Глава 13. Бегство по воздуху

Сент-Хеленс в панике чуть не ударил по рычагам управления. Он нагнул голову, пересиливая боль, не поддаваясь желанию закричать. В его левом бедре торчала арбалетная стрела. Внизу на камнях мостовой был арбалетчик, прицеливающийся в него, чтобы выстрелить еще раз.

Быстро, почти рефлекторно, Сент-Хеленс выхватил лазер, отбросил предохранитель, прицелился и выстрелил. Однако арбалетчик первым выпустил свой снаряд и промахнулся; стрела пролетела мимо, едва не задев Сент-Хеленса, но тот успел дотронуться до рычага на поясе и отскочить в сторону.

Арбалетчик, не имея ни малейшего понятия о природе оружия, которое было перед ним, не сделал никакой попытки отодвинуться в сторону — да и действительно, ни к чему хорошему это бы все равно не привело. Лазер выстрелил — и широкий красный луч проделал отвратительную дымящуюся дыру на том месте, где только что был арбалетчик. Не дыру в человеке, а дыру на земле. Какая мощь заключена в земном оружии!

— Отец! Отец! — это кричала Хелн у окна, в беспокойстве и изумлении.

— Помоги мне забраться внутрь! — распорядился Сент-Хеленс. Его пальцы самую малость передвинули контрольный рычаг, и он пролетел сквозь оконную раму. При этом он ударился раненой ногой, сморщился от боли и чуть не потерял сознание.

— О, отец, ты ранен!

— Конечно же, я ранен! Оторви рукав и сделай из него жгут! И, пожалуйста, не надо причитаний; времени у нас нет.

Подождав, пока, дрожа и волнуясь, она сделала все, как он просил, он стиснул зубы, ухватился за древко стрелы и выдернул ее из раны на бедре. Новая боль молнией обожгла его, но он был к ней подготовлен. Стрела вышла наружу, и Сент-Хеленс отбросил ее прочь.

Ему пришлось балансировать на своей правой ноге и смотреть, как кровь струится вниз по раненой ноге и скапливается внизу в небольшую лужицу. Хелн не была ни брезглива, ни слабонервна, с некоторым внутренним удовлетворением заметил он по ходу дела. Она потянула за рукав своего шелкового платья — он с удивлением заметил, что она была одета как принцесса, — а когда рукав не захотел отрываться, она быстро повернулась к нему спиной и сняла платье. Внизу под платьем у нее были только трусики. Неожиданно он понял, что, должно быть, они забрали у нее собственную одежду для того, чтобы сделать зависимой от дворца и того, что в нем было. Как же она могла убежать, когда на ней надето королевское платье? Она бы сразу стала выделяться среди крестьян, как королевская пленница, которой она на самом деле и являлась!

— Быстрее, девочка! Быстрее, времени у нас нет! — Ведь вспышка выстрела заставит охранников взобраться вверх по лестнице в эти комнаты; с секунды на секунду он ожидал, что раздастся стук. Если бы он следил за землей так же хорошо, как и за крышей, то успел бы заметить этого арбалетчика! Он был таким идиотом, что просмотрел очевидное. Он был таким же и раньше, в былые времена, вот почему Джон Найт и был командиром. У старины Джона были свои особенности, «пунктики», плохие и хорошие, но он был неплохим командиром взвода.

Хелн обернулась, держа перед собой скомканное платье. Она заметила размер бедер Сент-Хеленса и растянула платье так, чтобы оно превратилось в нечто вроде веревки или жгута. Она заколебалась, очевидно, не желая отказываться от того скудного прикрытия наготы, которое давало платье; затем решила, что щепетильность в данном случае нелепа. Хелн опустилась на колени, чтобы обернуть платье вокруг его ноги и завязать его впереди. Не имея под рукой подходящей палки, чтобы затянуть жгут, она потянулась, чтобы взять лазер Сент-Хеленса.

— Э-ге-ге. Я подержу его. Просто завяжи это так туго, как только можешь, и забирайся ко мне на спину.

— К тебе на спину! — В изумлении она выпрямилась, открывая обозрению обнаженные груди. Какая же из нее выросла красавица!

