8

Я позвонил Пату. Он сразу же полюбопытствовал, как у меня идут дела, но я не намеревался рассказывать ему об Элен Уикере, не повидав ее. Выбрав из справочника несколько номеров и присовокупив к ним номер дома свиданий, я попросил его дать мне адреса. Получив их и поблагодарив Пата, я повесил трубку и сравнил их. Все совпадало со справочником. Похоже, что Пат играл честно, но если он сунет нос по этим адресам, ему потребуется масса времени, прежде чем он действительно доберется куда нужно.

На этот раз я припарковал машину на некотором расстоянии от дома.

Дом свиданий оказался трехэтажным зданием из красного кирпича, рядом с ним находилось еще два здания, на вид таких же унылых и мрачных. Некоторое время я наблюдал за домом, но не увидел никого, кто входил бы или выходил оттуда. Лишь в одном доме на третьем этаже горел свет. За закрытыми окнами не заметно было никакого движения. Видимо, я приехал немного рано. Дом находился не в фешенебельном квартале, однако, как мне показалось, место было выбрано удачно.

Я выбросил сигарету, пересек дорогу и позвонил: три длинных и один короткий. Раздалось звяканье, но женщина, открывшая дверь, не была ни блондинкой, ни в декольтированном платье. Ее волосы были стянуты на затылке, лицо сильно накрашено, черное платье доверху застегнуто. Она была лет пятидесяти и походила на почтенную мать семейства.

— Пит Стерлинг, — сообщил я.

— Входите, пожалуйста.

Она закрыла за мной дверь, и мы вошли в гостиную. Контраст был удивительным. Несмотря на мрачный фасад, эта комната выглядела весьма жизнера достно: современная комфортабельная мебель, стены обиты бархатом, красивый камин, сверкающий паркет. Я понял, почему свет не проникал на улицу. Все окна были тщательно закрыты плотными шторами.

— Позвольте взять вашу шляпу.

Я протянул ей шляпу. Откуда-то из глубины дома доносились звуки музыки. Через несколько секунд женщина вернулась и жестом пригласила меня сесть напротив нее.

— У вас очень мило, — заметил я.

— Никто еще не жаловался, — подтвердила она. — По телефону вы сказали, что встретили одного из наших агентов в городе. Кого именно?

— Маленький недоносок с крысиной мордочкой. Он плохо продавал свой товар, и я дал ему под небо.

Женщина улыбнулась.

— Да, припоминаю, мистер Хаммер. Нам пришлось дать ему два дня отпуска.

Если она ждала, что я подпрыгну, то попала пальцем в небо.

— Как вы меня узнали? — спокойно осведомился я.

— Не будьте таким скромным, — запротестовала она. — Вас слишком часто дают в газетах, чтобы вы могли сохранить инкогнито. А теперь скажите, пожалуйста, что вас сюда привело?

— Угадайте.

Она вновь улыбнулась.

— В конце концов, почему бы и нет. Ну хорошо, мистер… Стерлинг. Полагаю, вы хотели бы подняться наверх.

— Да. А что там есть?

— Увидите сами. Отличный выбор, но сперва двадцать пять долларов, если не возражаете.

Я не возражал и отдал ей деньги. Она проводила меня до лестницы и нажала кнопку. Наверху, над нашими головами, открылась дверь, и лестница сразу же осветилась. На самом верху я увидел девушку в прозрачном платье.

— Поднимайтесь сюда! — позвала девушка.

В три прыжка я очутился рядом. Она было некрасива, но весьма умело накрашена. Фигурка, правда, была ничего. Я пошел за ней, и она ввела меня в зал, почти такой же, как внизу, но значительно более оживленный. Мадам не соврала относительно выбора. Девушек было много. Они курили, читали, лежали, сидели. Тут были девушки на любой вкус: брюнетки, блондинки, шатенки и парочка рыжих, все довольно молодые и почти обнаженные. Такая картина обычно заставляет сердце мужчины биться сильнее, но я ощутил лишь легкое отвращение.

Я помнил о Велде, о Джеке. И я пришел отыскать Элен Уикере, которую никогда раньше не видел… Как ее найти? Элен Уикере или Мэри Райт… Вряд ли она работает здесь под своим именем. Никто не обращал на меня внимания. Брюнетка, которая привела меня сюда, вопросительно смотрела на меня. Вероятно, я должен был на ком-то остановиться. Наконец, она спросила меня:

— Хотите чего-нибудь особенного? С душком?

