Глава 4. Офаэль. Эпизод 1

Волнения в Вире разгорались всё чаще, и королю приходилось прилагать немалые усилия, чтобы сохранить порядок. Офаэль фактически был отстранён от военного командования, однако после исчезновения Летрезена правителю стало заметно легче. Он стал агитировать коренное население, подталкивая их к борьбе с оккупантами. В многочисленных манифестах он пытался показать захватчика как беспощадного и злобного врага.

«Вы не будете свободными, находясь под новой властью, — писал Офаэль в своём воззвании к народу. — Воспитанное демонами население Новой Астии использует захваченные народы как рабов. Примкните к войскам сопротивления, и вместе мы сможем отразить нависшую над миром угрозу порабощения…»

Король заметно нервничал, и всё же народ услышал его. Восстания и бунты людей были подавлены самими же людьми. На территории Вира появилась так называемая армия людского ополчения, усилиями которой в городе был восстановлен порядок.

— Кто командует этими людьми? — поинтересовался как-то король у Рулемина. Тайный советник провёл расследование и уже через сутки докладывал Офаэлю:

— Это Билл Лакетт. Бывший моряк, капитан торгового судна. Переехал в Вир почти полгода назад.

— Полгода? — королю показалось это подозрительным, однако факты никак не могли подтвердить его смутные опасения. Через некоторое время ему довелось лично познакомиться с командующим армией ополчения.

Билл Лакетт внешне не производил хорошего впечатления. Это был смуглокожий невысокий человек. Тёмные волосы коротко пострижены, и вся причёска напоминала жёсткую щётку. Глаза впалые, скулы выпуклые, нос широкий. Когда он улыбался, то демонстрировал ряд не слишком ровных зубов с промежутками. Руки его были грубыми, движения порывисты. Одевался он так же, как и выглядел — некрасиво, но в чём-то угрожающе серьёзно. А вот голос Лакетта контрастировал с его внешностью: мягкий и приятный, он завораживал едва различимыми бархатными нотками. Говорил Лакетт спокойно, уверенно, тщательно подбирая слова.

Королю он не понравился. И всё же приходилось считаться с этим человеком. Конечно, ведь за ним стояли десять тысяч воинов ополчения — больше, чем стражников во всём Вире. Король напряжённо думал, как же можно использовать эту силу. Вскоре он нашёл решение.

После сообщения о возвращении в строй Летрезена, король впал в уныние. Но его хандра длилась недолго. Гарнизон Вира, потрёпанный в боях на Новом ручье, вернувшийся бесславно в город, стал новой надеждой короля. Он понял, что только военный успех может вновь принести ему контроль над всеми вооружёнными силами. Пока Летрезена не было рядом, Офаэль готовил свою маленькую войну. Он соединил армии людей и эльфов, находившиеся в Вире, и вывел это войско навстречу врагу. Он знал, что ему будут противостоять отнюдь не главные силы Астии. Значит, шанс на победу велик.

События развивались стремительно. Билл Лакетт сам вызвался начать атаку, обещая, что его солдаты опрокинут и сомнут зарвавшегося врага. Офаэль был не против такого решения. В шестидесяти лигах к востоку от Вира на обширном поле он построил свою армию в две линии (в первой поставил людей, во второй эльфов), и приказал трубить атаку.

— Вперёд, народная дружина! — кричал Лакетт, увлекая своих воинов в бой.

Враг расположился на совершенно открытой местности, выдвинув вперёд многочисленную артиллерию. Вскоре его позицию стал заволакивать дым. Орудия гремели, войска шли вперёд. Офаэль видел, как стройно и быстро двигается ополчение в сторону противника. Две людские армии сошлись и…

То, что произошло там, в стане врага, королю осталось неведомо. Плотный дым скрывал детали боя. Вторая линия эльфийского войска была остановлена плотным артиллерийским огнём и отступила с большими потерями. Офаэль избрал выжидательную тактику, надеясь ещё получить известия от Лакетта. Но тщетно. Несколько раз он командовал начать атаку, силясь поддержать сражавшееся где-то впереди ополчение, но каждый раз эльфийские силы откатывались назад. К вечеру дым над полем боя рассеялся, и Офаэль увидел непоколебимые позиции врага. Ополчения больше не было.

Разбитый и униженный, Офаэль вернулся с войсками в Вир. Враг его не преследовал. В лице Лакетта король потерял сильного союзника, способного сплотить людскую расу под знамёнами Эльфийского Союза. Положение становилось критическим.