— Помнишь, когда ты была крохой? Я обычно так и носил тебя. Но возьми, пожалуйста, что-нибудь еще из этого шкафа! Я не собираюсь допустить, чтобы все наше измерение, разинув рот, глазело на обнаженное тело моей дочери! Нет, ты пойми меня правильно, у тебя совсем неплохое тело…

— Отец! — воскликнула она с чуточку преувеличенным негодованием, но затем поспешила к шкафу и схватила там еще одно платье. Если бы она не была сбита с толку его внезапным появлением и его раной, она бы раньше придумала взять для жгута новое платье из шкафа, вместо того, чтобы обнажать свое тело. Она не увидела самого очевидного решения — точно так же, как обычно делал и он. Хелн нырнула в платье и всунула ноги в роскошные тапочки. Они слетят с ног в тот самый момент, как только она попробует побежать, и будут мешать ей передвигаться, но бежать ей не понадобится.

Сент-Хеленс услышал громыхание башмаков на лестнице.

— Теперь забирайся на меня! — скомандовал он. — Обхвати руками за шею. Вот сюда, я подойду к кровати. — Он сделал два прыжка, остановился, ухватившись за спинку и поманил ее лазером, чтобы она забиралась к нему на спину.

— А где Кел?..

— Позже, девочка, позже! Просто ухватись за меня!

Двигаясь осторожно, она взобралась к нему на спину. Ее левая нога лишь чуть-чуть касалась его ноги, но боль была нестерпимой. Однако он уже бывал ранен и раньше, и мог с этим справиться, потому что это все равно было необходимо. Ему нужно было доставить ее в безопасное место до того, как он потеряет сознание от потери крови. Он позволил себе не больше, чем приглушенное восклицание, усиленно стараясь сосредоточиться на ее проблемах так же, как и на своих собственных.

— Соедини руки! Ухватись за меня как следует — я не хочу, чтобы ты упала вниз.

— Я готова, — храбро сказала она. — И готова лететь.

— Обхвати меня ногами за талию.

Хелн попыталась выполнить его приказ-распоряжение, снова причинив боль его ноге.

— Я… я боюсь, что не смогу…

— Да, мне это слишком больно. Ладно, просто держись за меня крепче. — Сент-Хеленс дотронулся до контрольного рычага, в то же время сгибая свою здоровую ногу для болезненного, но необходимого прыжка. Он хотел передвинуть рычаг лишь незначительно, ровно на нужное расстояние. Теперь требовалось поднять больший вес, так что ему требовалось больше и подъемной силы, чем раньше.

Громыхание башмаков достигло двери. Она была заперта; у них была передышка, пока кто-то рылся в поисках нужного ключа. Надо действовать!

Он нажал и передвинул рычаг, отпустил спинку кровати, подскочил, подпрыгнул и упал на подоконник. Сзади них дверь широко распахнулась. Медленно паря, почти как во сне, он нагнул плечи и голову и почувствовал, что Хелн распласталась у него на спине. Затем он выпрыгнул из окна и закувыркался в воздухе, пытаясь сохранить равновесие, постоянно нарушавшееся весом ее тела.

Там внизу были солдаты, и у всех них были арбалеты. Еще один солдат был в окне позади них. Сент-Хеленс перевел на максимум рычаг управления, и они вознеслись вверх и в сторону от окна на высоту крыши. Повернув голову, он увидел, что арбалетные стрелы пронзают воздух в том месте, где они только что были.

— Отец — ты… ты меня спасаешь!

— А как же иначе? — Мимо него слишком близко пролетела арбалетная стрела. Пущена с крыши или из окна. Ему необходимо защититься от этого, и быстро. Он толкнул рычаг, и они стали подниматься вверх со скоростью, от которой желудок выворачивало наизнанку. Когда они оказались выше дальности полета арбалетной стрелы, он снова вернул рычаг в нейтральное положение и посмотрел вниз на игрушечный дворец и его миниатюрные окрестности.

— Отец! О-тец!

— Ты только держись за меня! Скоро привыкнешь к этому. — Что за чудо, что за прелесть это летательное устройство! Определенно оно оставляет позади реактивные двигатели, на которых его тренировали. Не только более маневренное, но и не издает никакого шума. Да, и впрямь у этого народа Мувара была великолепная технология!

