Глава 8

К тому времени, как он вышел на заднее крыльцо миссис Веспер, у Мака практически покалывал язык при мысли о крови, которую он надеялся вскоре выпить. Он наблюдал, как фургон неуклюже появился в поле зрения и припарковался рядом с полицейской машиной. Он отметил, что теперь он полностью загораживал Дендриджу обзор дома, и не удивился, услышав гневный возглас мужчины с другой стороны большой машины.

— Это не курьерский грузовик.

Мак уже собирался спуститься по ступенькам крыльца, чтобы подойти к фургону, но остановился, когда Си Джей внезапно заговорила и схватила его за руку, чтобы остановить. Подавив нетерпение, которое хотело завладеть им, он повернулся, чтобы изобразить, как он надеялся, ободряющую улыбку. «Нет. Это фургон моих тети и дяди. Должно быть, они согласились привезти мне то, что мне было нужно, что объясняет, почему это заняло так много времени, — сухо добавил он. «Моя тетя опаздывает везде».

— Меня это возмущает, Мейкон Аржено.

Он и Си Джей оба повернулись, чтобы посмотреть на женщину, стоящую в открытой боковой двери фургона. Маргарита с длинными каштановыми волосами и широкой улыбкой была прекрасна, даже с таким большим животом, что она могла бы играть в пляжный мяч под бледно-голубым сарафаном, который был на ней, с весельем подумал Мак, пока женщина ждала, когда фургон полностью остановится и зафиксируется на месте, а затем осторожно опустил ее.

— Единственная причина, по которой это заняло так много времени, заключается в том, что ты не удосужился сообщить Бастьену адрес, по которому ты был, а на телефоне, с которого ты звонил, было указано «Частный абонент», поэтому он не смог перезвонить, чтобы узнать адрес, — объявила та самая беременная женщина с оттенком раздражения, пересекая задний двор и подходя к ступенькам. — Мы с Джулиусом часами наматывали круги, пока Бастьен пытался выяснить, где ты. Только когда мы посетили полицейский участок здесь, в Сэндфорде, мы смогли узнать, что ты поселился в местном пансионе, и получили адрес.

— Маргарита?

Мак открыл рот, чтобы ответить своей тете, но остановился и резко повернулся к Си Джей, когда она назвала имя. Он еще не представил ее и не упоминал ее имени. Тем не менее, Си Джей, очевидно, знала ее, и, судя по растущему удовольствию на ее лице, знала ее лично.

«Боже мой, Си-Джей Каммингс», — сказала теперь Маргарита, улыбаясь женщине и неловко спеша вверх по лестнице, чтобы обнять ее. — Как приятно видеть тебя здесь. Отстранившись, она ухмыльнулась Маку и призналась: «Хотя у меня было предчувствие, что мы встретимся здесь, в Сэндфорде».

Взгляд Мака тут же сузился на тете.

— Почему ты думала, что мы встретимся здесь? — спросила Си Джей с явным удивлением. «Я живу в Миссисауге и говорила тебе это, когда мы были на острове Пели».

— О, — выдохнул Мак, когда в его голове пронесся разговор с его двоюродным братом Бастьеном. — Мама предлагала тебе снять дом в Сэндфорде? «Что? Нет. Она предложила мне поискать дом или коттедж на острове Пели, — удивленно ответил он, а потом спросил: — Почему ты спрашиваешь? «О, просто в последнее время у нее появилась склонность сводить бессмертных с их спутниками жизни, и я подумал… Неважно, — прервал себя Бастьен. «Очевидно, что на этот раз она не имеет к этому никакого отношения».

После предложения Маргариты Мак действительно рассматривал остров Пели как возможную базу для лаборатории. Но это было далеко от его отца и сестры, и пришлось бы ездить на лодке летом и летать на самолете зимой, когда озеро замерзало. Кроме того, ему почти ежедневно доставляли сырье, вещества необходимые для экспериментов и зимой это будет делать хлопотно, не говоря уже о то, что дорого.