— Мэри Райт, — пробурчал я.

— Она у себя. Сейчас я найду ее.

Она исчезла и через некоторое время вернулась, сказав:

— Вон туда, последняя дверь направо.

Я кивнул и оказался в длинном коридоре. На всех дверях имелась только ручка, но замочная скважина отсутствовала. Последняя дверь на правой стороне не отличалась от остальных.

Я постучал и женский голос ответил:

— Входите.

Я вошел. Мэри Райт сидела перед зеркалом и расчесывала волосы. На ней были только бюстгальтер и трусики. На ногах мягкие туфельки. Она наблюдала в зеркало, как я вхожу.

Когда-то она была хорошенькой, но эти времена прошли. На ее лице отпечатались не столько следы возраста, сколько следы прожитого. Ей могло быть лет тридцать, но выглядела она намного старше. Уголок рта слегка подрагивал. У нее было тело хорошо упитанной кобылицы, но на вид холодное, как улитка. Ее профессия читалась в глазах, как в открытой книге. Она относилась к тому типу девушек, которых можно было избить до смерти, не услышав ни звука. Как и остальные, она была подкрашена относительно скромно. Вероятно, этот дом посещала избранная клиентура. Мэри была среднего роста, с карими глазами и хорошо сложена. Груди небольшие, но упругие, и довольно хорошая линия бедер.

— Здравствуйте.

Голос тоже звучал приятно.

— Вы рано пришли, — добавила она. — Или надоело торчать в баре?

Я быстро проверил комнату, осмотрев снизу стол и стены. В этом доме могли быть микрофоны, а я не желал угодить в ловушку. Я встал на колени и бросил взгляд под кровать: никаких проводов не видно.

— Если вы ищете микрофоны, — насмешливо сказала она, — то у нас их нет и стены абсолютно непроницаемы.

— Вы не угадали. Просто я обожаю заниматься любовью под кроватью.

Она поднялась и повернулась ко мне.

— Вначале стаканчик?

— Нет.

— Значит потом?

— Тем более нет.

— Почему?

— Потому что я пришел не для того, чтобы прыгать в постели.

— Так чего же вы тогда пришли-то? Чтобы потолковать о погоде или о добрых старых временах? А может на своего любовника пожаловаться?.

— Вы угадали, Элен.

Я ждал, что она вот-вот хлопнется в обморок, так как она смертельно побледнела. Затем глаза ее сощурились и она стиснула зубы.

— Что это значит? Кто вы такой?

— Меня зовут Майк Хаммер, девочка. Я — частный детектив.

Мое имя ей было известно. Она напряглась, и в ее глазах появился страх. Она пробормотала:

— Фараон… Если вас послал мой отец…

— Я не знаком с вашим отцом, — прервал ее я, — и меня никто не посылал. Несколько дней назад был убит один мой друг, его звали Джек Уильямс.

Она чуть не вскрикнула и прикрыла ладонью рот. Потом села на краю кровати.

— Я этого не знала, — прошептала она.

— Вы не читаете газет?

Она покачала головой.

— В бумагах Джека Уильямса я обнаружил ваше имя. Вы ведь видели его за несколько дней до смерти?

— Да. Вы пришли меня арестовать?

— Нет, я никого не собираюсь арестовывать. Я хочу прикончить кое-кого, прикончить за Джека.

Тут она зарыдала. Она пыталась сдержать слезы, но они текли так быстро, что она не успевала их вытирать.

Я ничего не понимал.

Я считал, что она прошла огонь и воду. Она явно ненавидела своего отца. Но почему она так разволновалась, узнав о смерти Джека?

— Я так старалась скрыть правду от Джека… Но он, в конце концов, узнал все, все… Он даже нашел мне работу…

Она зарылась лицом в подушку и разрыдалась так, что ее голые плечи сотрясались в конвульсиях. Я сел рядом с ней и усадил ее.

— Нечего реветь, — проворчал я. — Возьмите себя в руки и слушайте. Джек хотел сегодня организовать облаву в этом заведении, но его послание не дошло до полиции. Что назначено на сегодня?

Она перестала плакать, нахмурилась и сказала:

— Я не знаю и не понимаю, почему Джек хотел обыскать этот дом. Таких заведений в городе дюжины, и их…

— Может быть, этот дом чем-то отличается от других? Подумайте как следует. Кого вы ожидаете сегодня вечером?