Сражение за Гравен шло уже третий час, а враг до сих пор не предпринял попытки вступить в ближний бой. Летрезен тревожно оглядывал повреждения огромной внешней стены, наполовину истончившейся под яростным артиллерийским огнём. Вдалеке виднелась армия Астии, чьи солдаты окопались в траншеях, укрывшись за заградительными сооружениями. В целом люди очень неплохо подготовились к осаде. И со штурмом они явно не торопились. Летрезен их прекрасно понимал.

Жуткий грохот, от которого сжалось всё в груди, сотряс пространство над городом. Герцог с тревогой наблюдал, как справа от него неумолимо обваливался казавшийся до того нерушимым грозный бастион. От стана людей к бастиону тянулся воздушный след — грозное свидетельство ракетного удара. Спустя несколько минут люди подорвали ещё один бастион, на этот раз уже слева от герцога. Защита города таяла, не в силах противостоять разрушительной мощи врага.

Впрочем, эльфийские маги тоже не бездействовали. Рамелон сосредоточенно творил над своей головой клубок энергии. Летрезен не мог сказать наверняка, что это за заклинание, но был уверен, что это что-то связанное со стихией огня. Клубок становился огромным, запертая в нём сила рвалась наружу. Рамелон сделал лёгкое движение руками, и вся собранная им сила со скоростью урагана устремилась к лагерю врага, огненной полосой расчертив пространство.

На этот раз мощный взрыв сотряс уже позицию врага. Заклинание главы гильдии магов выжгло землю в радиусе четверти лиги от точки удара. В поднебесье стал подниматься внушительный столб дыма.

Люди быстро оправились от удара и ответили массированным налётом авиации, бомбя внешние районы Гравена. Маги отвечали слаженно и организованно, уничтожая самолёты молниями. Рамелон и на этот раз удивил, придумав новую тактику. Он создавал над городом густые тяжёлые облака, которые давили на воздушные силы Астии с немалой силой, тормозя их движение и опрокидывая вниз.

— Так у тебя не останется сил на отражение их главной атаки, — упрекнул мага Летрезен.

— Я в полном порядке, герцог, — гордо ответил Рамелон. Он был настолько бледен, что Летрезену показалось, будто маг сейчас схватится за сердце и рухнет прямо на крошащиеся потрескавшиеся блоки внешней стены.

Не говоря больше ни слова, Летрезен начал очередной обход по стене, оглядывая разрушения и стараясь не пропустить мига, когда враг перейдёт-таки в главную атаку. Он видел, как выдвинулись вперёд гигантские роботы, как быстро они пересекли расстояние до стены. Летевшие в них стеклянные шары с кислотой, выпущенные гномьими баллистами, отражались силовыми мерцающими щитами.

Один из роботов вцепился в край стены прямо напротив Летрезена и подтянулся вверх, нависнув над герцогом тёмной громадой. Тот в который уже раз применил свою силу, окутывая противника тьмой. Поверженный гигант рухнул вниз. Соседний робот не стал повторять ошибку соратника, а просто прыгнул, с разбегу намереваясь перелететь через стену. Уже в полёте он встретился с магическим щитом Рамелона, наткнувшись на него словно на невидимую преграду. Стальные пластины брони смялись от удара, но внутренние контуры управления оказались не задеты. Робот рухнул на стену, попытался встать, но оступился и полетел вниз. Удар о землю сопровождал отвратительный лязг металла.

Летрезен задумчиво разглядывал разбившееся чудо техники, а затем потянулся за рацией. Пора было выполнять обещание, данное Колему, а сделать это можно было лишь одним единственным способом — поговорив с Джонсоном. Однако рация, к удивлению герцога, не отвечала…


Штаб армии Стюарта был надёжно укрыт силовым полем — недолговечным, но почти непробиваемым. Джонсон наблюдал в бинокль за ходом атаки, стараясь не отвлекать Стюарта от командования. Генерал Стюарт, конечно, волновался, но делал всё правильно.

— Моя маленькая Лиза с воем спрыгнула с карниза, — прокомментировал падение робота Джонсон. — Отзывайте их, атака затянулась.

— Слушаюсь, — кивнул изрядно вспотевший Стюарт. Неудачи в атаке полностью измотали его, так что он с радостью подчинился приказу главнокомандующего. Настолько он был истощён умственно.

— Кстати, генерал, а вы заметили закономерность в заклинаниях эльфов? — спросил неожиданно Джонсон.

— Простите, сэр, но я не разбираюсь в магии.

