ш а к и р. Погоди, погоди, значит, целовать — это, по-твоему, воровать?

Ф е р у з а. Если не от сердца, без чувства, несерьезно, то — да.

Ш а к и р (неожиданно). В общем, и я так думал, Феруза. (Смотрит в зал.) Но я не знаю ни парней, ни девушек, которые бы ни с кем не встречались до свадьбы, не целовались.

Ф е р у з а. Как ты можешь говорить за всех?

Ш а к и р. Да так. (Смущенно.) Наблюдаю, вижу.

Ф е р у з а. Ты сам есть зло и знаешь это. Вот в такой сложный для Рохат момент ты и встретил ее. И она поверила, что ты любишь ее. Я же помню, как вы вместе пришли тогда на мой день рождения. И какая она была счастливая.

Ш а к и р. Она сама привела меня тогда. А на следующий день сама зазвала меня на школьный вечер. Так что нечего особенно винить меня. Она мне нравилась. Если бы не вела себя так легкомысленно, может быть, я и решился на что-то серьезное.

Ф е р у з а (печально). А я ведь знаю, она тебя любила. И очень глубоко.

Ш а к и р. С первого взгляда?

Ф е р у з а. Да, с первого взгляда.

Ш а к и р. А сейчас?

Ф е р у з а. Что сейчас. Ты сам же знаешь. (Выходит.)


Шакир, помедлив, пьет. Включает магнитофон. Раздается веселая музыка. Выключает и опять включает. Фокстрот. Появляется Р о х а т.


Р о х а т (иронично). Наш меломан и дирижер Шакирджан!.. А в общем, неплохая музыка.


Шакир приглашает ее на танец. Она не шевелится. Входят Х а м и д и Ч а р о с, танцуют.


Х а м и д (Чарос). Знаешь, у меня так хорошо на душе. Надо будет каждый год так отмечать.

Ч а р о с. Угу. Даже можно в год по два раза. (Смеется.)

Х а м и д. Знаешь, я уже посмотрел. Наш следующий вечер приходится как раз на Ноябрьские праздники.

Ч а р о с. Правда?.. Прекрасно. Хороший день.

Х а м и д (шепотом). И имя его будет Бахтияр!

Ч а р о с. Нет. Бахтияр и Мухаббат.


Шакир и Рохат тоже танцуют.


Ш а к и р (Рохат). Вот мы и снова танцуем вместе.

Р о х а т. Теперь это уже не имеет значения.

Ш а к и р. Почему?

Р о х а т. Разве можно сравнить влюбленность семнадцатилетней девочки с досадой замужней женщины. (Помолчав.) Скажи, зачем ты сказал мне тогда, что любишь? Ведь я поверила.

Ш а к и р. Сразу поверила?

Р о х а т. Да. Представляешь, сразу.

Ш а к и р (с горечью). Я много думал об этом… Это, наверно, глупость юности. Глупость и безответственность.

Р о х а т. Да, наверное. Но юность — это еще и доверчивость, и порывистость, и чистота… Ах, давай-ка что-нибудь повеселее! Хамид, поставь что-нибудь зажигательное, а? Твои гости хотят веселиться.


Хамид переключает магнитофон. Раздается ритмичная музыка. Рохат и Шакир танцуют. Входит Ф е р у з а. Все хлопают в ладоши. Входит К а с и м. Первой замечает его Феруза.


Ф е р у з а (тихо). Рохат, пришел Касим!

Р о х а т (беспечно). Ну что ж, очень хорошо! (Продолжает танцевать.)


Хамид выключает магнитофон.


Х а м и д. Добро пожаловать, Касимджан.

Ф е р у з а. Заходи, Касим, заходи.

Ч а р о с. Сюда, пожалуйста. К столу садись, Касим.

К а с и м. Спасибо, спасибо, не хочу сидеть, насиделся. (Подходит к столу, поднимает бокал.) Чаросхон, Хамиджан, я пью за ваш праздник. За ваше пиршество. Честно сказать, я вам завидую. Я завидую всем счастливым. Я за то, чтобы не ошибаться в жизни! За истинную любовь!

Ш а к и р. Ну, не так громко.

К а с и м. Видишь ли, Шакир, истина, она всегда истина. И я тут хотел вам признаться, поскольку все мы друзья, что это я виноват в том, что у нас с Рохат нет и не будет такого праздника… Да, я виноват. Но ошибку лучше исправить, чем продолжать.

Ч а р о с. О! Касим…

К а с и м (тихо). Рохат, может, тебе это и тяжело слышать, но извини, пока мы не зашли слишком далеко, давай разойдемся. Будем мужественными.

Ч а р о с. Что ты говоришь, Касим?

Х а м и д. Касимджан…

К а с и м (Рохат). Я ни в чем не виню тебя, Рохат, И дай бог, чтобы ты нашла свое счастье. Может, со временем и я найду. Мне трудней. Я ведь люблю тебя, Рохат.

Х а м и д. Надо подумать. Надо сто раз подумать, Касим!

К а с и м. Я хочу жить счастливо, я хочу жить, как вы.

Ш а к и р. А кто не хочет так жить!

Ч а р о с. Ну, а что же мешает?


Минутное молчание.


З а н а в е с.


Перевод Ирины Ракши.

Загрузка...