Buzağı iken koşarmış

(Теленком бегал)


Timurlenk boş vakitlerinde (Тимурленк в /свое/ свободное время; boş — пустой, свободный, vakit — время) ordusunu tâlim ettirir (свою армию заставляет тренироваться; ordu — армия, talim — подготовка, тренировка, etmek — делать, ettirmek — заставлять, приказывать делать) ve hem oyun (и в игры /играть/; oyun — игра), hem de (и; hem … hem — и … и) bir çeşit cenk tâlimi olan (являющийся видом военной подготовки: cenk — сражение, битва, война) cirit oynatırdı (заставлял метать дротики: «играть в копья»; cirit — дротик, копье, oynamak — играть, метать /о копьях/, oynatmak — заставлять играть).

Bir gün (однажды) cirit oyununa (на метание дротиков) Hoca'yı da (и Ходжу) dâvet eder (приглашает; dâvet etmek). Bir hayvana binerek (на /какое-нибудь/ животное сев; binmek — садиться верхом) öyle gelmesini (чтобы /он/ приехал: «его приезд») tembih eder (сказал/приказал; tembih etmek — предупреждать, говорить, tembih — наставление, совет, внушение).

Nasreddin Hoca merhumun (покойный Ходжа) ise (же) böyle taraklarda bezi olmadığından (так как не имел к этому никакого отношения; tarakta bezi olmamak — не иметь никакого отношения /к чему-либо/) kötü bir düşünceye dalar (в грустные: «плохие» мысли погружается; düşünce — мысль, dalmak — погружаться, нырять). Ne yapacağını (что ему делать; yapmak — делать) bir türlü (никак) kararlaştıramaz (не может решить; kararlaştırmak). Nihayet ertesi günü (наконец, на следующий день; ertesi gün — на следующий /другой/ день) çift sürdüğü öküzünün sırtına (на спину быку, который пахал; öküz — бык, вол, çift sürmek — пахать, возделывать /землю/, sırt — спина) atlayarak (вспрыгнув; atlamak) ciridin oynanacağı (на метании дротиков) meydana gelir (появился; meydana gelmek — возникнуть, появиться).

Herkes (все) yerinde duramayan (которые на месте не могут стоять; durmak — стоять), rüzgâr gibi koşan (быстроногие: «как ветер бегающие»; rüzgar — ветер, koşmak — бегать) yağız atlarda (на вороных конях; yağız — вороной, at — конь, лошадь) iken (тогда как /все/ были) onun böyle hantal bir öküzün sırtında (на спине такого неуклюжего быка; böyle — так, такой, hantal — безобразный, неуклюжий) gelişi (его появление; geliş — приход, приезд), Timurlenk'i fena halde kızdırır (Тимурленка сильно рассердило; kızdırmak, fena hâlde — очень сильно: «в плохом положении/состоянии»):

— Hoca! der (говорит он). Cirit oyunu için (для метания копий) çok hızlı koşan (быстроногих), gayet atik (очень быстрых/проворных; gayet — очень) hayvanlara (на животных) binmek gerekirken (когда нужно садиться) sen ne diye (ты зачем) bu hantal ve zayıf öküzle (на этом безобразном и слабом быке; zayıf — слабый) geldin (ты приехал)?

Nasreddin Hoca boynunu büker (склоняет голову: «шею наклоняет»; boyun — шея, bükmek — гнуть, сгибать):

— Vallah devletlim (ей-богу, мой повелитель)! der (говорит он). Son yıllardaki (в последние годы; son — последний, yıl — год) halini bilmiyorum (его положение, состояние не знаю; hal — состояние, положение, bilmek — знать) ama (но), ben onun buzağı iken (когда он был теленком; buzağı — теленок) ne kadar çevik olduğunu (как /насколько/ был быстрым; çevik — быстрый, проворный) bilirim (я знаю). Öyle koşardı (так бегал) ki ona at değil, kuş bile yetişemezdi (что его не то что конь, даже птица не могла догнать: «не конь, птица даже не могла догнать»; kuş — птица, bile — даже, yetişmek — успевать, догонять, быть достаточным).


Buzağı iken koşarmış


Timurlenk boş vakitlerinde ordusunu tâlim ettirir ve hem oyun, hem de bir çeşit cenk tâlimi olan cirit oynatırdı.

Bir gün cirit oyununa Hoca'yı da dâvet eder. Bir hayvana binerek öyle gelmesini tembih eder.

Nasreddin Hoca merhumun ise böyle taraklarda bezi olmadığından kötü bir düşünceye dalar. Ne yapacağını bir türlü kararlaştıramaz. Nihayet ertesi günü çift sürdüğü öküzünün sırtına atlayarak ciridin oynanacağı meydana gelir.

Herkes yerinde duramayan, rüzgâr gibi koşan yağız atlarda iken onun böyle hantal bir öküzün sırtında gelişi, Timurlenk'i fena halde kızdırır:

— Hoca! der. Cirit oyunu için çok hızlı koşan, gayet atik hayvanlara binmek gerekirken sen ne diye bu hantal ve zayıf öküzle geldin?

Nasreddin Hoca boynunu büker:

— Vallah devletlim! der. Son yıllardaki halini bilmiyorum ama, ben onun buzağı iken ne kadar çevik olduğunu bilirim. Öyle koşardı ki ona at değil, kuş bile yetişemezdi.


Загрузка...