Глава пятая МОРСКАЯ ХАМАМ

Мишель стоит на пороге кабинета Камиля, слегка расставив ноги и опустив руки, как борец, готовый к схватке с противником. Судья поднимает на него взгляд и откладывает в сторону бумаги, которые изучал с хмурым видом. Он делает знак рукой, приглашая Мишеля сесть в удобное кресло.

— Два торговца лечебными травами на египетском базаре продают сушеные цветы, — сообщает врач, подаваясь вперед и кладя руки на колени. — Не белладонну, но родственное растение, датура страмониум. Симптомы почти те же. К сожалению, торговля этим товаром идет очень бойко. — Лицо Мишеля искажает гримаса недовольства. — За прошлый месяц по меньшей мере четыре человека купили его, три женщины и старик. Есть и другие способы добывать цветы. Они растут прямо за стенами города.

Камиль неподвижно сидит за письменным столом, отполированное красное дерево которого проступает местами среди груд писем и досье. Он барабанит пальцами по столу.

— Я выследил этих двух женщин, — продолжает Мишель. — Они повивальные бабки и пользуются травами для лечения бронхиальных заболеваний. Старик также страдал от сильного кашля.

— Значит, тут искать нечего.

— Выяснилось кое-что еще. Одна из женщин купила большую партию растения. Она продавала его разным семьям в районе Шамейри за неделю до убийства.

— Есть подозреваемые?

Мишель хмурится:

— К сожалению, нет. Мои люди проверили все дома и опросили соседей. Они подтвердили, что кто-то из жителей заболел на прошлой неделе. Это не значит, что неизвестный нам человек не мог воспользоваться травами для иных целей, однако такое представляется маловероятным. Мы имеем дело с простыми деревенскими семьями, которые вряд ли были связаны с англичанкой.

— Каким образом применяется это зелье?

— Мы предполагаем, что покойная выпила отвар. Сушеные цветы также можно курить, но тогда эффект не столь значителен и не ведет к расширению зрачков. Семена растения ядовиты, однако нет никаких признаков того, что девушка умерла перед тем, как ее бросили в воду. Возможно, наркотик подмешали ей в чай. Жаль, что мы не можем заглянуть в содержимое ее желудка, — бормочет он.

— Где могла англичанка пить чай? И с кем?

— Только не в деревне. Невозможно общаться с местными жителями, не зная их языка.

— Значит, события снова разыгрывались в Шамейри. Обе женщины — английские гувернантки. — Камиль проводит пальцами по пятнам солнечного света на столе. — Интересно, кто-нибудь в семье Исмаила-ходжи говорит на английском языке? — Он поднимает взгляд. — Как насчет его племянницы?

— Янан-ханум?

— Она находилась там, когда нашли тело Ханны Симмонс. Конечно, в то время она была ребенком. — Камиль сжимает губы. — Девушке приходилось несладко. — Он сочувственно качает головой.

Мишель не обращает внимания на слова судьи.

— Девушку скорее всего учили домашние учителя, как и всех женщин ее класса. С ней занималась гувернантка-француженка, однако не исключено, что она также изучала английский. Ее отец один из тех современных политиков, которые сделали головокружительную карьеру в обществе.

— Кажется, он служит в министерстве иностранных дел.

— Да.

— Но девушка живет со своим дядей в Шамейри, а не в доме отца.

— Мать переехала к брату, ходже, когда ее муж взял вторую жену. Он ведь реформатор, — язвит Мишель, — и лицемер. Новое — это хорошо забытое старое.

— Настоящий безумец. Две жены. — Камиль недоверчиво качает головой. — Да это же просто самоубийство.

Они натянуто смеются.

— Достигнув зрелого возраста, Янан-ханум переехала в город, в дом отца. Место весьма уединенное и не подходит для девушки на выданье. Однако после неприятностей, случившихся с ней в нынешнем году, она вновь вернулась в Шамейри.

— Стамбульское общество очень злопамятно. Бедняжка. Интересно, как она сейчас живет.

— Она уехала. Вчера я опрашивал жителей деревни. Люди говорят, что три дня назад с ее служанкой произошел несчастный случай. Она поскользнулась, упала в пруд за домом и чуть не утонула.

— Женщины должны учиться плавать, — раздраженно фыркает Камиль. — Как раз на прошлой неделе мне рассказали о двух семнадцатилетних девочках, утонувших в мелком ручье. Одна упала в воду, а вторая пыталась ее спасти. Обе впали в панику и утащили друг дружку на дно. Абсурдно не учить женщин простейшим навыкам, необходимым для выживания.