— Отец, я не могу удержаться!

Это была как раз та самая новость, которую он меньше всего хотел услышать!

— Нет, ты можешь! — резко ответил он ей.

— Я… я не могу! Я сейчас, сейчас…

— Нет, ты этого не сделаешь! Ты не потеряешь сознание! — Этого ему еще не хватало! Он и так с трудом пытался сам не потерять его! Но он почувствовал, что руки, обхватившие его за шею, разжались. Отчаянно, все еще держась правой рукой за лазер, он попытался ухватить ее левой. Ему не удалось схватить ее за левую руку, и его раненая нога отозвалась на это протестом, тогда он бросил лазер и ухватился за нее правой рукой. Он поймал ее правое запястье и удержал его.

Они парили в воздухе, пока лазер, падал, вращаясь и переворачиваясь в воздухе. Он проследил за ним взглядом, но знал, что все это было бесполезно. Получить его обратно будет невозможно, а он знал, что это единственный существующий лазер, и считал его своим непобедимым оружием. Там, далеко внизу, лазер подпрыгивал и ударялся о камни мостовой и снова подпрыгивал. Сент-Хеленс знал, что теперь из этого лазера стрелять будет невозможно.

— О-тец!

Кажется, ему угрожает потерять больше, чем лазер.

— Эй, ухватись за меня! Крепче обхвати руками мою шею!

Хелн сделала так, как он ей приказывал. Какое облегчение! Ее проблемой, очевидно, была только высота; теперь, когда они опустились пониже, она могла с этим справиться.

Но что же он может сделать без лазера? А ведь у него все еще есть перчатки и этот пояс. Может быть, победить будет потруднее, чем думалось первоначально, но ведь так всегда и бывает.

Ветер налетел на них словно бы ниоткуда. В одно мгновение все было тихо и спокойно, а в следующее их уже рвал и трепал невероятный ураган. Держа Хелн крепче, радуясь тому, что перчатки умножают его силу и влияют на ловкость, Сент-Хеленс посмотрел вниз и увидел маленькую темную фигурку, распростершую руки в их направлении. Мельба! О, если бы только у него был лазер!

Теперь они двигались, на самом деле двигались, а пояс не оказывал этому никакого сопротивления. Им надо было преодолевать порывы ветра и пробиваться против его движения, противостоять ему всей силой пояса. Сент-Хеленс поднес перчатку к контрольному рычагу и попытался сосредоточиться. Ветер сорвал с него шапочку, разметал волосы Хелн и развеял ее платье. Перчаткам пришлось передвинуть рычаг управления, чтобы оттолкнуть их обратно. Он сосредоточился, и перчатка изо всех сил надавила на рычаг.

Теперь они противостояли ветру и двигались назад. Но они вдруг стали двигаться назад слишком быстро, когда ветер прекратился также неожиданно, как и начался.

Сент-Хеленс перевел рычаг в нейтральное положение. Затем, точно также неожиданно, они снова начали двигаться. Независимо от того, хотел он этого или нет. Они неслись над дворцом по кривой, земля и камни ограды превратились под ними в сплошное пятно. Они двигались по более и более крутой кривой, по спирали. Они попали в воздушный смерч!

Сент-Хеленс отчаянно ударил по контрольному рычагу. Они летели теперь горизонтально, но по-прежнему теряли высоту. Лес был внизу под ними, а огромное большое дерево возникло прямо впереди. Он прижал Хелн поближе к себе, когда ветка дерева просвистела мимо, словно острый серп, и ветви раскрылись, словно жадные злобные руки.

Что-то ударило его. Все закрутилось перед ним, быстрее и быстрее, превращаясь в сплошное пятно. Затем все померкло. Наступила тьма.

Хелн почувствовала, что перчатка, удерживающая ее, соскользнула с руки. Затем она стала падать. Она вытянула руки, пытаясь ухватиться за что-нибудь и удержаться, и уцепилась за жесткий кусок коры. Она держалась за него и посмотрела на землю, которая была далеко внизу. Хелн чувствовала головокружение, сильнее, чем когда они были много выше. Ее пальцы болели от соприкосновения с грубой древесиной, но неожиданно она поняла, что ее удерживают ветки дерева, и что она все-таки не упадет вниз.

