1

Черлидинг — американский вид спорта, который сочетает в себе элементы шоу и зрелищных видов спорта (танцы, гимнастику и акробатику). Черлидер — лидер выступающей группы.

2

Пароксетин — антидепрессант с сильным противотревожным действием.

3

Алпразолам — лекарственное средство, использующееся для лечения панических расстройств и неврозов.

4

О-Вив — район в историческом центре Женевы на левом берегу Женевского озера.

5

Бельвю — одна из 45 коммун кантона Женева.

6

Паки — улица в историческом центре Женевы. Район Паки пользуется популярностью у иммигрантов, считается демократичным районом.

7

Эскалада — историческое событие 11–12 декабря 1602 года, когда войска герцога-католика Эммануила Савойского пытались взять штурмом крепостные стены вольного кальвинистского города Женевы, но жители города смогли отбить нападение.

8

Patriae, Amiticiae, Litteris — девиз группы «Цофинген», одного из старейших объединений студентов, переводится как: «Во имя родины, любви и науки».

9

Овоматин — напиток из молока, какао и солода, популярный в Швейцарии.

10

Анмас — коммуна во Франции, департамент Верхняя Савойя, находящаяся на границе со Швейцарией приблизительно в 8 км к востоку от Женевы.

11

Попперсы — сленговое название группы химических веществ. Чаще всего используются как клубные наркотики.

12

Кадакес — город в Испании (Каталония). Известен тем, что в нем часто бывали художники-авангардисты XX века: Сальвадор Дали, Марсель Дюшан и др.

13

«Голубая лагуна» — американский художественный фильм 1980 года.

14

Арв — река во Франции и Швейцарии, один из левых притоков реки Рона.

15

Межев — популярный лыжный курорт Европы, коммуна во французском департаменте Верхняя Савойя.

16

Kidsin Satan Service — «Дети на службе у сатаны», расшифровка названия американской рок-группы Kiss.

17

Джон Бонэм — британский барабанщик-виртуоз, участник группы Led Zeppelin, умерший в 1980 году в возрасте 32 лет.

18

Roger — английское кодовое слово, использующееся в авиации и означающее «Я полностью получил ваше сообщение» (I received all of your tranmission).

19

Вербье — горнолыжный курорт, расположенный в Южной Швейцарии и входящий в область катания «четыре долины».

20

Софрология (от греч. sos, гармония, phren, душа и logos, наука) — комплекс упражнений, направленный на самопознание и саморазвитие.

21

Невшатель — город в Швейцарии, известный в том числе тем, что в нем находится Центр писателя Фридриха Дюрренматта.

22

Шампель — элитный спальный район в Женеве.

23

Лакан, Жак (1901–1981) — французский психоаналитик, философ и психиатр.

24

«Орден Солнечного Храма» (OTS) — эзотерическая секта, созданная в 1984 году в Женеве Люком Журе и Жо Ди Мамбро, в основном известная из-за коллективных суицидов во Франции, Швейцарии и Канаде.

25

Пинбольный — прилагательное от пинбол. Пинбол — тип игры, в которой игрок набирает очки, действуя одним или более металлическими шариками на игровом поле, накрытом стеклом, при помощи лапок-флипперов.

26

Горец земноводный — многолетнее растение с блестящими листьями и длинными черешками. Водная форма вырастает в стоячих водах и озерах.

27

Рами — карточная игра, цель которой заключается в быстром избавлении от своих карт путем составления из них комбинаций. Победителем становится тот, у кого первого не окажется карт. В зависимости от количества игроков в рами используются две, три или четыре колоды.

28

Колони — одна из самых богатых коммун в кантоне Женева, находится на холме, с которого открывается вид на Женевское озеро.

29

«Голубая стрела» — персонаж итальянского детского фильма 1997 года, рассказывающего о том, как маленький паровозик под названием «Голубая стрела» решает сам добраться до ребенка, которому его подарили на Новый год, потому что ведьма Бефана заболела и не может разнести подарки.

30

Семейная книжка — документ, выдаваемый мэром при бракосочетании, куда записываются все изменения в составе семьи.

31

Лионский вокзал — вокзал в Париже, с которого идут поезда на юг Франции и далее, в том числе на Женеву.

Загрузка...