— Янан-ханум вытащила служанку из воды, — продолжает Мишель, — однако та потеряла зрение. Должно быть, ударилась головой о камень. Янан-ханум теперь находится на пути к своим родственникам, живущим в Париже. Уехала вчера утром. Очевидно, она собирается учиться за границей.

Камиль размышляет, перебирая в руках четки.

— Интересно. Кто-то из них знал Мэри Диксон.

— Совпадение? — предполагает Мишель.

— Я не верю в совпадения, — бормочет Камиль.

— Если в Шамейри узнали о смерти англичанки, девушка просто могла не перенести две трагедии подряд.

— Вероятно. Однако мне все равно хотелось бы поговорить с ней. Кто сейчас остался в Шамейри?

— Только ее дядя, Исмаил-ходжа, кучер, садовник и несколько приходящих слуг.

— Трудно представить, чтобы кто-то из них пил чай с английской гувернанткой, а тем более давал ей наркотик. — Камиль качает головой. — Что еще расположено вблизи Шамейри?

Мишель встает и в раздумье мерит комнату шагами. Полы халата облегают мускулистые ноги. Внезапно он замирает на месте.

— Интересно…

— Что?

— Морская хамам. Она находится ниже Эмиргана, к северу от Шамейри.

— Да, я слышал о ней. — Камиль задумывается. — Она находится на молу над самой водой, так что люди могут плавать там нагишом.

— Скорее не плавать, а барахтаться. Ведь Эмирган — это женская баня.

— Но что навело тебя на мысль о морской хамам?

— Там удобно устраивать встречи без свидетелей. Ночью баня закрывается, однако попасть туда не составляет труда. Насколько мне известно, ею не пользовались с прошлого года. Обычно она открывается только в середине лета. Поблизости стоят лишь несколько вилл и находятся рыбацкие поселения. Никто из обитателей не помнит никакой англичанки.

Мишель открывает дверь в переднюю, откуда доносятся людские голоса. Они с Камилем протискиваются сквозь толпу судебных исполнителей, просителей, клерков и выходят из каменного одноэтажного здания суда на оживленную Гран рю де Пера. По бульвару с лязгом движется запряженный лошадьми экипаж, везущий матрон из новых северных пригородов в центр за покупками. Друзья ждут своего кучера, а Камиль тем временем обозревает утреннюю суматоху самого современного квартала Стамбула. Ремесленники, балансируя на ходу, несут медные чаны с горячей едой и подносы с дымящимся чаем, спеша к покупателям, поджидающим их в магазинах и гостиницах. Грохочут по булыжной мостовой доверху набитые тележки торговцев. Тутовое дерево, зеленые сливы, ковры, металлические изделия. Продавцы гортанными криками расхваливают свой товар. В витринах магазинов выставлены напоказ свежие продукты. Камиль знает, что шум и крики раздаются среди руин древнего Константинополя. Так по-прежнему называют город многие его обитатели. Следы столицы Восточной римской империи все еще отчетливо видны повсюду. В одном из концов Пера находится кладбище под обширным балдахином кипарисов, где люди прогуливаются и устраивают пикники подле старинных высоких надгробий. Вдоль бульвара в ряд выстроились здания посольств, окруженные пышными садами. С запада Пера смотрит на воды бухты Золотой Рог. На закате солнце красит море в золотисто-огненный цвет. На востоке город стремительно опускается, открывая Босфор и тот треугольник водной глади, где встречаются пролив и узкая морская полоса, чтобы, соединившись, стремительно нестись в Мраморное море. Вниз по холмам волнами сходят каньоны каменных жилых домов и старые деревянные постройки, соединенные аллеями, кружащими среди остатков византийских и генуэзских стен, башен и арок. А там, где склоны особенно круты, дороги превращаются в широкие лестницы.

Камиль и Мишель направляются навстречу ветру на север в открытом фаэтоне. Путь долгий, пыльный, извилистый, и пролег он через холмы над Босфором. Но кучер отлично знает дорогу и без устали погоняет лошадь. Взгляд Камиля скользит по краю леса. Он высматривает знакомые ему по форме и цвету растения. Судья пытается вспомнить их латинские ботанические названия. А пальцы поглаживают теплый янтарь, лежащий в кармане.

