2

Грэйс тоже улыбалась. Она лежала в постели, обняв подушку. На ней было тончайшее неглиже с глубоким вырезом. С распущенными длинными локонами она выглядела еще моложе и наивнее, чем с «конским хвостом».

Она ласково прижимала подушку к груди и думала об итальянце. Здесь, в своей комнате, совсем одна, она чувствовала себя защищенной от него, но с другой стороны — могла откровенно себе признаться в том, что не устояла перед его обаянием.

Ей необходимо быть очень осторожной. В такой ситуации лучше всего поехать в Роквуд, к подруге. Ей нужна ясная голова. И никто в этом не мог помочь лучше Энн.

Энн в свои тридцать четыре года жила с двумя маленькими детьми и таксой в Роквуде, на озере «Голова лося», и работала учительницей. Три года назад она развелась и придерживалась не слишком высокого мнения о мужчинах. Но была вполне счастлива и отлично справлялась со всеми задачами, которые ставила перед ней жизнь.

Грэйс всегда восхищалась своей старшей подругой. Но именно в последние годы их отношения стали более искренними и близкими, поскольку Энн после развода частенько делилась своими проблемами с Грэйс. Несмотря на разницу в возрасте, Грэйс впервые стала ощущать себя равноправным партнером в их дружбе.

Она выключила свет и устроилась поудобнее, чтобы уснуть. Подушку она продолжала прижимать к себе, и ее последние мысли перед сном были не о подруге, которую хотела навестить, а о стройном брюнете, чье лицо она не смогла узнать, поскольку во сне на него падала тень.

Этой ночью во всех ее сновидениях появлялись стройные рослые мужчины с неясными лицами. Но это было единственным, чего она никак не могла разглядеть.


Джованни вообще не видел никаких снов. Он спал крепко и сладко, как ему уже давно не удавалось. Все деловые проблемы и заботы куда-то отодвинулись. Его голова была занята молодой красивой американкой, почти незнакомой ему, но совершенно сбившей его с толку.

Очень рано проснувшись на следующее утро, Джованни первым делом схватился за телефон. Позвонив в Неаполь и узнав, все ли в порядке на фирме, он набрал нью-йоркский номер своего пилота.

Скип Таннер был американцем. Он научился летать во время войны во Вьетнаме, а потом работал летчиком в различных американских авиакомпаниях, пока не нанялся на службу к Джо. Скип был первоклассным пилотом. Но он не любил, чтобы на него давило расписание регулярных рейсов.

В качестве пилота частного самолета Джо он пользовался значительно большей свободой, чем в авиакомпаниях. Скип Таннер предпочитал всегда находиться поблизости от машины. Кроме того он, в отличие от Джо, питал пристрастие к большому городу. И Манхэттен был его самым любимым местом на земле.

— Мистер Алессандро? — немедленно откликнулся он на звонок Джо, бодро и с готовностью. Джо точно знал, что Скип полночи провел в дискотеках и барах и наверняка позволил себе немного выпить. Но на голосе это никак не отразилось.

— Мне нужна твоя помощь, Скип, — сказал Джо. Зная, что Скип окажет ему любую услугу, он все же не хотел его слишком эксплуатировать.

— Что я могу для вас сделать, мистер Алессандро? — спросил пилот.

Джо показалось, что он услышал приглушенный шепот и сонный женский голос. Вероятно, Скип, окунувшись в ночную жизнь Манхэттена, нашел себе спутницу. Но это его нисколько не касалось. И все же Джо не смог удержаться от ухмылки. Он искренне желал Скипу хорошенько поразвлечься.

— Мне нужны все фотоальбомы о Помпеях, которые ты сможешь достать, Скип, — объяснил он. — Когда будешь уверен, что действительно собрал все, что есть, арендуй вертолет и доставь их мне сюда, в Джекмэн.

— Вам нужны Помпеи, мистер Алессандро? — переспросил пилот, чтобы убедиться, что он правильно понял.

— Да, Помпеи, — повторил Джо. — Постарайся привезти все сегодня, ясно?

— Ясно, мистер Алессандро! — подтвердил Скип Таннер и положил трубку, чтобы как можно скорее приступить к выполнению задания. Джованни Алессандро требовал от него так мало, что он охотно окажет ему эту любезность. К тому же Скип был рад возможности полетать на вертолете.

К тому времени, когда за ним зашел Чак, Джо уже успел полчаса поплавать, помахать гантелями в фитнес-зале и плотно позавтракать. Он бросил на Чака испытующий взгляд, но не обнаружил в выражении его лица ничего такого, что намекало бы на затаенную озлобленность. Похоже, его не волновало, что Грэйс исчезла из ресторана Эдди, не попрощавшись ни с ним, ни с Дугласом Долби.