Она посмотрела на Сент-Хеленса, которого удерживал его пояс. Пояс со всей силы пытался оттолкнуться от древесного ствола. Сам Сент-Хеленс висел вниз головой и дышал, но был без сознания. Кровь из его раны просачивалась через грубую повязку, стекала вниз по ноге и капала через листья, падая на землю далеко внизу.

Прежде всего ей было необходимо остановить этот пояс. Лицо Сент-Хеленса было прямо напротив ствола, и оно выглядело разбитым, хотя Хелн думала, что, возможно, это просто только от прилива крови. Ей необходимо было остановить этот пояс, чтобы он перестал его подталкивать — но как? Отец передвигал этот маленький рычажок, но если она передвинет его не в ту сторону, что может тогда случиться? Сент-Хеленс мог взвиться в небо, и тогда снова появится этот смерч и снова утянет его вниз. Но ей все равно было необходимо попытаться.

Перчатки — может быть, ей стоит надеть их? Предполагалось, что они знают, что нужно делать, не так ли? Келвин говорил, что так они и действуют. А где же сам Келвин? Почему ее отец носит перчатки ее мужа и почему у него оказался его лазер и этот пояс? Много было вещей, которых она не знала и не понимала, и некогда было сейчас думать надо всем этим. Может быть, Келвину нужна ее помощь — но как же она узнает об этом?

Ее беспокоила кровь на ноге Сент-Хеленса. Возможно, наконечник арбалетной стрелы и не задел кость, но, конечно же, он сильно повредил мягкие ткани! А то, как он выдернул стрелу из своей раны — она бы никогда не смогла этого сделать! Может быть, лучше было бы оставить все как есть, пока не поспеет помощь. Так или иначе, она надеялась, что задеты только мягкие ткани. Их у Сент-Хеленса достаточно много, и может быть это для него и к лучшему. Но ей было необходимо остановить кровотечение.

Платье было завязано так же, как и раньше, но оно соскользнуло. И теперь оно прижимается к обломку стрелы, еще оставшемуся в ране, и рана частично открылась. Она пожалела, что является такой чувствительной и слабонервной и что у нее нет отношения Джон к вещам такого рода. Но ей было необходимо сделать с этим все, что можно.

Она подвинула намокшее от крови платье чуть повыше на бедре. Затем вытащила из ножен меч Сент-Хеленса и, отрубив им ветку с дерева, воткнула в развилку. После этого она немного расслабила узел на красной от крови повязке, пропихнула палку в центр узла и затянула жгут так, как и следовало. Вот так, подумала она, может быть, я не такая уж и беспомощная, как иногда о себе думаю.

Сент-Хеленс не поблагодарил ее за это. Он оставался без сознания. Кажется, он нормально дышал, а его сердце поддерживало устойчивый ритм. Но его лицо оставалось прижатым к стволу дерева.

Что ж, может быть, вот это поможет. Она стащила перчатки с его рук. Мягкая кожа с металлическими накладными пластинками с готовностью поддалась ее прикосновениям. Она засунула руки в перчатки, пока ее кисти не оказались полностью внутри них. К ее удивлению, огромные перчатки превосходно подошли ей и теперь казались словно дополнением к ее собственной коже. Было очевидно, что их может носить любой круглоухий, хотя пророчество относилось только к Келвину.

Поколебавшись, она потянулась своей рукой в перчатке к рычажку на поясе Сент-Хеленса. Этот маленький рычажок должен двигаться вперед и назад. Куда же теперь ей его передвинуть?

— Перчатки, решайте это сами, — подумала она. Ее пальцы сработали. Она не была уверена, она ли контролировала их движение, или перчатки. Рычажок шевельнулся, все время двигаясь назад. Пояс изменил свой нажим, и тело Сент-Хеленса пролетело между веток с такой скоростью и резкостью, которой она не ожидала. Она беспомощно смотрела, как оно покинуло их дерево и было остановлено стволом другого.