— Обычный вечер… Много клиентов, но ничего и никого особенного. В основном провинциалы. Юнцы, которые могут тратить деньги, садисты обоих полов, клерки, экономящие каждый цент, чтобы насладиться любовью в нашем обществе и чтобы потом хвастать этим всю оставшуюся жизнь. В общем, ничего интересного.

Я попытался копнуть глубже:

— Как это с вами случилось, Мэри?

— К черту! Это долгая история, и у меня нет ни малейшего желания вам ее рассказывать.

— Послушайте, Мэри, я вмешиваюсь в ваши дела не ради удовольствия и не для того, чтобы причинить вам неприятности. Вам может быть известен, хотя и сами этого не понимаете, какой-нибудь важный факт, и что бы это ни было, я убежден, что этот факт напрямую связан с гибелью Джека. Я мог бы изуродовать вас и вырвать из вас вашу историю, но я не собираюсь этого делать… Если вы уважали Джека, то докажите это.

— Да, конечно. Если вы думаете, что это может послужить Джеку, я сделаю это ради него. Он единственный настоящий человек, которого я встретила в своей жизни. Он много раз протягивал мне руку помощи, но я оказалась недостойной его. Обычно я реву, когда рассказываю эту историю, но с тех пор прошло уже достаточно много времени, чтобы она могла еще меня волновать.

Я закурил и предложил ей сигарету. Мы молча курили некоторое время. Я облокотился о спинку кровати и ожидал продолжения.

— Началось это еще в колледже. Однажды я встретила человека по имени Джон Хэмсун. Это был молодой, высокий и красивый парень. Мы должны были пожениться. Как-то вечером я провожала его после футбольного матча, и вы понимаете, что потом случилось… Через три месяца мне пришлось прекратить учебу. Джон тогда еще не хотел жениться и повез меня к знакомому доктору. После операции я стала очень нервной, и это росло день ото дня. Какое-то время мы жили вместе, а потом мои родители откуда-то узнали правду. Как это случилось, я не знаю.

Она на время замолкла, задумалась, а затем продолжала:

— Я получила письмо от отца, в котором он отрекался от меня. И как раз в тот же вечер Джон не вернулся домой. Я долго ждала его, потом позвонила в колледж, но он исчез. Подходил срок очередного взноса за квартиру, и я не знала, что делать… А дальше пошла неприятная часть этой истории: я начала принимать клиентов. Это стало моим единственным средством существования. Так продолжалось несколько недель, потом хозяйка пронюхала об этом и вышвырнула меня на улицу. Я и опомниться не успела, как очутилась в машине, которая привезла меня в меблированные комнаты. Тот отель был совсем не такой, как здесь — грязный и полуразрушенный. Хозяйка, старая ведьма, бросала в нас чем ни попадя. Она заявила мне, что знает обо мне все, и если я не буду слушаться, она выдаст меня полиции… Это меня очень напугало… Однажды ночью, болтая со своей соседкой по комнате, я рассказала ей свою историю. Это была опытная девчонка, которая знала, как действовать в разных ситуациях. Она расхохоталась и призналась, что сама точно так же попалась в силки этой мегеры. Но что самое главное, когда я описала ей Джона, моя соседка его узнала. Именно он и довел ее до такого состояния. Мы уже вдвоем пытались разыскать его, но безуспешно… С тех пор я стала частью огромной организации. Нас посылали черт знает куда и черт знает к кому. А здесь я нахожусь довольно давно, вот и все, что могу сказать…

Это было действительно все. Старая, как мир, история. Мне было жаль ее.

— А когда вы учились в колледже?

— Лет двенадцать назад.

— Тогда у меня все. Спасибо.

В данный момент я не видел, что можно извлечь из этой истории. Я протянул ей свою визитку и пять долларов.

— Вы сможете найти меня по этому телефону, если узнаете что-нибудь новенькое. До свидания. Я должен обдумать все.

Она удивленно уставилась на меня.

— Вы хотите сказать, что уходите?.. Вам больше ничего от меня не нужно? Зря, в постели я бесподобна!

— Нет, благодарю, и старайтесь держать себя в руках. Не отчаивайтесь.

— Хорошо.

Я не стал выходить через парадный ход, а спустился в холл по винтовой металлической лесенке, которая была скрыта тяжелой драпировкой.

Женщина в черном платье отложила книгу и удивленно спросила:

— Разве вы уже уходите? Я рассчитывала, что вы проведете у нас ночь.