— Спасибо за вчерашнее пиво, — вскользь поблагодарил Джо, когда они шли к «лендроверу» Чака.

— Не за что, — лаконично ответил Чак, искренне ему улыбнувшись.

— Вы еще долго там были? — поинтересовался Джо.

— Не очень, — ответил Чак. И не сказал больше ни слова. Они ехали на запад. Небо было ясным, нежно-голубым, солнце только что взошло. День обещал быть чудесным.

Оба молчали. Чак свернул на одну из немногих боковых дорог. Она не была асфальтированной, и ездить по ней можно было только в хорошую погоду и на джипе. Ее проложили специально для охотников, и она вскоре привела Чака и Джо в непроходимые чащи, где могли водиться лоси.

— Невозможно представить, как сквозь такие заросли продираются эти гиганты с громоздкими рогами, — сказал Джо, выйдя из машины и осматриваясь.

— Можете за них не волноваться. Они справляются. — Чак усмехнулся и проверил заряженное ружье. — Затаптывают все, что стоит у них на пути. К тому же они быстры и маневренны.

Чак пошел первым, и выяснилось, что в зеленой гуще, показавшейся Джо сплошной стеной, в действительности есть проходы, сквозь которые они двигались вперед. Просто нужен был натренированный глаз, чтобы их обнаружить. Новичок их не замечал, что и произошло с Джо.

Они пересекали лес в полном молчании. Чак держал в уме определенное место, где надеялся наткнуться на лосиные следы. Когда они туда добрались, он сделал знак Джо.

— Здесь мы передохнем, — промолвил он и открыл сумку, которую нес на плече. — Сандвич?

— Нет, благодарю, — покачал головой Джо и достал свою походную фляжку. — Мне достаточно воды.

— Больше нам не придется далеко идти, — заявил Чак и показал на довольно толстый ствол дерева. — Следы рогов.

Джо при всем желании не смог заметить на дереве ничего примечательного. Но он доверял своему опытному проводнику. Если Чак увидел следы лосиных рогов, значит, они там были.

Джо прислонился к засохшему, побелевшему от старости пню и внимательно посмотрел на сидящего напротив американца. Он много бы дал за то, чтобы узнать, в каких отношениях состоит Чак с Грэйс и есть ли между ними вообще какие-то отношения.

— Грэйс обворожительная девушка, — осторожно начал он, не спуская глаз с егеря. — Вы давно ее знаете, Чак?

— Грэйс? — переспросил Чак, словно было не ясно, о ком говорит Джо.

— Угу! — подтвердил Джо, терпеливо дожидаясь ответа. Он вспомнил о том, как по-собственнически положил Чак руку на задок Грэйс, а также, как она решительно поставила его на место.

— Грэйс я знаю целую вечность, — сказал Чак. — Ее брат — мой лучший друг.

— Да, это я заметил. — Джо кивнул. Похоже, этим связь Чака с Грэйс и ограничивалась. Джо вдруг ужасно развеселился. — Он тоже симпатичный парень, этот Дуглас.

— Да, — согласился Чак и затянул шнурком свой рюкзак. Это явно означало, что пора продолжить путь. Но Джо еще не исчерпал тему «Грэйс».

— На первый взгляд вчера могло показаться, что Грэйс ваша девушка, Чак, — добавил он и хотел уже подняться, но ответ Чака чуть не сбил его с ног.

— Так оно и есть, — заявил высокий широкоплечий американец и подозрительно взглянул на Джо. Неужели этот заезжий итальянец чего-то хочет от Грэйс? — Мы поженимся. Мы помолвлены.

— Вы с Грэйс помолвлены? — спросил Джо, придя в себя. Он словно прирос к своему пню и не отрывал глаз от егеря. Это не правда, этого не может быть!

— Ага! — Чак ловким движением забросил рюкзак на спину. По-видимому, для него разговор был закончен. Лицо его помрачнело и замкнулось.

Джо решил к нему больше не приставать. Но эта помолвка казалась ему настолько невероятной, что он понемногу успокоился. Грэйс была не из тех женщин, которые бросают жениха в баре, чтобы пофлиртовать с первым встречным!

Он шагал за Чаком, со злостью раздвигающим заросли. На лице Чака застыло угрюмое выражение. Кажется, разговор о Грэйс здорово ему не понравился.