— Да я тоже в ней не силён, — усмехнулся Джонсон. — Но кое-что заметил. И это кое-что, надеюсь, поможет нам в решающем сражении. Которое, уверяю вас, состоится очень скоро.

— Вы планируете дать генеральный бой эльфам в Южной Астии? — оживился Стюарт.

— Нет, — издевательски улыбнулся Джонсон. — Не там.

— Тогда где? Неужели здесь, под Гравеном?

— И снова не угадали! Сразу видно, что вы совсем не понимаете противника.

— Простите, сэр…

Джонсон мог бы ещё долго потешаться над незадачливым подчинённым, но неожиданно в его голове отчётливо прозвучал голос:

«Джонсон!»

Генерал встрепенулся, озираясь по сторонам, и только затем узнал голос. Отойдя в сторону, он настроил коммуникатор на нужную волну и наладил связь. На маленьком экране красовался Летрезен, терпеливо дожидающийся ответа.

— Вызывал? — ухмыляясь, спросил Джонсон.

— Останови атаку, — попросил эльф. Это, пожалуй, даже не было похоже ни на просьбу, ни на приказ. Герцог говорил так, будто между ним и генералом была давняя взаимная договорённость.

— С какой стати? — удивился Джонсон. — Может мне ещё и войну прекратить?

— Ты противоречишь собственным же целям, — медленно произнёс Летрезен таким тоном, будто втолковывал глупому человеку очевидные истины. — Наверняка в разговоре с Тэлиэль ты упоминал о разнице в наших методах. Я бы и сам так сделал. Не думаю, что уничтожение главного города гномов сильно поможет тебе в достижении твоих культурных целей. Не так ли?

— Издеваешься? — не сдержал удивления Джонсон.

— Я долго думал об этом. Мне кажется, разрушение Гравена — это именно то, чего хочет Странник.

При упоминании о Страннике Джонсон задумался. В этом был какой-то смысл, которого генерал пока понять не мог. Но он чувствовал правоту слов герцога. И Летрезен, видя замешательство генерала, тихо произнёс:

— Тайно скрываясь в сумерках мыслей, только слепой, озарённый просвещением, сможет…

— …обнять пустоту, — продолжил неожиданно для себя самого Джонсон. Сомнения одолели генерала. Где же он слышал эту фразу? На что намекает Летрезен? Что-то смутно знакомое.

— Бойся Странника. Не совершай моих ошибок, — проговорил герцог, отключая связь. Генерал некоторое время стоял в раздумьях, а затем развернулся к Стюарту.

— Генерал, остановите атаку. Мы немедленно уходим!


Нельзя сказать, что королевский дворец Гравена был красив и прекрасен. Но нечто величественное и завораживающее всё же было в его высоких сводах, толстых колоннах, широких куполах и покрытых бархатными коврами просторных залах, украшенных фресками и мозаиками, висевшим вдоль стен трофейным оружием и пустыми звонкими доспехами.

Летрезен и Колем углублялись в недра дворца, переходя из зала в зал под просторными арками, и чем дальше они шли, тем ниже становился свод, тем темнее становилось вокруг. Пламя газовых светильников сменилось сперва огоньками свечей, а затем и тусклым огнём одиноких факелов.

— Технология и магия — что сильней? — хрипло спросил Колем, уверенно идущий впереди. Герцог, пытаясь не отставать, постарался ответить.

— Магия — это огонь, идущий из души. А наука — лишь инструмент разума.

— Но почему же мы такие разные?

— Людям помогали демоны, — уверенно произнёс Летрезен.

— Я ведь говорю не только о людях, — обернулся на секунду старый король. — Мы, гномы, значительно превосходим Союз в технологическом развитии. Но при этом мы стали забывать магию. Её нет сейчас в нашей стране, хотя когда-то мы владели уникальными заклинаниями. Я думаю, что научный прогресс убивает восприимчивость к магии.

— Возможно, — неохотно кивнул герцог. — Хотя у людей тоже есть маги. Я выяснил, что они, в общем-то, и не маги вовсе, но их способность воспринимать, преобразовывать и перенаправлять любую энергию сходна с магическим восприятием наших чародеев.

— Всё может быть, — пожал плечами Колем. — Это не важно. Я завёл этот разговор потому, что у нас сохранилось одно интересное заклинание. Это тайна и гордость моей семьи. Я знаю, герцог, что вы готовитесь к решительному сражению с людьми, и поэтому хочу открыть вам наш древний секрет. Возможно, наша магия поможет вам сокрушить врага.