Если ему не удастся раскрыть преступление, придется докладывать о своей несостоятельности министру юстиции Низам-паше. В первый четверг каждого месяца Камиль обязан стоять со сложенными на груди руками и опущенными глазами в продуваемом сквозняками приемном зале и ждать разрешения приступать к докладу. А Низам-паша, сидя со скрещенными ногами на высоком диване, слушает его в зловещей тишине, пронзая непроницаемым унылым взглядом. Когда Камиль заканчивает свою речь, Низам-паша свистом подзывает к себе помощника, после чего небрежным жестом руки отпускает Камиля, изображая на лице такую гримасу, будто съел какую-то гадость.

Только однажды министр разговаривал с Камилем напрямую. Во время первой аудиенции.

— Не надейся на плащ своих предков. Пред ликом падишаха ты абсолютно гол. Так не разочаровывай же его.

Низам-паша ходит с докладом непосредственно к самому султану, однако он лишь одна артерия среди многих других, через которые кровь в виде информации поступает в сердце империи. Тайная полиция — вот не знающие сна глаза султана. Они наблюдают и подозревают, оставаясь невидимыми ни для кого, кроме нескольких избранных лиц во дворце. Они шпионят за обычной полицией, за судьями, а также за всеми должностными лицами государства.

Камиль понимает, что, будучи пашой и сыном паши, он тем не менее вовсе не защищен от тайной полиции, которая казнит не только неугодных ей людей, но и всех членов их семей. Перед его глазами проходят образы несчастной, но не сломленной сестры Фариды и ее маленьких дочерей. Он видит молчаливого, ушедшего в себя отца, живущего лишь воспоминаниями об умершей жене. Камиль понимает, что идет по узкой и весьма опасной тропе. Занимаясь юридической и научной деятельностью, следует остерегаться необдуманных политических высказываний. Надо быть крайне осторожным в такое смутное время.

Султан становится все религиознее, потакая влиятельным шейхам и вождям исламских братств, однако ходят слухи, что даже в близком кругу падишаха есть сторонники парламентской формы правления и модернизации ислама в соответствии с научным прогрессом и духом времени. Эти люди успешно внедрили новую юридическую систему и отняли власть у прошедших религиозное обучение судей-кади, передав ее мировым судьям, таким молодым людям, как Камиль, получившим светское образование. Религии они предпочитают науку и логику. В новых судах мировые следят за ходом раскрытия дел и вступают в полемику с государственными чиновниками. Всевластным в прошлом кади теперь позволяют вести лишь мелкие дела по разводам и о правах наследования, хотя за ними все еще остаются места в Меджлис-И-Тахкихат, то есть в суде расследования, верховном законодательном органе стамбульской провинции. Неудивительно, размышляет Камиль, что такие люди, как Низам-паша, учившиеся в религиозных медресе и не говорящие на европейских языках, чувствуют угрозу, исходящую от новых образованных судей.

Камиль с симпатией смотрит на своего соседа по фаэтону. Мишель помог ему распутать много сложнейших дел. Настроение повышается при воспоминании о том, как они вместе часами слушали песни на древнем еврейском наречии и итальянские кантос в крошечных клубах, запрятанных в аллеях Галаты. Мишель был его гидом по колоритному, но изолированному миру иудейской общины. Евреи и христиане в Стамбуле — это купцы, банкиры, врачи и художники. Одним словом, бьющееся уже сто лет международное сердце империи. Хотя на самом деле евреи проникли сюда еще до создания Оттоманской империи. Султаны давали приют беженцам и милостиво заботились о них, ценя образованность и сообразительность. Евреям-сефардам, изгнанным в 1492 году из Испании королевой Изабеллой и королем Фердинандом, султан Баязед позволил селиться на территории империи, оказывая им свое покровительство. Однажды он сказал: «Как можно назвать мудрым и справедливым монарха, который обедняет свою страну и обогащает мою?»

Потомки евреев, живущих в Стамбуле, такие как Мишель, все еще говорят на ладино, языке беженцев.

Свободные дни Камиль и Мишель проводят в том самом кафе, где они случайно встретились вновь годы спустя после окончания школы, и обсуждают последние открытия в мире медицины, науки и техники. Эти сведения черпаются ими из книг, которыми торгуют во дворе за Большим базаром. Очень жаль, что молодой врач не разделяет интереса судьи к ботанике. Мишеля более занимают лечебные травы.

Спустя некоторое время Камиль откидывает голову на обитый кожей подголовник и позволяет себе предаться воспоминаниям. Он представляет себе Сибил, осматривающую драгоценности погибшей женщины. У нее полные руки, все в ямочках, как у ребенка. Камиль удивлен, с какой нежностью он думает о ней. И вдруг до него доходит, что перед ним руки его матери.