Джо мог объяснить это лишь тем, что Чак ему соврал. Вероятно, он и не прочь был бы помолвиться с Грэйс, но она ему отказала. Такая ситуация вполне оправдывала бы его реакцию. Джо решил напрямую поговорить об этом с Грэйс.

Единственное, что мог предъявить Чак в результате сегодняшней вылазки, — это свежие отпечатки лосиных копыт на берегу маленького озера. Джо рассматривал их с притворным интересом. Он злился не меньше Чака. Должно быть, они опоздали всего на несколько минут.

— Ветер переменился, — промолвил Чак, взглянув на небо. — На сегодня можно закругляться. Теперь он нас учуял. И больше не подпустит к себе даже на пятьдесят метров.

— Времени остается все меньше, — недовольно буркнул Джо, следуя за Чаком, направившимся в обратный путь к «ленд-роверу». Солнце стояло уже низко, и путников плотными тучами облепляли москиты. Похоже, средство от комаров, которое должно было бы их отпугивать, успело выветриться. Джо раздраженно хлопал их ладонью, но каждого убитого москита немедленно заменяли несколько новых.

— Я знаю, Джо, — кивнул Чак. — Но никому из постояльцев отеля еще не повезло. Я пообещал вам лося, Джо, и вы его получите. Возможно, даже раньше, чем кто-либо другой. Завтра мы сразу возьмем след в этом районе. — Чак остановился и снял рюкзак. Он вытащил из него баллончик с инсектицидом и бросил его Джо. — Побрызгайтесь еще, Джо, — посоветовал он. — Иначе эти твари вас сожрут.

— А вы? — удивился Джо, когда вернул баллончик Чаку, а тот сразу, не побрызгавшись сам, убрал его в рюкзак.

— У меня иммунитет, — объяснил проводник. — Кусают только немногие, и покусы меня не беспокоят.

— Можно позавидовать, — процедил Джо. Он — жалкий горожанин, теряющийся в диких местах без достижений цивилизации, а Чак — настоящий парень, дитя природы, которому все здесь было по плечу. Джо такое распределение ролей совершенно не устраивало.

Когда они добрались до «лендровера», уже начало смеркаться. Дорога до отеля показалась Джо бесконечной. Разговор о Грэйс как-то изменил их взаимоотношения с егерем. Раньше они общались свободнее, почти как старые друзья. Сейчас между ними выросла стена недоверия. Вместо того чтобы разговаривать, как прежде, они упорно молчали, и Джо был рад, когда Чак высадил его перед отелем.

— До завтра! — лаконично попрощался он.

— До завтра! — ответил Чак и поехал, как только Джо захлопнул за собой дверцу.

В холле его ждал Скип Таннер. Он развалился в глубоком кресле, вытянув длинные ноги. Скип листал последний выпуск «Плейбоя» и заметил Джо, лишь когда тот встал прямо перед ним.

— Хелло, мистер Алессандро! — воскликнул он и сунул ему под нос раскрытый журнал. — Посмотрите на эту красотку. Кожа, как «капуччино», правда?

— Очень мила, — мельком взглянув, подтвердил Джо. — Ты привез книги?

— Естественно, мистер Алессандро. — Пилот кивнул и, прежде чем встать, поднял с пола рядом с собой толстый пакет. — Я облазил весь Манхэттен. Это лучшее, что существует на данную тему, так меня заверили. Есть еще антикварные книги, но они уже устарели и представляют интерес только для исследователей. Мне сказали, что лишь в Смитсоновском институте в Вашингтоне, возможно, есть еще какие-то фотографии, не опубликованные в этих альбомах. Вы могли бы…

— Спасибо, Скип! — Джо взял перевязанный бечевкой пакет. — Сейчас мне нужно принять душ. Возьми себе здесь комнату и приятно проведи вечер. Я рад, что ты достал мне книги.

— Лучше я полечу назад, мистер Алессандро, если, конечно, больше вам не нужен, — попросил Скип, быстро взглянув на часы.

— Нет, мне ты не нужен. — Джо усмехнулся. Он знал Скипа. Наверное, какая-то красавица уже ждала его. — Счастливого полета!

— Благодарю, мистер Алессандро!

Джо торопился принять душ и переодеться. В сущности, его тоже ждала красавица! Хоть они и не договаривались прямо, но Джо не сомневался, что этим вечером снова увидит Грэйс. Куда ей деваться в Джекмэне? Он застанет ее либо дома, либо в баре «Эдди».