Я надел шляпу и пробормотал:

— Я и собирался, но оказалось, я не так молод, как думал.

Она даже не проводила меня. Вероятно, она недолюбливала импотентов.

Я сел в машину и подъехал ближе к этому дому. Если у Джека была причина делать облаву именно сегодня и об этом ничего не написано в блокноте, то следовало посмотреть, кто явится сюда в ближайшее время. Я поудобнее устроился на сидении и принялся терпеливо ждать. Чего — я не знал, так как не видел никакой связи между смертью Джека, его приятелями, блокнотом, домом терпимости и Элен Уикере. Я пока ничего не мог понять, но чувствовал, что за всем этим скрывалось нечто важное.

Таких мерзавцев, которые так вот поступают с девушками, надо просто уничтожать. Покажите-ка мне его и я лично устрою ему уютную могилку, предварительно заставив как следует помучиться. Между прочим, соседка Элен попалась в его силки точно таким же образом, с помощью того же Джона Хэмсуна… Лично я никогда о нем не слышал, но это было лет двенадцать назад… А в каком же возрасте поступают в колледж? Лет с восемнадцати… Она узнала его лишь на втором курсе. Выходит, ей было девятнадцать… А на вид ей по меньшей мере сорок… Доброе отцовское слово в соответствующий момент — и ничего дурного с ней бы не случилось…

Но как могли узнать в Покипси, что произошло в колледже? Да, такие новости обычно распространяются с удивительной быстротой. Могла написать какая-нибудь подружка или новая любовница Джона Хэмсуна… У него, вероятно, их были дюжины…

У Элен, наверное, водятся деньжата, даже если она работает за десять или пятнадцать процентов. Этот бордель наверняка был частью большой организации. Я так задумался, что чуть не прозевал первое подъехавшее такси. Дверца машины открылась и на тротуаре появился юнец, которого я мгновенно узнал. Если мне не изменяет память, это был отпрыск одного из бруклинских боссов. Его сразу же впустили, из чего я заключил, что он тут не первый раз. Через пять минут из второго такси вылезла странная парочка. Он — очень маленький, худощавый, в широком пальто из верблюжьей шерсти, а она напоминала женщину только тем, что была в чулках и юбке. Долговязая, костлявая, мужеподобная… Миленькая парочка!

Примерно с час я наблюдал, как в дом напротив меня входит самая разношерстная публика: и мужчины, и женщины, принадлежащие к разным слоям общества. Если бы у меня был фотоаппарат, я мог бы составить состояние. Элен, наверное, не читала газет и поэтому могла их не знать, но я опознал четырех известных политических деятелей, с полдюжины известных персон из разных штатов, чьи фотографии появлялись в газетах. Все входили, но никто не выходил. Это означало, что представление только начинается.

Потом минут двадцать никаких машин больше не появлялось. Если Джек и намеревался кого-либо прихватить этой ночью, то это наверняка был кто-то из наших общих знакомых. Я не понимал, в чем же тут дело, и решил, что потом разберусь, но вдруг до меня дошло.

Я рванул с места и подъехал к дому Джека. На этот раз я вошел через дверь, сорвав пломбы. Замок я открыл отмычкой. К счастью, телефон не отключили.

— Алло, это полиция? Капитана Чемберса, пожалуйста.

— Чемберс слушает, — раздался голос Пата.

— Хэлло, Пат, это Майк. Я в квартире у Джека. Возьми с собой двух человек и приезжай, да побыстрее. Если ты взял какие-нибудь книги у Джека, привези их с собой. И еще: дай команду, чтобы подготовили побольше людей для облавы.

— Что случилось, Майк? — заволновался Пат. Его обычная выдержка отказала ему. — Ты что-нибудь нашел?

— Кажется, да, но пошевеливайся или будет поздно!

Я повесил трубку, лишив его возможности еще задавать глупые вопросы. Потом я включил в гостиной настольную лампу и открыл книжный шкаф. Я быстро нашел то, что искал: три переплетенные тома оказались сборниками университетских изданий. Устроившись на стуле, я начал их листать, ища фотографию Джона Хэмсуна.

Это было всего лишь предположение. Джек встретил Элен через много лет. Будучи полицейским, он знал ее историю и желал ей только хорошего, зная, чем она занимается. Ему было известно, что с ней когда-то случилось, и он знал этого человека.

