Има предвид Персийския залив. — Бел. прев.
Епохата на суинга. — Бел. прев.
Американски художник реалист (1882–1967 г.). — Бел. прев.
Пистолет ТТ — Тульский Токарев — фабриката носи името на конструктора. — Бел. прев.
Един ярд е равен на 91,4 см. — Бел. прев.
Името на музикална драма, стихове и музика от Р. Вагнер (1870 г.) — първа част от прочутата Вагнерова тетралогия „Пръстенът на Нибелунгите“, представяща валкирията Брунхилда. — Бел. прев.
Хранилището на златния федерален резерв на САЩ в Кентъки, охранявано от армията. — Бел. прев.
Част от говорещото френски население на Южна/Югоизточна Белгия. — Бел. прев.
Шведски бизнесмен, опитал се да освободи няколко хиляди евреи от окупираната от нацистите Будапеща през 1944 г. През 1945 г. го пленява съветската армия и оттогава никой повече не чува нищо за него. — Бел. прев.
В китайския контекст на думата тя звучи повече като „господарю“. — Бел. прев.
Става дума за друга книга от поредицата. — Бел. прев.
33-ти американски президент — 1945–1953 г. — Бел. прев.
27-и американски президент — 1909–1913 г. — Бел. прев.
ЦРУ. — Бел. прев.
Град в Северозападен Китай, административен център на Синдзян — Уйгурската автономна област. — Бел. прев.
Най-старият военен затвор, на Мисури, Североизточен Канзас. — Бел. прев.
100 фута = 30 метра. — Бел. прев.