1

Че Гевара погиб 9 октября 1967 г. в возрасте тридцати девяти лет. — Примеч. пер.

2

Дебре был освобожден в 1971 г. — Примеч. пер.

3

Речь идет об Александре Гинзбурге, Юрии Галанскове, Алексее Добровольском и Вере Лашковой, осужденных в январе 1968 г.— Примеч. пер.

4

В письме, составленном в 1919 г., речь не могла идти о Советском Союзе, образовавшемся лишь три года спустя. По-видимому, в послании говорилось просто о Советской России или же оно неверно датировано. — Примеч. пер.

5

Небрежность автора: Первое мая — День международной солидарности трудящихся. — Примеч. пер.

6

Инициалы президента Линдона Джонсона. — Примеч. пер.

7

МР (Military Police) — военная полиция. — Примеч. пер.

8

Тогдашний театральный критик «Таймс». — Примеч. авт.

9

Бутылка с зажигательной смесью. — Примеч. пер.

10

Речь идет о Польской объединенной рабочей партии — по сути, конечно, коммунистической. — Примеч. пер.

11

Сами собой, из ничего (букв. Бог из машины) (лат.). — Примеч. пер.

12

Точнее, орган Центрального Комитета КПСС. — Примеч. пер.

13

«Известия» были органом Верховного Совета СССР. — Примеч. пер.

14

«Желтая подводная лодка», «Элеанор Ригби», «Леди из долин с грустными глазами», «Сладчайшая Мэри», «Врата Эдема», «Супермен солнечного света» (названия песен). — Примеч. пер.

15

Сравнение основано, помимо размаха волнений, видимо, на созвучии имени руководителя английских повстанцев 1381 года Уота Тайлера с названием «черных» кварталов Уоттс. — Примеч. пер.

16

Геринг действительно был инициатором создания гестапо, однако никогда не возглавлял эту организацию. — Примеч. пер.

17

«Новые рубежи» — программа развития США, выдвинутая Джоном Кеннеди. — Примеч. пер.

18

«Sellout» означает и распродажу, и популярную выставку, и предательство. — Примеч. пер.

19

Имеется в виду атака на казармы Монкада, которые, как и большинство казарм на Кубе, представляли собой крепость. — Примеч. пер.

20

Правда, по некоторым сведениям, Че Гевара готов был вернуться к системе материальных стимулов, если иные окажутся недостаточно эффективными, хотя и без особой охоты. — Примеч. пер.

21

«Я хочу включить тебя», т.е. ввести в состояние, когда начинаются галлюцинации после приема наркотиков. — Примеч. пер.

22

По сути, это была полная капитуляция Франции: Алжир получал независимость, а французы, имевшие собственность на его территории, теряли ее практически без компенсации. — Примеч. пер.

23

Намек на изречение Платона о «неразбавленном вине свободы». — Примеч. пер.

24

Токвиль, Алексис (1805—1859) — французский политик, автор знаменитой книги «Демократия в Америке», написанной под впечатлением от поездки в США. — Примеч. пер.

25

Эндрю Джексон был президентом США в 1829—1837 гг. — Примеч. пер.

26

То есть предполагаемого номинирования. — Примеч. пер.

27

Предвыборное фракционное или партийное совещание. — Примеч. пер.

28

Мошенник (англ.).

29

Free Speech Movement — Движение за свободу слова. — Примеч. пер.

30

Реконструкция — период американской истории после Гражданской войны Севера и Юга, когда федеральное правительство ввело войска в южные штаты и осуществило серию реформ по изменению порядков рабовладельческого периода. — Примеч. пер.

31

Кубок Хейсмэна вручается за успехи в американском футболе. — Примеч. пер.

32

Уотергейтское дело в 1972 году, которое привело к отставке Никсона, строилось на компрометирующих материалах, добытых в результате подслушивания и записи телефонных разговоров. — Примеч. пер.

33

Пер. М. Лозинского.

Загрузка...