Примечания

1

Дуар — мусульманское селение, табор бедуинов в Северной Африке. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Шлёхи, рифы — народы в Северной Африке из числа берберов — коренных жителей; даркава — члены мусульманской религиозной секты.

3

Джеллаба — национальная марокканская одежда: длинный балахон с капюшоном и широкими рукавами.

4

Касба — цитадель (араб.); в Танжере — часть города, возвышающаяся над мединой — старинными мусульманскими кварталами — и являющаяся ее продолжением.

5

Мандуб — наместник султана.

6

Харун ар-Рашид — арабский халиф, правил в 786–809 гг.; его образ идеализирован в сказках «Тысяча и одна ночь».

7

Сиди — господин (араб.).

8

Статут — документ, согласно которому в 1923–1956 гг. за Танжером с прилегающей территорией был закреплен статус международной зоны.

9

«Если будет на то воля Аллаха!» (араб.)

10

Речь идет о туарегах — воинственном кочевом народе.

11

Гандура — длинная рубаха без рукавов из легкой ткани, иногда надеваемая под бурнус.

12

В августе — октябре 1936 г. Франко осуществлял переброску своих войск из Марокко в Испанию.

13

© Ben Okri, 1981. Published by arrangement with Longman Croup Limited.

14

Найра — основная денежная единица Нигерии.

15

Ибо — народ, проживающий в Нигерии, а также язык этого народа.

16

Агбада — нигерийская мужская национальная одежда — широкая расшитая свободная рубашка.

17

Джу-джу — амулет, талисман.

18

Иро — кусок ткани, оборачиваемый вокруг бедер наподобие юбки.

19

Калебас — сосуд, изготовленный из тыквы-горлянки.

20

Йоруба — народ, проживающий в Нигерии, а также язык этого народа.

21

«Прозрачные люди» (фр.).

22

Акара — блюдо нигерийской кухни, жаренные шарики из фасоли.

23

Додо — нигерийское блюдо, жаренный в яйце плантейн (овощной банан).

24

Джу-джу — здесь: злой дух.

25

Эба — национальное блюдо нигерийцев, гарнир из маниока к мясным соусам.

26

Гарри — высушенный и размолотый маниок. Используется для приготовления гарнира.

27

Огогоро — популярный в Нигерии алкогольный напиток, изготовляемый из пальмы рафии.

28

Ога — почтительное обращение к мужчине.

29

Хауса и фулани (фульбе) — народы, проживающие во многих странах Африки, в том числе и в Нигерии.

30

Бубу — длинная широкая блуза, обычно с узорами.

31

Аби — неужели, или. Восклицание, распространенное в разговорном языке нигерийцев.

32

Джолоф — национальное блюдо Нигерии, рис со специями и томатами.

33

Чэпмэн — отбивная из нежной части барашка; это изысканное блюдо считается специфически «дамским».

34

Аббас Бен Фариас (ум. в 888 г.) — андалусский изобретатель, пытался изготовить летательный аппарат в виде плаща из птичьих перьев.

35

Джемаа аль-Фна — центральная площадь в городе Марракеш на юге Марокко.

36

Антара — герой арабского эпоса «Сират Антара».

37

Абу Зейд — главный герой средневекового арабского эпического произведения «Сират Бени Хиляль».

38

Вак-Вак — легендарная страна изобилия и благоденствия.

39

Сахлаб ибн Махлаб, Зантах ибн Калиль аль-Афрах — персонажи арабо-андалусских народных рассказов.

40

Абу Дарда (ум. в 652 г.) — имам и кадий (судья) в Дамаске, прославленный богослов и толкователь Корана.

41

Ат-Тирмизи, Мухаммед бен Иса (824–892) — известный мусульманский богослов и толкователь Корана.

42

Поэт, вероятно, обыгрывает здесь жаргонные значения географического названия; на французском арго cap de Nase означает «мыс Нос», а кроме того, слово nase имеет жаргонное значение «сифилитик». (Примеч. переводчика.)

43

Тэлля — домашнее ячменное пиво.

44

Зимой в Эфиопии считается период с июня по сентябрь.

45

Дэбтэра — знаток Библии и священных обрядов.

46

Агафари — дворецкий, начальник охраны.

47

Уот — блюдо из мяса со специями.

48

Мэсоб — большая корзина, заменяющая эфиопам стол.

49

Азмач — титул крупных эфиопских военачальников. Ближайшим русским соответствием титулу азмач является воевода.

50

Ашкеры — телохранители, вооруженные слуги.

51

Уокет — аптекарская и ювелирная мера веса, равная 28 граммам. Употреблялась в Эфиопии до введения метрической системы мер.

52

Ширрыт — национальный костюм некоторых кочевых племен в пустынных районах Эфиопии и Сомали; напоминает собой передник.

53

Имеется в виду национально-освободительное движение, поднятое вождем рифских племен Абдель Кримом в 1925 г.

54

Священная ночь — двадцать седьмая ночь мусульманского месяца Рамадана.

Загрузка...