Глава 7

У дверей хижины остановились трое аэросаней, из которых выбралось пять человек. Выглянув в окно на кухне, Келли тут же узнала в двух из них Байрона и Конрада. Вытерев руки, она вышла поприветствовать нежданных гостей.

— Привет, Байрон! Заходите скорее, а то на улице страшный мороз. А кого вы привезли?

— Друзей, — ответил Байрон.

Улыбаясь, к нему подошли Викки и Николь. Байрон представил Келли мужчину по имени Девон Сантони.

— Мы подумали, раз уж ты застряла здесь одна, можно привезти Новый год сюда! — сообщила Викки.

— О Боже! Я совсем забыла! А что, клуб картежников и поклонников аэросаней Флетчер-Крика все праздники отмечает вместе?

— Да. Все до единого, — торжественно произнес Девон. — Мы привезли мясо, картошку, зефир и еще бог знает что. Так что, может, разожжем костерок?

— О, великолепная идея! Только дайте накинуть куртку!

— Надеюсь, ты не будешь против, что мы пригласили еще двоих парней, — заявил Байрон. — Они скоро должны приехать. Им сегодня еще нужно съездить на районное собрание, но сейчас они уже должны вернуться.

Вдруг собаки подняли оглушительный лай, оповещая о том, что запоздавшие гости уже здесь.

— Боже, как же шумят ваши собаки! — воскликнула Николь.

— Да, к ним нужно привыкнуть, — перекрикивая шум, добавил Конрад. — Но зато они самая лучшая сигнализация на свете.

На холме показался правительственный грузовик. Въехав во двор, он остановился между домом и собачьими будками. Из кабины выпрыгнули двое — Энди и Гордон.

Но когда вслед за ними из грузовика выскочил третий, Келли не смогла сдержать вздох удивления. Хмуро рассматривая расположившуюся во дворе веселую компанию, он скривил губы.

— Тайлер! — закричала Келли. — Тайлер! Ты вернулся!

Тайлер ответил ей лишь неопределенным взмахом руки. Келли подбежала к нему, но он резко остановился и пробубнил:

— Так вот чем ты занималась, пока меня не было? Развлекала всех окрестных соседей? — И пошел дальше, оставив Келли стоять с открытым ртом.

Около дверей дома он отвязал Юкиока, и тот преданно посеменил вслед за хозяином внутрь. Келли решительно направилась за ними.

— Тайлер, сегодня канун Нового года! Не понимаю, почему тебя так взбесил приезд наших друзей. Пожалуйста, Тайлер, пойдем, попразднуешь вместе с нами.

Тайлер повесил свою парку на гвоздь.

— У меня много важных дел.

— Разберешься с ними потом. Ты не можешь сидеть в доме, когда приехали твои друзья.

Тайлер резко развернулся и оказался с ней нос к носу.

— Нечего им на меня смотреть! — прокричал он, срывая рубашку.

Потом так же резко отвернулся и принялся копаться в своей сумке. Вся радость, которую она чувствовала после приезда Байрона и остальных, вдруг улетучилась.

Не обратив внимания на ее умоляющий взгляд, Тайлер прошел в ванную, захлопнув за собой дверь.

Келли закрыла глаза руками, не в силах противостоять горю. Чувствуя, что ждать Тайлера бесполезно, она снова вернулась к веселой компании у костра.

Когда вокруг раздались радостные крики и поздравления с Новым годом, Келли подняла голову и увидела, что небо озарено необыкновенной красоты всполохами северного сияния.

— Как жаль, что у нас нет омелы, — прошептал ей на ухо Байрон.

— Омелу ставят на Рождество, Байрон, а мы празднуем Новый год.

— Да какая разница? Не путай меня! — За его легкомысленным тоном, однако, скрывалась серьезность.

— Давай не будем спорить, — улыбнулась Келли.

— А почему Тайлер не вышел к нам? — спросил Конрад.

— Просто он устал с дороги, — ответил Байрон.

— Он испортил вам настроение, Келли? — допытывался Конрад. — Может, Энди стоило оставить его мерзнуть в городе на автобусной остановке?

— Я очень рада, что ваши друзья подвезли его, — отозвалась Келли. — Так мне не пришлось лишний раз мотаться в город.

Когда все уехали, Келли привязала пса перед дверью снаружи и, бесшумно прокравшись в свою комнату, легла спать, надеясь, что завтра утром Тайлер встанет в более благодушном настроении.

Келли приказала себе проснуться раньше Тайлера. И впервые за все время ей это удалось. Она неслышно вышла из дома и отправилась проверять собак.

К ее возвращению Тайлер уже проснулся и сидел, сгорбившись, на краю дивана. Волосы на его голове растрепались, подбородок, покрытый двухдневной щетиной, создавал неопрятный вид, но даже такой сонный и нечесаный, он заставлял сердце Келли биться чаще.