Маргарита отвлекла его от мыслей, когда она ответила на вопрос Си Джей: «Потому что я много думала о тебе этим утром. Обычно это означает, что я скоро увижу этого человека, а поскольку я планирую пробыть здесь некоторое время, это означает, что я увижу тебя здесь».

«О», Си Джей рассмеялась над ее словами. «У меня есть подруга, которая так относится к деньгам. Ну не так точно. Она клянется, что каждый раз, когда у нее проблемы со сном, на следующий день по почте приходит чек».

«Это бессонница ей платит», — сказала Маргарита, и обе женщины рассмеялись.

«Ну, боже мой, я думаю, мне лучше сварить еще кофе».

Мак оглянулся на этот комментарий миссис Веспер и увидел, что она присоединилась к ним на крыльце, но именно Си Джей протянула руку женщине и помахала ей, сказав: «О, нет, миссис Веспер. Сначала подойди и познакомься с Маргаритой. Маргарита, это Милли Веспер. Миссис Веспер, это Маргарита Нотте. Я познакомилась с ней и ее мужем… — запрокинув голову, она спросила: — Джулиус тоже здесь?

«Да. Он и мальчики пошли, чтобы поговорить с тем симпатичным офицером в полицейской машине о том, куда перевезти фургон. Я так понимаю, он загораживает ему обзор, — объяснила Маргарита, но Мак заметил, что ее взгляд с большим интересом прикован к миссис Веспер. Возможно, именно поэтому он не слишком удивился, когда она сказала: «Боже мой, Милли, в тебе есть интересная энергия. Это заставляет меня думать о ком-то еще, кого я знаю».

— Маргарита Аржено Нотте, я сказал тебе подождать, пока я провожу тебя.

Мак взглянул на фургон как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джулиус Нотте мчится к ним вокруг передней части автомобиля, а Джастин Брикер и кузен Мака Декер Аржено Пиммс следуют за ним. Он также заметил, что, хотя голос мужа Маргариты мог звучать резко, выражение его лица выражало чистую тревогу.

— Я в порядке, все в порядке, — беззаботно сказала Маргарита, отмахиваясь от его беспокойства.

— Это нехорошо, любовь моя, — тут же возразил Джулиус, и в его голосе звучало странное сочетание раздражения и привязанности. — Что, если бы ты упала или…

«Дорогой, я беременна, а не калека», — со смехом сказала Маргарита, скользя рукой по руке мужчины, когда он приблизился к ней. — Ты слишком много беспокоишься.

— Ты заставляешь меня слишком сильно волноваться, — возразил Джулиус, высвобождая руку из ее хватки, обвивая ее за талию и прижимая к себе. — В последнее время ты не слишком твердо стоишь на ногах.

— Ты хочешь сказать, что я неуклюжая? — спросила Маргарита с оскорблением.

— Нет, — заверил он ее. «Я говорю, что ты просто не привыкла к этому новому распределению веса, с которым тебе приходится иметь дело».

— Ты хочешь сказать, что я толстая, — предположила Маргарита, сузив глаза.

— Нет, нет, никогда бы, — сказал он тотчас же, и выражение его лица стало встревоженным. — Ты не толстая, любовь моя.

— Я толстая, — недовольно возразила Маргарита. «Я большая, как амбар».

, но от моего ребенка, и я люблю тебя за это, — тотчас возразил Джулиус и, казалось, тотчас же понял свою ошибку, когда глаза Маргариты сузились. «Я имею ввиду нет. Не такая большая, как амбар, любовь моя. Просто кругленькая, как спелый фрукт.

«Кругленькая?» — с тревогой спросила Маргарита.

— Пухленькая, я имел в виду пухленькая, — быстро отозвался он.

«Брось, Джулиус», — сказала Си Джей со смехом. — Ты просто копаешь себе яму глубже.