Сегодня вечером Джо взял такси. Он достаточно набегался за день. И ему не хотелось тащиться по шоссе с тяжелой пачкой книг. Водитель оказался пожилым человеком с грубым обветренным лицом и красным носом. Его и без того маленькие водянисто-голубые глазки исчезли в морщинах от усмешки, когда Джо, сев в машину, назвал целью поездки супермаркет.

— Надоели деликатесы, да, мистер? Хотите купить кусок лосятины, да?

— Нет, не совсем, — уклончиво сказал Джо.

— А надо бы, мистер, — посоветовал ему старик, забыв про дорогу и непринужденно повернувшись к Джо. Такси сделало несколько опасных зигзагов по пустому, к счастью, шоссе. — Лосиный окорок у Дугласа просто объеденье. Кроме того, он коптит форель и лосося. Вы обязательно должны все это попробовать, мистер. Я сам принес ему сегодня в коптильню лосося.

— Послушайте, смотрите лучше на дорогу, иначе нам обоим никогда больше не удастся поесть, — предостерег Джо и уставился на шоссе, словно своим пристальным взглядом мог предотвратить появление встречного автомобиля, пока такси еще не вернулось на свою полосу.

— Похоже, вы перетрусили, мистер? — Водитель явно развлекался. Но все же пошел Джо навстречу, отвернулся от него и поехал вполне чинно, не прекратив, правда, болтать. Джо позволил ему говорить, но сам его не слушал.

— Я вас здесь подожду, мистер, — предложил таксист, когда Джо вышел и спросил, сколько ему заплатить. — Кто-то ведь должен отвезти вас обратно в отель. Тогда и заплатите за все сразу.

— Но в таком случае вы упустите других пассажиров, — удивился Джо его предложению.

— Каких там еще других пассажиров? Старик хмыкнул и высунулся из окна. — Меня нанимают только когда кто-то при смерти или вот-вот появится на свет. А я точно знаю, что нет ни одной женщины на сносях. И никто не болен. Городские пижоны по вечерам не выходят из отеля, поскольку считают Джекмэн опасным глухим местом. Кому еще я могу сегодня понадобиться? Вы мой первый клиент за три дня. Я буду вас ждать. Только не спешите.

— О'кей. — Джо рассмеялся, взял пакет с книгами и захлопнул дверцу.

Супермаркет был ярко освещен, но абсолютно пуст. За единственной кассой на входе никто не сидел, и между стеллажами Джо не увидел ни одного покупателя. Он медленно прошел по ряду с моющими средствами в заднюю часть магазина.

Возможно, Грэйс давно освободилась и ушла в дом. Вот где надо было первым делом посмотреть! — рассердился на себя Джо. Тут он услышал шум. Видимо, он все-таки был не единственным живым существом в лабиринте ходов.

Джо пошел туда, откуда доносился шум, и через несколько мгновений оказался перед Дугласом Долби, перегружавшим упаковки по шесть банок пива из поддона на полку.

— А, это вы, — не слишком любезно поприветствовал его Дуглас и продолжил работу.

— Я хотел увидеть Грэйс, — объяснил Джо. — Она в доме?

— Нет. — Ее брат потянулся за следующим штабелем банок. На нем были джинсы и майка, под которой при каждом движении бугрились мощные мускулы.

— Так где мне ее найти? — спросил Джо, с большим трудом сдерживаясь.

— Вы ее вообще не найдете, — буркнул в ответ хозяин супермаркета. — Ее нет в Джекмэне.

— Нет? — поразился Джо. На такой поворот событий он действительно не рассчитывал.

— Нет, — односложно ответил брат Грэйс. Джо, пристально уставившемуся на него, показалось, что на лице Дугласа мелькнула враждебная ухмылка, прежде чем он снова склонился над пивными банками.

— А когда она вернется? Или как я могу с ней связаться?

Дуглас Долби поднялся и распрямил широченные плечи, будто хотел напугать Джо своей позой.

— Что вам нужно от Грэйс, мистер?

— Здесь у меня несколько книг, которые я для нее достал, — пояснил Джо. — Мне хотелось бы, чтобы она получила их как можно скорее. Они ее заинтересуют.

— Книги? — переспросил ее брат, и ледяное выражение его лица при этом нисколько не потеплело.

— О Помпеях, — добавил Джо.

— Оставьте их здесь. — Дуглас Долби коротко кивнул Джо и опять занялся банками. — Я передам их ей, когда она вернется.

— Спасибо, Дуглас, — поблагодарил Джо и опустил на пол пакет с книгами.

— Не за что, мистер, — проворчал в ответ американец. Сегодня Джо не находил общего языка ни с ним, ни с Чаком Харрисом.