Ей необходимо было снять его! Она знала это — но до соседнего дерева никак нельзя было добраться. Хуже того, дерево, на котором сейчас находился Сент-Хеленс, росло прямо как свечка, без веток на нижних уровнях. Как же она сможет дотянуться до него, не говоря уже о том, чтобы спустить его на землю в целости и невредимости? Она думала, что перчатки помогут ей, а вместо этого они только сделали все хуже!

Ее внимание привлекло какое-то движение на земле. Там были двое всадников, верхом на конях, и смотрели наверх.

— Вот он, Корри. Как же мы достанем его оттуда?

— Не спрашивай меня, Бимоуд. Нам понадобится помощь. Посмотри-ка туда!

— Что там?

— Его дочь. Как она туда попала?

— Не знаю. Что это там блестит?

— Меч. Должно быть, Сент-Хеленса. Эй ты, девушка, там наверху, ты не ранена?

— Н-нет, — сказала Хелн. — Но мой отец…

— Слезай вниз и захвати с собой меч.

Она колебалась. Но если верить Келвину, перчатки хорошо помогали при лазании. Кроме того, в прошлом она и сама немного лазила по деревьям. Однако же есть еще и меч. Если она попытается спуститься с мечом, не вложенным в ножны, то легко может им пораниться. Она начала спускаться вниз без меча.

— Захвати с собой меч, я тебе говорю.

Ничего не поделаешь. Она была совершенно беспомощна, с мечом или без меча, и если она попытается перечить этим грубым мужикам, то сделает все только хуже. Она потянулась вверх левой рукой в перчатке и взяла меч так легко, словно бы он принадлежал этой руке и был ее частью. Когда она подтянула его пониже к себе, то заметила, что на лезвии имеется надпись, которой она не видела раньше. Ее глаза неосознанно прочитали эту надпись: «Дано в знак вечной дружбы от Его Величества Короля Филиппа Бластмора, правителя Аратекса». Так что же это значило? Может быть, Сент-Хеленс украл этот меч, или он и король действительно были друзьями?

— Спускайся побыстрее!

Голос у этого Бимоуда был отвратительный. Вероятно, он способен на подлость, дай ему только шанс. Лучше не сердить его. Она попыталась отбросить все свои мысли кроме той, что ей нужно спуститься вниз.

— Посмотри на эти ножки! — воскликнул Бимоуд. Она забыла, что на ней надето! Это шелковое платье снизу открывало все на обозрение. Но что же она могла поделать? Если она попытается остаться наверху на дереве, они подстрелят ее арбалетной стрелой. Она покрепче стиснула зубы и продолжала спускаться вниз, хотя почти физически ощущала взгляд двоих мужчин, устремленный на ее движущиеся ноги. Ей казалось, что теперь их словно покрывает корка грязи.

Скорее, чем она ожидала, правая перчатка раскачала и развернула ее на ветке и позволила ей пролететь по воздуху оставшееся небольшое расстояние. Мужчины стояли, словно загипнотизированные, их глаза округлились, рты удивленно приоткрылись. Это из-за ее ног? В других обстоятельствах, она могла бы принять это за комплимент. В данном же случае она испытывала только отвращение, но не говорила об этом.

— Ты видел это, Корри? Должно быть, она наполовину кошка! Я думал, что она упадет.

— Да, это была бы потеря! — согласился Корри.

Бимоуд спешился.

— Женщина, дай мне этот меч!

Хелн переместила меч из левой перчатки в правую. Кажется, перчатки не очень-то торопились с ним расстаться. Если верить Келвину, они делали того, кто их носит, мастером во владении мечом. Но могли бы они сделать это для женщины?

— Помогите моему отцу, — сказал она.

— Мы поможем ему, когда получим помощь. У нас наготове для него цепи. Не правда ли, Корри?

Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к седлу Бимоуда. Пока она наблюдала за ним, он отстегнул ее, и цепь упала на землю.

— Вы собираетесь заковать моего отца в цепи?

— Мы должны. Это приказ короля. Но, может быть, к тебе это не относится, если окажешь нам некую услугу. Давай сюда твой меч.

Услугу? Ей не приходилось долго догадываться, что это означало. Она вспомнила тот первый раз, когда ее изнасиловали.

Корри тоже спешился.

— Не будь грубым, Бимоуд. Королю это не понравится. Он не хочет, чтобы на ней остались какие-то отметки. Хуже того, это не понравится Мельбе.