— Доброе утро, Тайлер. Есть у тебя какие-нибудь планы на сегодня?

— Нет. Могу я спросить, какие светские рауты ты тут устраиваешь?

— Тайлер, я не привыкла изменять своему слову, если уж дала его. Каким-то образом мне удалось за время, проведенное с тобой, привыкнуть к твоим выходкам. И знаешь, я сама не могу понять, как я могу тебя выносить.

В ответ на ее слова в его глазах загорелся огонь удивления. Но лишь на какое-то мгновение. Тайлер подпер рукой подбородок:

— Просто, я думаю, что не смогу выиграть соревнования. Для маламутов оно будет слишком большой нагрузкой.

— Да нет же, Тайлер! Они просто рождены для таких переездов. Сейчас нельзя сдаваться! До «Юкон квеста» осталось всего четыре недели.

Но Тайлер покачал головой:

— Нет. Я не смогу участвовать и там и там. — Его прервал писк радиотелефона. Но Тайлер не сделал попытки ответить.

Уязвленная его отказом, Келли подошла к радио. Из динамика слышался голос Байрона:

— Алло! Кто-нибудь дома? Это Байрон. Прием!

— Да, говорит Келли.

— Прекрасно! Дорогуша, у нас в городе две группы туристов. Могу я их привести к вам?

— Да, конечно. Я буду готова через час. Сколько их?

— Всего шестеро. И все жаждут испробовать терпкий вкус дикой природы.

— Мы можем свозить их в старую индейскую резервацию и обратно. Вернемся сегодня часов в пять или шесть. Я возьму с собой еды.

— Прекрасно. Мы упаковали для них несколько курток. Встретимся через час. Конец связи.

Келли положила микрофон и довольно улыбнулась.

— О чем вы говорили, черт возьми? — прорычал Тайлер.

— О твоем новом деле.

— Каком новом деле? Ты с ума сошла? Мне нужно тренировать собак. И как ты собираешься накормить шестерых человек? Нам самим еле хватает! — Его брови сошлись на переносице.

Келли вытащила из шкафчика старый глиняный горшок и поставила его на стол — чуть громче, чем ей самой того хотелось.

— Загляни туда.

Недоуменно взглянув на нее, Тайлер снял с горшка крышку и перевернул его. На стол высыпалось множество чеков и денежных купюр. У Тайлера поднялись от удивления брови.

— Откуда у нас они?

— От клиентов, которые заплатили вперед. Байрон все устроил. И вот о чем мы с ним только что говорили.

— Мы тренируем собак для соревнований. Увеселительные экскурсии измотают животных. — Хотя он говорил довольно резко, глаза его были все еще прикованы к куче денег на столе. Потом он скептически ухмыльнулся.

Келли оставалась невозмутимой.

— Собакам, чтобы быть в форме, нужны разнообразные нагрузки и упражнения. Я не вижу здесь никакой проблемы. Их тренировки не прекратятся. Они будут выезжать полностью нагруженные, даже в своих рейсах ты столько не везешь. Такие выезды позволят им развить выносливость. А деньги, полученные от туристов, ты заплатишь в качестве вступительного взноса за участие в соревнованиях. Будем печатать буклеты, где разрекламируем экскурсии на собаках: можно устраивать длинные и короткие, с остановками и на большой скорости. А кому-то из туристов захочется ехать на лыжах рядом с нартами. Может найтись и желающий ехать на лыжах за собаками на буксире.

— Лыжник на буксире? Что-то новенькое.

— Но так мы сможем заработать на жизнь плюс оплатить все расходы, связанные с соревнованиями. А вниз по дороге мы со временем могли бы выстроить несколько домиков для туристов.

— То есть вдобавок к туристическому мы еще займемся и гостиничным бизнесом? — Тайлер не на шутку встревожился.

Келли не смогла сдержать смех.

— Ну не сразу… Но большинство людей хотят почувствовать себя ближе к природе. И им не нужен фешенебельный отель, скорее крошечная лачуга.

Ему нравилось, как она, расписывая планы на будущее, говорила слово «мы». Келли ухитрялась каким-то одной лишь ей известным способом заставлять его верить, что будущее, которое их ожидает, — счастливое.

* * *

И вот настала пора Тайлеру отправляться в путь. Они с Келли уезжали в столицу Юкона — Уайтхорс. А оттуда его друг Энди обещал подкинуть Тайлера и собак на своем частном маленьком самолетике прямо до города Фэрбенкс.

— Будьте осторожны, ладно? — попросила девушка Энди, когда они укладывали багаж.

— Разумеется. Со мной ваши бесценные собаки в полной безопасности. Ведь вы, конечно, о них волнуетесь? — поддразнил он, чем вызвал улыбку на губах Келли.