Джулиус Нотте повернулся, чтобы моргнуть, глядя на Си Джей, а затем широко улыбнулся в знак приветствия. «Си Джей Каммингс!»

Мак с изумлением наблюдал, как лицо Си Джей расцвело широкой радостной улыбкой, которая превратила ее из просто привлекательной в ошеломляющую, а затем Джулиус шагнул вперед, чтобы поприветствовать ее, и Мак нахмурился. Он хотел настучать мужчине по рукам и оттолкнуть его, но Джастин Брикер отвлек его, сказав: «Маргарита, мне показалось, я слышал, как ты сказала, что энергия этой милой дамы напоминает тебе кого-то еще, когда мы подошли к фургону? Я правильно понял?»

На вопрос Брикера Маргарита снова повернулась к миссис Веспер и слабо улыбнулась. — Да, ты правильно понял.

— Ха, — сухо сказал он. «Тогда еще один накрылся».

— Два, — поправил его Декер.

«, Не забудь про Мака», — указал Джулиус, отпуская Си Джей.

— Ага, — сказал Брикер с ухмылкой. «Мы летаем, как мухи, вокруг Маргариты».

Все мужчины хмыкнули, соглашаясь с этим.

«Извините, я что-то пропустила? Кто накрылся?» — Си Джей в замешательстве оглядела группу.

— Никто, — быстро сказал Мак.

«Это просто семейная шутка», — добавил Декер, а затем его внимание переключилось на Мака, и он поднял брови. «Мы привезли вещи, которые ты просил, они в фургоне, можешь пойти посмотреть».

Зная, что Декер имеет в виду одежду, кредитные карты, удостоверение личности и, самое главное, кровь, Мак кивнул.

— Мы будем в фургоне, — объявил Декер, поворачиваясь и направляясь к фургону.

Мак не сразу последовал за ним, а вместо этого взглянул на Джулиуса и обнаружил, что тот колеблется, переводя взгляд с Маргариты на фургон. Он, очевидно, тоже хотел уйти, но его разрывала мысль о том, чтобы оставить беременную жену. К счастью, Си Джей отмахнулась от него, сказав: «Иди. Я присмотрю за Маргаритой.

— Я не ребенок, — раздраженно сказала Маргарита. «Никто не должен следить за мной».

Не обращая внимания на свою жену, Джулиус пробормотал: «Спасибо, Си Джей» и присоединился к Маку, чтобы последовать за Декером и Брикером к фургону.

— Боже мой, твой муж — очень внимательный малый, — услышал Мак слова миссис Веспер, когда они уходили.

— Да, — сказала Маргарита. — И к тому же красивый.

— Дорогая, все они красивы, — сказала миссис Веспер с восторженным смехом, отчего Мак улыбнулся. Дама ему понравилась. Настолько, что она была одной из причин, по которой он остановил свой выбор на Сэндфорде. Если Маргарита считала, что она может стать спутницей жизни для кого-то из их вида, это было бы прекрасно.


— Значит, кто-то поджег твой новый дом, — прокомментировал Джулиус, когда они вошли в фургон и закрыли за собой дверь. — Кого ты разозлил в этом столетии?

Мак слабо рассмеялся и покачал головой. «Это был один из первых вопросов Си Джей».

— Твоя спутница жизни? — спросил Джулиус, а затем сам ответил на вопрос. «Да. Определенно твоя спутница жизни. Ты старше меня на добрых пятьсот лет, и я никогда не мог читать тебе. Но прямо сейчас я могу читать тебя так же легко, как молодого Джастина.

— Я тоже могу, — весело заявил Декер.

«Я тоже могу прочитать тебя», — добавил Джастин Брикер.

Мак напрягся при этой новости. Каким бы старым он ни был, немногие бессмертные могли его прочесть. Знание того, что теперь все трое могут это сделать, было более чем смущающим.

«Но я должен сказать, — внезапно сказал Брикер, — немного разочаровывает возможность читать тебя, поскольку все, о чем ты сейчас думаешь, — это кровь. Нормальные новоявленные спутники жизни думают про партнера и секс».