На каждом из томов была печать букиниста с Таймс- сквер. Страницы были белые, еще не пожелтели. Вероятно, эти книги были куплены совсем недавно. Предположим, что Джеку удалось обнаружить Джона Хэмсуна и он его расколол. У Хэмсуна наверняка есть семья, и обнародование его подвигов могло скомпрометировать эту мразь.

К приезду Пата я так и не обнаружил никакой фотографии Джона Хэмсуна.

Пат притащил три аналогичных тома.

— Вот они, — Пат бросил тома на диван. — А теперь рассказывай!

Я как можно короче изложил ему ситуацию. Он слушал меня внимательно, иногда просил кое-что повторить.

— Значит, ты думаешь, что Элен Уикере является ключом к разгадке убийства?

— Я не утверждаю этого наверняка, но все возможно. Возьми одну из этих книг и ищи Хэмсуна. Высокий, красивый парень, но учти, что все женщины видят своих возлюбленных высокими и красивыми. Кстати, почему ты взял эти книги?

— Они лежали на столе. Джек, как видно, листал их как раз перед гибелью. Это показалось мне странным, потому-то я и забрал их и сравнил имена, которые там упоминались, с картотекой.

— Ну и что?

— Обнаружил два случая многоженства, а один тип повешен за убийство. Так себе, ничего интересного.

Мы сели и перелистали эти книги от корки до корки, потом обменялись и повторили операцию, но нигде о Джоне Хэмсуне не упоминалось.

— Все равно, что искать иголку в стогу сена, Майк, — заметил Пат. — Ты уверен, что Джек купил эти книги, чтобы найти этого типа?

— Да, уверен. А зачем же еще? Эти издания двенадцатилетней давности. Даты, как видишь, совпадают… И вот еще, — я вытащил кое-что из кармана и протянул ему, — посмотри, но не ставь мне в упрек сокрытие этого от полиции.

— Я приехал сюда на следующий день после твоего «визита». Ты обнаружил блокнот под нижним ящиком комода, так ведь?

— Да, а ты откуда знаешь?

— В доме мы обыскали все, и вдруг я вспомнил, что мы не осмотрели дно комода. Я приехал и нашел твою записку.

Он посмотрел блокнот и положил его в карман.

Я ухмыльнулся: мне он больше не был нужен.

— Я полагаю, что ты прав, Майк. Что будем делать дальше?

— Поедем к букинисту, Пат. Джек мог смотреть и в других книгах. Мне следовало бы спросить у Элен точное название колледжа, а я слишком поздно это сообразил.

Пат нашел в справочнике номер телефона букиниста. Магазин уже закрывался, но Пат попросил букиниста дождаться нас. Мы покинули квартиру Джека, перед дверью которой Пат оставил одного из своих ребят.

Я не стал брать свою машину и подсел к Пату. До книжного магазина мы доехали в рекордное время. Дверь нам открыл маленький хилый субъект. Пат показал ему значок и сразу же приступил к делу.

— Один из ваших клиентов купил недавно несколько старых сброшюрованных сборников университетских изданий. Вы записываете, какие книги проданы?

— И да, и нет. Мы регистрируем цены, но не пишем названия книг. У нас только случайные издания, как вы сами сможете убедиться.

— Неважно, — пробурчал Пат.

— Возможно, я смогу вам помочь, — после некоторых колебаний предложил рахитик.

Он провел нас в подсобное помещение, поставил стремянку и указал на верхние полки.

— Этот товар практически не продается, — пожаловался он. — У нас их дюжины две. Недавно, правда, штук десять продано.

— Десять? — пробормотал я.

У нас с Патом было только шесть. Куда же делись остальные?

— Послушайте, — поинтересовался я, — вы не можете вспомнить откуда были эти издания?

— Нет, этого я не знаю. Они стояли здесь много лет. Я был занят и просто показал покупателю, где он сам мог их взять.

Я ухватил стремянку и попросил хозяина:

— Давайте-ка все оставшиеся. Не будем же мы торчать тут всю ночь.

Он послушно протянул мне несколько книг, а остальные посыпались на пол. Пат помог мне перетащить их к столику. Букинист почти сразу же оказался возле нас.

— А теперь — счета! — приказал я. — Кто-то ведь записывал эти книги, когда их покупали. Я хочу взглянуть.

— Но это было так давно.

— Делайте» что вам говорят, и не заставляйте меня действовать другими методами.

Он быстро исчез.

— Спокойнее, Майк, — напомнил мне Пат, — не надо так обращаться с налогоплательщиками.

— Я тоже налогоплательщик, но у нас нет времени.