— Мельба об этом не узнает.

— Все же…

— Какая жалость, — сказал Бимоуд, очевидно напуганный мыслью о гневе Мельбы. — И все равно, мы можем потом заставить ее сказать, что все в порядке. А тогда…

Меч, удерживаемый перчаткой, поднялся, когда этого совсем не ожидала и сама Хелн. К ней вдруг пришла неожиданная решительность. Решительность, что если она овладеет ситуацией, то сможет хотя бы отправиться за помощью для Сент-Хеленса. В конце концов, он из-за нее угодил в это положение. А что касается того, что эти двое планировали для нее — она не хотела в этом участвовать.

Бимоуд протянул руку, чтобы взять меч: — Отдай мне его.

После чего она окажется без оружия и совершенно беспомощна и не сможет им противостоять.

— Нет — сказала она. Меч ткнулся в лицо Бимоуда, и снова вернулся обратно, не коснувшись его.

— Ну, идиотом я буду! — воскликнул Бимоуд. Он со свистом выхватил свой собственный меч и взмахнул им. Но в это время перчатка сделала ложный выпад, изогнула ее запястье, и лезвие Бимоуда отскочило, удар его меча был отражен. Не только отражен, но и сам меч улетел прочь с огромной скоростью. Меч упал где-то в кустах, а сам Бимоуд так и остался стоять с разинутым ртом.

Корри потянулся к мечу, пристегнутому у него на бедре, но остановился, глядя на острие меча Хелн, которое неожиданно оказалось приставлено к его горлу. Его мозг перестал сосредоточиваться на зрелище голых ножек и перешел на лицезрение обнаженной стали.

— Ты, — сказала Хелн Бимоуду, — достань эту цепь и подтащи ее вон к тому дереву.

Бимоуд сделал все, как ему было приказано, обеспокоенно глядя на Корри. Его лошадь заржала: это было очень похоже на смех.

— Отлично, встань там спиной к дереву. — Она говорила так, как, ей казалось, на ее месте должен был говорить мужчина.

Мужчины подчинились ей. Не спуская с них глаз, пока они смотрели на лезвие ее меча, она взялась за конец цепи и обошла с ней несколько раз вокруг дерева. У Бимоуда был такой вид, словно он собирался сделать неожиданное движение, но регулярно наставляли острие меча на его левый глаз, и он передумал. А что теперь? Ага, вот здесь на конце есть замок. Она соединила вместе два конца цепи и замкнула ее. Затем она встала перед ними.

— А сейчас я отправлюсь за помощью. Если ваша помощь прибудет раньше моей, моего отца не должны заковывать в кандалы. О его ране необходимо позаботиться, он должен получить пищу и отдых. Если это не будет сделано, ваш король и ваша Мельба ответят перед самим Круглоухим из Пророчества! — Что такое она говорит? Это казалось безумным! Было почти так, как если бы сами перчатки заставляли ее разговаривать таким образом!

Корри и Бимоуд посмотрели друг на друга. Бимоуд судорожно сглотнул. Они могли не соглашаться с ней, но были сейчас не в том положении, чтобы спорить.

— И еще одно. — Ее перчатки воткнули меч в землю острием вниз. — Когда мой отец придет в себя, ему понадобится его меч. Хорошенько позаботьтесь о нем; ведь это подарок от вашего короля.

Сама изумленная тем, что делает, Хелн села на коня Корри, и всезнающие перчатки умело и ловко ухватились за поводья. Она думала, что сможет вспомнить дорогу к границе, но сомневалась, что ей придется это делать. Если твердо держать в уме свои желания, то во всем остальном можно будет полностью положиться на перчатки.

Когда она проезжала на лошади мимо своих недавних похитителей, Корри сказал Бимоуду:

— Ты… Ты надутый идиот. И тебе взбрело в голову сказать ей, чтобы она захватила с собой меч!

— Ну что ж, если бы ты не был так занят рассматриванием ее платья, ты бы мне, конечно, напомнил об этом! — парировал Бимоуд.

Хелн едва не улыбнулась. Может быть, это платье все-таки принесло ей какую-то пользу.

Загрузка...