— О сексе пока думать нечего, — раздраженно сказал Мак, а потом спросил: — Где кровь?

«Возможно, секса еще не было, но в твоей голове должны крутиться сексуальные мысли о том, что ты хочешь с ней сделать, и сексуальные сны, которые вы должны были разделить прошлой ночью. Но там nada (исп. ничего). Как так?» Повернувшись к Джулиусу, Брикер поднял брови. — Ты уверен, что они спутники жизни?

«Я не спал прошлой ночью», — раздраженно сказал Мак, но теперь он беспокоился о том, действительно ли Си Джей была его спутницей жизни. У него еще не было никаких сексуальных мыслей о ней. Он думал, что она привлекательна, но не думал о том, что озвучил Брикер.

«Да. Они спутники жизни. У него просто еще не было возможности подобраться достаточно близко, чтобы прикоснуться к ней, — медленно сказал Джулиус, его взгляд сосредоточился на лбу Мака, пока он прокручивал мысли.

Мак чувствовал, как он там ковыряется. Это также смущало.

— Она держит тебя на расстоянии, — сказал теперь Джулиус, а затем добавил: — Я не удивлен. У нее есть некоторые проблемы. Я узнал о них у нее на острове Пели, когда мы встретили ее там в мае.

«Какие проблемы?» — сразу же спросил Мак, забыв о крови, которую он так отчаянно хотел.

— Это тебе предстоит узнать, — торжественно сказал Джулиус.

— Было бы проще, если бы ты просто сказал мне, — отрезал Мак, быстро теряя терпение. У него не было крови, и он не получил информацию.

«Это то, что, я думаю, тебе лучше спросить у нее», — тихо сказал Джулиус, направляясь в спальню в задней части фургона. «У тебя может возникнуть соблазн использовать это знание в качестве кратчайшего пути, чтобы убедить ее обратиться, а не ухаживать за ней, и ты будешь всю жизнь сомневаться, почему она согласилась на оборот».

Мак хмурился из-за этого, когда его дядя потянулся к чему-то, похожему на шкаф, но, очевидно, это был холодильник, похожий на шкаф, потому что он вытащил пакет с кровью и повернулся, чтобы бросить его ему. Мак поймал его и шлепнул на свои уже выпавшие клыки, а его дядя повернулся, чтобы достать еще несколько пакетов с кровью. Их мужчина отнес обратно и положил на небольшой обеденный стол рядом с собой, а затем уговорил его сесть.

— Расслабься, — мягко предложил Джулиус. «тебе нужно как минимум шесть пакетов, а затем — душ. Ты пахнешь смертью.

Мак поморщился, глядя на пакет у рта, но сел, когда мужчины начали более подробно описывать свои усилия по его поиску.


— Мак сказал, что его тетя и дядя владеют фургоном. Слова выскользнули изо рта Си Джей, когда дверь фургона закрылась за мужчинами. Теперь она с замешательством повернулась к Маргарите, ее взгляд скользнул по прекрасной молодой женщине, которую она встретила, когда отдыхала в своем коттедже на острове Пели в мае. Маргарита Нотте и ее муж взяли свою подругу Ильдарию на остров на неделю, прежде чем у нее начались летние занятия в университете в Торонто. В то время она догадывалась, что троице было около двадцати пяти. Это все еще было бы ее предположением, глядя на Маргариту сейчас, и, конечно же, они были слишком молоды, чтобы быть тетей и дядей Мака.

— Мак — мой племянник через брак, — легко объяснила Маргарита. «Его отец был братом моего первого мужа, Жан-Клода Аржено. По-моему, когда мы встречались в последний раз, я упомянула, что мой первый муж был намного старше меня, — напомнила ей Маргарита.

Си Джей медленно кивнула. Да, говорила. Маргарита также сказала, что ее первый муж был властным и жестоким, и она была рада, что он умер.