* * *

Под громкие крики чаек они едут по скрипучему молу к небольшой постройке. Босфор здесь принес на берег немало грубого темно-коричневого песка и камней. Морская баня построена на сваях над мелководьем вблизи длинной набережной. Белые стены поросли морским мхом. Дверь прикрыта, но не заперта. Внутри нет ничего ценного. Камиль открывает дверь и входит в комнату без окон. Ощущается несвежий запах давно не стираного белья и разбухшего дерева. У Босфора нет запаха. Он слишком быстр и рвет соленый ветер, как буря треплет корабельный флаг. Однако в темной комнате присутствует ощущение моря. Ее покачивает, словно каюту корабля.

Камиль останавливается на минуту и ждет, пока глаза привыкнут к темноте. Затем оглядывается по сторонам. Вход «слепой» и сделан так, чтобы никто с улицы не смог увидеть происходящее внутри помещения. Вот пустая полка для обуви. Он подходит к двери, скрытой в дальнем конце комнаты. Не слышит шагов, вошедшего вслед за ним Мишеля, но знает, что врач здесь. За дверью помост, окруженный водой. Волны с шумом бьются о сваи, на которых держится все строение.

Камиль неодобрительно щелкает языком.

— До середины лета постройка не продержится.

— Здание отремонтируют перед открытием. Иначе течение унесет дам из высшего общества в открытое море.

Во время банного сезона на помост кладут подушки, чтобы женщины могли отдыхать на них за чашкой чая. Здесь есть кабинки с дверьми, которые по желанию можно закрыть или распахнуть настежь. Хочешь — любуйся морем, есть желание — беседуй с подругами.

Они начинают методически исследовать каждую кабинку. Камиль движется по часовой стрелке, Мишель — в противоположном направлении.

— Я нашел матрас! — кричит Мишель.

Камиль подходит к нему.

Матрас дорогой. Он набит шерстью и упакован в хлопковый чехол, расшитый узорами. На высокой полке стоят два чайных стакана. Посуда дешевая и вычурная, украшена грубо намалеванными золотистыми цветами. Мишель достает свою кожаную сумку.

— Что там у тебя?

— Нам это может понадобиться. — Он берет извивающийся в его руках мешочек и извлекает из него черно-белого котенка. — Быстрая проверка. Я разведу остатки чая в стаканах, а затем капну жидкость в глаза котенку. Если зрачки расширятся, тогда мы имеем дело с дурманом.

Он водворяет котенка назад в мешочек и завязывает его.

Камиль удивлен изобретательности Мишеля и передает ему стаканы. Тот внимательно изучает их.

— Плохо, — разочарованно замечает врач, — нет никаких остатков.

Камиль смотрит за край помоста, туда, где катятся волны.

— Здесь неглубоко.

— Лучший способ избавиться от кого-то. Течение быстро унесет жертву в море.

Камиль ложится на живот и смотрит в щели между досками.

— Ты только взгляни.

Мишель становится на колени и тоже заглядывает под платформу. Внизу у основания хамам по всему периметру натянута рыболовная сеть.

— Полагаю, она здесь для того, чтобы ловить неугодных посетителей, пытающихся проникнуть в банный водоем, — с улыбкой замечает Мишель. — Ну, проверим наш улов.

Он раздевается до исподнего и опускается в прохладную воду. Холод ему, по-видимому, не страшен. Медленно и методично, без особых усилий рассекает воду мощными руками. Ныряет под настил и тянет сеть к центру, затем передает ее Камилю, сидящему на корточках. Медленно перебирая руками, как настоящий рыбак, тот рывками вытягивает сеть наверх. Мишель осторожно поддерживает ее снизу, чтобы не упустить добычу. Когда вся промокшая сеть оказывается на помосте, врач вылезает из воды и одевается. Вдвоем они развязывают сеть и проверяют «улов». Вскоре Камиль показывает на что-то белое среди скользкой коричневой морской травы, остатков разной одежды и другого мусора. Это заварочный чайник.

Крышечки нет, однако содержимое в целости и сохранности. Мишель запускает внутрь руку и достает слипшийся комок желто-зеленого вещества, разбухшего и липкого от долгого пребывания в воде. Уже нельзя определить его природу, однако это явно не чаинки обычной заварки. Мишель заворачивает комок в промасленную тряпочку.

Они кладут в сумку еще несколько найденных в воде предметов: сломанный черепаховый гребень, маленькое медное зеркальце, женский нож — его ручка из слоновой кости набухла и расслоилась, однако лезвие даже не заржавело и по-прежнему острое.