Он чуть помедлил, затем резко повернулся и пошел к выходу. Старик уже развернул такси и довольно подмигнул Джо, высунувшись из открытого окна.

— Ну что, можно ехать дальше? — осведомился он, озадаченно разглядывая Джо. — Ничего не купили?

— Нет, — лаконично ответил Джо и сел в машину. — Отвезите меня в «Эдди».

— Тоже дело. — Таксист завел мотор. — Там вы сможете поесть не хуже. Да и выпить.

До заведения Эдди надо было проехать всего несколько метров, и водитель избавил Джо от дальнейших комментариев. Джо вновь предложил ему заплатить, но старик отказался на том же основании, что и в первый раз.

В «Эдди» было еще не очень шумно, Джо сел в баре и взял себе пива. Его обслуживал сам хозяин. Видимо, бармен еще не приступил к работе. В ресторане тоже никого не было.

— Сегодня здесь довольно спокойно, — попытался завязать разговор Джо. Хозяин кивнул.

— До восьми редко бывает народ, — сказал он. — Люди работают.

— Но все равно дела у вас идут хорошо, да? — не отставал Джо. — Я уже заходил сюда вчера, ваше заведение было битком набито.

— Я знаю. — Хозяин дружелюбно улыбнулся Джо. — Вы были с Грэйс. Да, дела идут неплохо.

— Вы запомнили? — удивился Джо.

— Конечно, запомнил. — Эдди засмеялся. — Сюда не часто заходят посторонние. Вас зовут Джо, не так ли?

— Джованни Алессандро, — представился Джо, слегка поклонившись. — Но здесь меня сразу перекрестили в Джо. Мне очень нравится. Коротко и ясно.

— Еще пива, Джо? — спросил хозяин и забрал у него пустую кружку.

— Да, с удовольствием, — поблагодарил Джо. — Выпьете со мной?

— Нет, я порвал с алкоголем десять лет назад. Мы не выносили друг друга. — Эдди ухмыльнулся и оперся крупными рабочими руками о протертую до блеска стойку, достав перед этим из холодильника замороженную стеклянную кружку.

— Тогда я приглашаю вас на кока-колу, — сказал Джо.

— Поберегите свои деньги для Грэйс, молодой человек, — посоветовал ему хозяин, ставя перед Джо свеженацеженное пиво, в котором опять плавали мелкие льдинки. Эдди кивнул другому посетителю, сидевшему на скамье в нише у окна, и бросил Джо извиняющийся взгляд. — Пардон, клиенты!

— А вы не знаете, где Грэйс? — поинтересовался Джо, когда Эдди вернулся за стойку.

— А разве ее нет в супермаркете? — удивился хозяин, посмотрев на часы. — Обычно она работает во второй половине дня, пока не заступит сменщик.

— Нет, — покачал головой Джо. — Ее брат сказал, что ее вообще нет в Джекмэне.

— Значит, она поехала в Роквуд, — предположил Эдди. — У нее в Роквуде подруга. Но она должна уже вернуться. Последний автобус приходит в семь. А сейчас уже половина восьмого.

Джо взглянул на часы и рассердился. Дуглас Долби не хуже Эдди знал, что Грэйс вернется с семичасовым автобусом. Почему он не сказал, чтобы Джо подождал несколько минут?

В это время вошли несколько посетителей, и у хозяина появилась работа. Джо угрюмо пил свое пиво, размышляя о том, возвращаться ли ему в супермаркет или поискать Грэйс дома.

Но это выглядело бы так, словно он хочет получить от нее благодарность за альбомы. Нет, самое большее, что он мог сделать, это позвонить ей и попытаться пригласить поужинать завтра в «Голове лося».

Завтра вечером! Это же целая вечность! Джо еще сильнее разозлился на Дугласа, укравшего у него этот вечер. Из-за него он торчал теперь в этой сумрачной пивной, пил жидкое, переохлажденное пиво и скучал. Хоть бар понемногу и наполнялся, но Джо все равно ни с кем не мог пообщаться.

Стоявшие вокруг него мужчины обсуждали повседневные дела, о которых Джо не имел никакого понятия. К тому же он не все понимал, несмотря на свой превосходный английский. Местного диалекта он не знал, а эти люди говорили очень быстро и использовали сокращения и намеки, в которых иностранец никогда не смог бы разобраться.

Джо уже созрел, чтобы вернуться в отель, но тут услышал голос Грейс.

— Пропустите меня, ребята! — смеясь, кричала она, и Джо разглядел в зеркале за стойкой ее разгоряченное лицо.

Загрузка...