— Мак твой племянник? — с интересом спросила миссис Веспер.

«Да.» Маргарита улыбнулась женщине. — Разве он не очарователен?

Миссис Веспер быстро согласилась. «Да, действительно. Эх, было бы мне на пятьдесят лет меньше».

«Ну, у него есть старший брат, такой же очаровательный, и я думаю, что вы двое отлично поладите». Маргарита улыбнулась и сомкнула руки, подталкивая ее к двери дома. — Я полагаю, у вас нет чая, Милли?

«На самом деле есть. Хочешь немного, дорогая? — спросила миссис Веспер, когда Си Джей открыла дверь и отошла в сторону, позволяя двум другим женщинам войти первыми.

— Я бы с удовольствием, — заверила ее Маргарита. «Я чувствую запах кофе, и он действительно восхитительно пахнет, но боюсь, что кофеин меня чрезмерно возбуждает».

«У меня нет такой проблемы, но я сама предпочитаю чай», — легко сказала миссис Веспер, когда Си Джей последовала за ними в дом и по коридору на кухню.

— Почему бы вам двоим не присесть, а я позабочусь о чае, — предложила миссис Веспер.

«Ерунда. Я помогу. Я не ваша гостья, — тут же сказала Маргарита.

«Ну, да, но я тоже хотела бы помочь», — сказала Си Джей. — Что я могу сделать, миссис Веспер?

«Садись и заканчивай свой завтрак», — твердо сказала миссис Веспер, доставая из духовки все еще наполовину полную тарелку Си Джей. Тарелки Мака и миссис Веспер тоже были там, заметила она, прежде чем Милли закрыла дверцу духовки и принесла тарелку. Очевидно, пожилая женщина задержалась, чтобы поставить тарелки в духовку, прежде чем последовать за ней и Маком на улицу, когда подъехал фургон.

Мысли о фургоне заставили Си Джей вспомнить свою первую встречу с женщиной, которая сейчас болтала с миссис Веспер, пока они собирали чашки и наполняли чайник. Маргарита и Джулиус жили в доме на колесах на острове Пели, снимая помещение на участке ее соседа, когда она встретила их там в мае. Си Джей отправилась на остров, намереваясь посмотреть, что нужно сделать с коттеджем, прежде чем она сможет его продать. Но она вернулась домой, передумав и решив сохранить его. Маргарита и Ильдария сыграли большую роль в этом решении. Несмотря на то, что она была старше пары более чем на десять лет, они довольно хорошо поладила и быстро подружилась с обеими женщинами и даже с Джулиусом. Ей очень понравилось пребывание на острове благодаря троице. Это напомнило ей о том, почему она всегда любила остров и почему много лет назад отказалась продать его, когда ее теперь уже бывший муж пытался заставить ее.

Конечно, сам он никогда не любил этот остров. Слишком скучно, заявил он. Ну, там не было ни проституток, ни торговцев наркотиками, которые могли бы усилить его возбуждение. Одна из опасностей работы в правоохранительных органах, адреналиновая зависимость, с горечью подумала она. Обычное расслабляющее времяпрепровождение казалось ему слишком уравновешенным, скучным, и, казалось, он подсел на адреналин, к которому привык на работе. Конечно, сначала она этого не поняла.

«Дорогая, почему офицер Дандридж уходит? Он должен охранять Мака.

Си Джей встала и подошла к окну, услышав задыхающиеся слова миссис Веспер. Она успела как раз вовремя, чтобы увидеть, как патрульная машина выезжает с подъездной дорожки.

— О, все в порядке, — успокаивающе сказала Маргарита. «Вот для чего здесь Брикер и Декер».

«Что?» — удивленно спросила, обращаясь к женщине.

«Они здесь, чтобы охранять Мака и расследовать пожар», — объяснила Маргарита.

Си Джей непонимающе посмотрела на нее, а затем спросила: «Кто они? Какая-то частная охрана, присланная компанией, на которую он работает?