Хозяин лавки быстро вернулся, держа в руках пыльные гроссбухи.

— Они должны быть записаны здесь, — сообщил он. — Вы хотите найти их немедленно?

Он надеялся, что мы заберем эти книги с собой, так как если бы мы принялись искать то, что нам нужно, на месте, для этого потребовалась бы целая ночь.

Пат это понял, поэтому снял трубку и попросил на помощь своих людей. Через десять минут мы устроились в разных концах магазина с гроссбухами на коленях. Почерк у букиниста был отвратительный. Эксперт-графолог ничего не понял бы в его записях. Через полчаса я покончил с одним томом и принялся за другой. Едва я долистал его до середины, как один из полицейских позвал Пата.

— Не это ли вы ищете, капитан? — спросил он.

— Пойди, Майк, посмотри, — предложил мне Пат.

— Да, это то, что надо, — ответил я.

Это было действительно то самое. Это был список книг, проданных судебным исполнителем, ликвидирующим наследство некоего Рональда Мэрфи. Мы сравнили этот список с книгами, которые приобрел Джек, и я понял, что вышел на след четырех недостающих томов. Один из них был сборником университета Мидуэст, другие были изданы на Востоке. Оставалось только найти эти проклятые книги.

— Где же мы их найдем? — опечалился я, обращаясь к Пату.

— Я знаю где.

— Где? — с надеждой спросил я.

— В Национальной библиотеке.

— Среди ночи?

— Профессия полицейского иногда имеет преимущества, — ухмыльнулся он.

Пат снова взял телефонную трубку и сделал несколько звонков. Когда он закончил свои переговоры, то обратился к букинисту и показал на груду книг, которую мы свалили на стол.

— Помочь вам привести все это в порядок?

Тот покачал головой.

— Нет. Завтра мы все сами уберем. Рад был оказаться полезным. Всегда можете рассчитывать на меня.

Город просто кишел гражданами, уважающими закон! Наступит день, когда последний преступник сам постучит в двери полицейского участка.

У входа в библиотеку нас встретили трое, и мы вошли. Один из ночных сторожей закрыл за нами дверь. Изнутри помещение производило еще более гнетущее впечатление, чем морг. Свет от засиженных мухами ламп не достигал потолка. Наши шаги гулко раздавались в коридоре. Движущиеся тени оживляли статуи. Если у вас слабые нервы, никогда не прогуливайтесь ночью в Национальной библиотеке Нью-Йорка.

Пат уже сообщил, что мы ищем. Старый джентльмен послал своих помощников к полкам и через несколько минут они вернулись с добычей, неся четыре нужных тома. Мы устроились за маленьким столиком, и каждый взял по две книги. Служащие библиотеки смотрели из-за наших спин. Упорно и методично мы просматривали желтые страницы. Я уже собирался перевернуть страницу, посвященную университетскому спорту, как вдруг замер, открыв рот. Я нашел фото Джона Хэмсуна и, воззрившись на него, не мог произнести ни слова. Теперь для меня кое-что начало проясняться.

В этот момент Пат тронул меня рукой и показал на фотографии в своем томе. До него тоже начало кое-что доходить. Мы взяли другие тома и без труда нашли остальные фотографии.

— Пошли, — буркнул я.

Пат несколько задержался позади, остановившись на минуту в большом зале, чтобы срочно вызвать полицейских. Затем мы покинули библиотеку, уселись в машину и с включенной сиреной понеслись по ночному городу.

Автобус с полицейскими был уже на месте, а через секунду появился второй. Люди Пата блокировали улицу с двух сторон. На этот раз не было условного сигнала. Единственный звонок прозвучал как сирена, и дверь открыли. Кто-то вскрикнул. Во всем доме поднялся адский шум, но полицейские быстро всех успокоили. Я провел Пата по лестнице в коридор с многочисленными дверями. Последняя дверь была приоткрыта, и нам в нос ударил запах пороха.

Элен Уикере лежала на кровати совершенно обнаженная. Она была мертва. Пуля вошла в область сердца, и нам незачем было проводить медицинскую экспертизу. Пуля оказалась сорок пятого калибра.

Там же мы обнаружили и Джона Хэмсуна. Окровавленный, он лежал у изголовья кровати. Пуля прошила ему голову и воткнулась в стену, разбрызгав мозги и кровь. Да, на Джона Хэмсуна стоило поглядеть!

Мы его знали под именем Кингса…

Загрузка...