— Странно найти такую вещь в женской бане. — Камиль заворачивает нож и кладет его в сумку. — Давай теперь заглянем в помещение.

Сгорбившись, Камиль шагает по каменистому песку вокруг бани. На минуту останавливается и прислушивается. Нюхает воздух. Затем уверенно идет вперед, раздвигая спускающиеся вниз сосновые ветви. Рой мух налетает на него, он уклоняется от них, отворачивается и зовет Мишеля. У его ног лежат останки собаки.


На следующий день Камиль наблюдает за тем, как Мишель режет листья, опускает их в смесь спирта и серной кислоты, а потом подогревает состав на медленном огне.

— Придется немного подождать. Смесь должна нагреваться полчаса, а затем какое-то время охлаждаться.

Мишель сидит за столом в захламленной комнате, служащей одновременно его лабораторией и кабинетом в полицейском управлении. Большое каменное здание расположено на маленькой улочке рядом с Гран рю де Пера. Привязанный веревочкой к ножке шкафа черно-белый котенок лакает из блюдца молоко.

— Позови меня, когда закончишь. — Камиль возвращается в прихожую, садится на диван и упирается коленями в письменный стол. Вынимает из кармана папку. Завтра он выступит в качестве обвинителя по делу одного грека, который зарезал брата своей жены, когда тот попытался вмешаться в семейный спор по поводу раздела имущества. Другие члены семьи отказываются давать свидетельские показания, однако несколько соседей слышали шум и перебранку.

Убийства всегда случаются из-за собственности, думает Камиль, а не по причине страсти, как уверяют нас поэты. Страсть лишь стремление обладать кем-то или чем-то. Родители хотят владеть своими детьми, мужья — женами, наниматели — работниками, молящиеся — Богом. Самые страстные уничтожают свою собственность, таким способом оставляя ее за собой навсегда. Мир политики и торговли живет страхом потери контроля над людьми, землей, вещами. Люди верят в то, что судьба сильнее воли. Однако Камиль ставит на волю.

«Чего я боюсь? — размышляет он. — Существует ли что-то на свете, ради чего я пошел бы на убийство?» Ничего толкового не приходит ему в голову, и Камилю становится грустно. Он вспоминает тот миг, когда увидел редкую черную орхидею в своей оранжерее и какое наслаждение испытал, понюхав ее в первый раз. Перед ним возникают фиалковые глаза Сибил. Он ощущает, как обостряются чувства, как напрягаются мышцы. Дыхание учащается, паша думает: «Я не такой уж бесчувственный человек». Как будто страсть является добродетелью.

Молодой служащий кланяется и возвращает Камиля к реальности.

— Доктор-эфенди ожидает вас.

Конфузясь, судья начинает усердно собирать свои письменные принадлежности и укладывать их в узкий ящичек, который потом засовывает за кушак. К тому времени, когда служащий оставляет его у дверей кабинета Мишеля, Камиль уже полностью избавляется от мыслей о Сибил. Теперь его тело вновь чистый храм, приют воли и разума.

Мишель уже процедил листья и теперь пропускает жидкость через увлажненный фильтр. Потом переливает процеженный раствор в пробирку и добавляет туда эфир, затем взбалтывает и вновь фильтрует. Добавляет углекислый калий и хлороформ, который выделяет жидкость из раствора. В комнате стоит сильный неприятный запах химикатов, однако приятели не замечают его. Мишель выливает оставшееся вещество в колбу и ждет, пока хлороформ начнет испаряться. Счищает остаток в пробирку и разбавляет водой и каплей серной кислоты.

— А теперь исследуем полученное.

Он берет каплю раствора и помещает ее на стекло. Добавляет брома и ждет. Жидкость не меняет цвет.

— Должно быть, осадок, — бормочет Мишель.

Он пробует различные реактивы, однако жидкость не кристаллизуется. Рабочий стол уставлен пробирками и колбами. Врач поворачивается к влажной массе разрезанных листьев.

— Это не дурман. Извини. И не какой-то необычный чай. Во всяком случае, не ядовитое растение.

Камиль вздыхает. Очень жаль. Поворачивается, чтобы идти к двери, и останавливается. На полу лежит перевернутое блюдце, а рядом с ним белеет разлитое молоко. Он сгибает колени, чтобы заглянуть под стул. Котенка там нет.

— Что случилось с котенком? — спрашивает он.

Мишель резко поворачивается и смотрит на блюдце. В этот миг, прежде чем врач успевает придать лицу бесстрастный вид, Камиль видит на нем выражение вины и страха.

Загрузка...