— Безусловно, — серьезно ответила она.

— Я уже много лет принимаю своего рода участие в «Айдитароде». Но не на земле, а в небе. Летаю на самолете по всему маршруту соревнования, проверяю, не нарушает ли кто правила, все ли живы-здоровы. Привожу, когда надо, еду, забираю раненых и больных собак. В общем, все, что скажут, доставляю без промедления. Для меня соревнования — праздники, а не работа.

— Интересно, как проходили соревнования раньше, когда еще не летали самолеты?

— Ну конечно, людям было трудно. Напоминало прыжок акробата под куполом цирка без страховки.

— А во время «Юкон квеста» вы тоже этим занимаетесь?

— Нет. Мы только сбрасываем еду в заранее оговоренные места. И кроме того, в чрезвычайных ситуациях мы должны сразу же прийти на помощь. «Юкон квест» как был, так и остается очень жестким и суровым испытанием для участников. Никаких поблажек, никакой помощи. Великое противостояние: человек — дикая природа. Он требует от участников особого мужества.

— А что, участвуют только мужчины?

Энди робко улыбнулся:

— Нет, есть и женщины. Правда, насколько мне известно, ни одной из них не удавалось и близко подойти к победе.

— Но ведь все когда-то бывает в первый раз, да?

К ним уже шел Тайлер, и Энди отвлекся и ничего не ответил.

— Тайлер уже здесь. До свидания, Келли.

Энди забрался в кабину и завел оба двигателя самолета.

Келли отступила назад. Тайлер шел без шапки, куртка расстегнута, пуская леденящий ветер обдувать его грудь. Подойдя к ней, он заключил девушку в объятия. Воздушная струя от пропеллера развевала ее волосы, и они попадали Тайлеру в лицо. Он с жадностью поцеловал ее.

— Удачи, — прошептала Келли.

— Спасибо. До встречи здесь же, в Уайтхорсе.

— Я буду ждать победителя с поздравлениями, — улыбнулась она.

Тайлер улыбнулся в ответ, провел пальцем по ее губам и вскарабкался на борт самолета. Дверь с громким стуком захлопнулась, и самолет медленно порулил к началу взлетной полосы.

По дороге назад Келли остановилась во Флетчер-Крике, чтобы купить кое-какие запасы, а заодно поговорить с Байроном.

— О ходе соревнований будут сообщать по радио, да?

— Конечно, все же большое событие!

— Проблема в том, что у нас в хижине очень плохо ловятся радиоволны. Тайлер говорит, что горы служат своего рода преградой. И к тому же у нас только малюсенький приемничек… — Келли вдруг покраснела, осознав, что говорит о себе и Тайлере «мы», будто бы они одна семья.

Улыбнувшись, Байрон сказал:

— Приезжай сюда, окажешься вместе с нами в самой гуще событий. Я научу тебя играть в карты.

— Спасибо, Байрон, я обязательно приеду. Но насчет карт не обещаю, я всегда играла плохо.

Приехав домой, Келли занялась уже привычной рутинной работой, но все ее мысли были о Тайлере. По вечерам, закончив с делами, она приезжала во Флетчер-Крик и там слушала вместе с Байроном новости с места соревнований. Иногда в сильный мороз девушке не удавалось завести грузовик, и тогда она ехала к Байрону на нартах.

— А как мороз влияет на ход соревнования? — как-то спросила она.

Байрон состроил гримасу:

— Не в лучшую сторону. Два погонщика уже вылетели, остальные на грани.

— Но ведь соревнования не отменят?

— Вряд ли. Большинство каюров справляются. Тайлер — в их числе, но ситуация может измениться в любую минуту. Участников около десяти, и каждый хочет выиграть во что бы то ни стало.


Погоняя свою упряжку, Тайлер сквозь густой снегопад пытался рассмотреть красные метки по бокам колеи, указывающие направление. И только случайно он увидел на дереве блестящую ленточку, давшую ему знать, что он еще не сбился с пути. Не сбавляя хода, собаки бежали, опустив морды к земле. Тайлер думал о том, что бы Келли сказала в такой ситуации. Скорее всего: «Не теряй бдительности и доверься собакам». Перед его глазами стоял ее образ со смеющимися зелеными глазами.

Воодушевленный мыслью, что она, может быть, сейчас думает о нем, он подстегнул собак. Нарты неслись в самое сердце не желающей утихать снежной бури. Вдруг он заметил стоящие на обочине нарты. И велел собакам сбавить ход.

— Что-то случилось? — крикнул он, стараясь перекрыть шум ветра.

Тот, другой, каюр поднял руку в знак того, что узнал его.

— Да, Тайлер. Я решил устроить здесь лагерь, чтобы переждать бурю.