— Как умно с твоей стороны догадаться об этом, — поздравила Маргарита, не говоря, что это так, но намекая на это. — Что заставило тебя подумать об этом?

«Ну, единственный человек, которому звонил Мак, был его босс», — указала Си Джей, возвращаясь на свое место.

«Да. Бастьен. Маргарита ласково улыбнулась, произнося это имя. — Он двоюродный брат Мака, и именно поэтому мы с Джулиусом приехали в Сэндфорд. В ту минуту, когда он упомянул о проблеме, с которой столкнулся Мак, и о том, что он столкнулся с… тобой, мы предложили взять с собой Джастина и Декера, чтобы им было где остановиться, пока они здесь. Повернувшись, она улыбнулась миссис Веспер. «Я так понимаю, твой прекрасный пансион забит до отказа», — сказала она, а затем добавила: «Я понимаю, почему, Милли. Он восхитителен».

— Спасибо, — сказала миссис Веспер, и на ее щеках выступил румянец удовольствия.

Тепло в улыбке Маргариты усилилось на пару градусов от ее реакции, а затем она повернулась к Си Джей, чтобы спросить: «Итак, что ты с моим племянником планировали на день?»

То, как она это сказала, звучало так, как будто они были парой, и Си Джей собиралась возразить, что она не планировала ничего с Маком, но на самом деле она планировала, поэтому она призналась: «Я думала отвезти его в магазин и аптеку, что бы прикупить пару веще первой необходимости: зубную щетку, расческу, бритвенные принадлежности и одежду. Но теперь, когда вы здесь…

— О, слава богу! — с облегчением воскликнула Маргарита, перебивая ее. «Конечно, мы привезли ему зубную щетку, удостоверение личности, деньги и все такое. Но я понятия не имею, какой у него размер одежды, поэтому мы не смогли достать ему одежду. Я решила, что мы пойдем по магазинам, когда приедем сюда, но я не учла, что мы на фургоне». Повернувшись к миссис Веспер, она сказала ей с кривой усмешкой: «Фургон удобен для того, чтобы чувствовать себя как дома. На самом деле, он довольно хорош для него. Как дом на колесах. Но эта машина — ДОМ на колесах. Большой и неповоротливый, и, боже мой, он жрет бензин, что, конечно, просто ужасно для окружающей среды. Не на нем ездить по магазинам». Повернувшись к Си Джей, она с благодарностью сжала ее руку. — Как же нам повезло, что ты предложила отвезти его на своей машине.

«Но, я. ". Си Джей нахмурилась. Она видела свободу на горизонте, думая, что их прибытие означает, что она сможет избавиться от Мака, и вдруг эта свобода помахала ей ручкой. Она даже не могла бросить его на Дендриджа теперь, когда офицер уехал. Черт, подумала она с раздражением. Как будто вселенная делала все возможное, чтобы она не избавилась от мужчины.

— Ты доедай свой завтрак, а я пойду скажу мальчикам, чтобы они собирались за покупками, — сказала теперь Маргарита, вставая из-за стола.

«Мальчикам?» — Си Джей повторила с замешательством.

— Что ж, Джастину и Декеру придется сопровождать вас двоих. В конце концов, они здесь, чтобы защищать Мака, — заметила Маргарита, выходя из комнаты. — Я скоро вернусь.

Си Джей сокрушенно вздохнула, услышав, как сетчатая дверь со скрипом открылась и с лязгом закрылась, затем повернулась к миссис Веспер и выдавила улыбку, заметив удивленное выражение лица женщины. — Похоже, я иду по магазинам.

«Да, дорогая. Похоже на то, — сочувственно сказала миссис Веспер, а затем добавила: — Все будет хорошо. Мак прекрасный молодой человек. Я знаю, что он будет благодарен тебе за это.

— Ага, — пробормотала Си Джей и опустила взгляд на свою тарелку. Как ни странно, она больше не была голодна.


Загрузка...