— Наверное, ты умнее меня. Мне так хочется ехать дальше. Да и мои собаки рвутся вперед.

И Тайлер поехал дальше, однако вскоре дорогу перегородила еще одна упряжка. Тайлер закрепил свои нарты шестом и скомандовал собакам лежать. Затем вылез из нарт и подошел к каюру:

— Проблемы?

Тот поднял на него усталое осунувшееся лицо:

— Мне нужно отдохнуть, но я не могу на таком ветру поставить палатку.

— Я помогу.

И он подтвердил свои слова делом.

— Спасибо, Скотт. Хочешь перекантоваться со мной, пока не кончится чертова буря?

— Нет, спасибо.

Набросив на голову капюшон, чтобы защитить от ветра лицо, Тайлер забрался в нарты и снова отправился в путь. И только тут до него дошло, что человек, которому он только что помог, был Ханс Рисинк. Ханс шел далеко впереди него самого. И был первым. Тайлер с трудом мог поверить, что теперь между ним и контрольной точкой в Доусон-Сити не осталось ни одного каюра.

Улыбнувшись собакам, он крикнул:

— Прекрасно, друзья! Мы вырвались вперед!

Стена снега стала такой плотной, что Тайлер с трудом видел своих вожаков, Капитора и Тикуна. Он расположил собак в упряжке цугом, по две пары. За последнее время он пришел к выводу, что если собак пристегивать за один постромок, идущий непосредственно от нагрудника к центральному ремню, то у них остается больше возможности для маневров, да и скорость увеличивается. Маламуты по сравнению с хаски более медлительные собаки, и их медлительность уже начала сказываться. За короткие часы отдыха собаки должны успеть поесть и набраться сил.

Тайлер почти слышал слова Келли: «Когда кормишь собак, поешь и сам». К его величайшему стыду, последние два дня он не следовал ее совету. И сейчас начинало сказываться отсутствие надлежащей пищи и сна. Вынув из рукавицы одну руку, он принялся шарить в своем мешке, стараясь найти пачку печенья и сушеные бананы. Сахар и углеводы дали ему мощный заряд энергии, и Тайлер даже принялся напевать собакам, перекрикивая завывания ветра.

Вдруг собаки поменяли направление, да так внезапно, что нарты занесло и Тайлер чуть не вывалился. Как будто по команде, собаки повернули и опрометью понеслись вниз со склона. Тайлер выкрикивал им команды, но, увлеченные скоростью, маламуты не слышали его. Снег был глубоким, поэтому ни тормоз, ни поворотный шест не могли замедлить ход нарт.

Отчаявшись, Тайлер уже решил сам перевернуть нарты, чтобы хоть таким образом остановить свою обезумевшую упряжку, как вдруг увидел на белом снегу фигуру человека, лежащего вниз лицом. Собаки замедлили ход и остановились в нескольких ярдах от неподвижного тела. Тайлер сразу заметил, что человек не участник соревнования. Поблизости он не обнаружил ни следов нарт, ни собак.

Тайлер спрыгнул с нарт и побежал к темной фигуре:

— Эй! Очнись! Ты ранен?

— Нет, — простонал мужчина. — Но я чертовски устал и… замерз.

— Ты сильно переохладился… Как тебя зовут? И как ты сюда попал?

— Заблудился в бурю. Меня зовут Роб Лартер, я журналист «Федерейтед пресс».

Тайлер поднял мужчину на ноги.

Лартер взглянул на своего спасителя повнимательнее:

— Эй! Да ты же Тайлер Скотт! Помнишь меня?

— Похоже, теперь припоминаю. Мы с тобой обменялись парой любезностей в недалеком прошлом. Странно, что мы снова встретились, да еще в таком месте, — сухо добавил Тайлер.

— Мои аэросани сломались.

— Где они?

— Я бросил дурацкий кусок металлолома где-то в той стороне. — Он махнул рукой. — Думал, что сумею сам добраться до следующей контрольной точки.

— В такую бурю? А ты представляешь себе, сколько миль отсюда до Доусон-Сити?

Лартер глупо улыбнулся:

— Я надеялся, что меня кто-нибудь подбросит.

Тайлер застонал. Давняя ненависть ко всем представителям средств массовой информации вскипела в нем с новой силой, но Тайлер усилием воли подавил ее. Человеку сейчас нужна помощь. Добравшись до своих нарт, Тайлер принялся перевязывать груз.

— Залезай в мешок.

Лартер залез и бессильно развалился на нартах. Тайлер стал выбираться из оврага. Собаки беспрекословно слушались его команд. Они тянули изо всех сил, а Тайлер толкал сзади, и таким образом им удалось потихоньку поднять тяжелые нарты на пригорок.

Загрузка...