— Я буду признателен любой помощи, — учтиво кивнул герцог.

Они вошли в маленькую потайную квадратную комнатку. Колем, держа перед собой факел, осветил в центре комнаты невысокий постамент, на котором покоился внушительных размеров фолиант, бережно очищенный от пыли переплёт которого был обрамлён золотом. Король открыл книгу на последней странице и провёл толстым пальцем по пожелтевшей от времени бумаге.

— Вот это самое сильное и разрушительное заклинание гномов.

Летрезен склонился над книгой, изучая и запоминая формулу.

— Эту магию, — продолжал король, — открыли мои далёкие предки. Она не похожа ни на одно известное искусство, ни на одну стихию. Это нечто новое и древнее одновременно.

— Здесь сказано, что для использования необходима энергия, скапливавшаяся под Гравеном тысячелетиями…

— Если знать формулу, заклинание сработает в любой точке мира, — одобрительно кивнул Колем. — Запомните, что сила заклинания действительно огромна. Я не знаю, можно ли им сокрушить людей, так что будьте осторожны. Примените его только в случае самой крайней необходимости.

Странно, что король ничего не сказал о заклинании до начала штурма. Что он скрывает? Чего он боится? Зачем ждёт? Похоже, на эти вопросы не будет ответов. Спустя час Летрезен покинул дворец, вооружённый новым знанием. В предстоящем бою он намеревался показать людям всю силу Великих народов, объединённых общим врагом. И момент решающей битвы становился всё ближе и ближе.


Королевский дворец в Вире представлял собой множество соединённых зданий, прекрасными образцами высокой архитектуры. Между ними был укрыт широкий двор, ближний конец которого прилегал к главному зданию дворца, куда в своё время и приземлился демонический летающий механизм Астии, доставивший во дворец Джонсона. А в дальнем конце расположилась двойная аллея — с одной стороны стояли лиственные деревья, с другой хвойные. Аллея упиралась в небольшой круглый фонтан, украшенный скульптурной группой, запечатлевшей вылетавшую из медного цвета воды большую позолоченную рыбу, а так же круживших вокруг неё альбатросов и чаек. По обеим сторонам от фонтана стояли удобные скамейки, и на одной из них как раз замер Офаэль, погружённый в тяжёлые раздумья под тенью вековых дубов. Лиственная сторона привлекала короля именно потому, что чаще бывала в тени.

Одиночество нравилось Офаэлю с каждым днём всё больше. Он ничего не ел и старался не спать. Подозрительность стала его главной чертой. Куда бы ни пошёл, всюду он встречал наблюдавших за ним магов ордена Луны.

Король боялся покушения на свою жизнь. И только здесь, у этого фонтана, ему позволяли побыть одному и насладиться журчанием воды, льющейся божественной музыкой покоя. Офаэль уже не думал о государстве — все его мысли были направлены внутрь себя. Он знал, что когда-нибудь эта война закончится. И закончит её кто-то другой, отнюдь не он. А потом всё как-нибудь вернётся на свои места, надо только дождаться этого момента, пережить все трудности.

Сияние на другой стороне двора отвлекло внимание короля от созерцания окрасившихся в осенние цвета высоких дубовых листьев. Он повернул голову и увидел, как на широкой площадке у крыльца прямо из ниоткуда появлялись сотни магов. Офаэль вздрогнул, увидев среди них Летрезена. Герцог тоже заметил короля и подошёл поближе.

— Добрый вечер, Ваше Величество, — поклонился полководец.

— Присаживайтесь, герцог.

Летрезен не выдал внешне своего удивления. После секундного раздумья, он опустился рядом с королём.

— Расскажите мне, герцог, где вы были? Мы беспокоились о вас, — спокойно произнёс Офаэль, разглядывая альбатросов, вынужденных вечно стремиться к золотой рыбе, но так и не достигнуть её.

— Случилось так, что мне довелось побывать в плену у людей, Ваше Величество, — проследил за взглядом короля Летрезен. — Но вскоре я понял, что мне известно достаточно о нашем враге, и я покинул место своего заточения. Люди не смогли сдержать меня. Подобно этим хищным альбатросам, стремящимся к своей заветной цели, они не смогли сковать мой разум и полностью подчинить мою волю. Я вернулся к войскам и попытался сделать всё, чтобы заметно ослабить противника. И вскоре мы дадим последний решающий бой врагу.

— Мы? — король лениво повернул голову к Летрезену. — Могу ли я доверять эльфу, осрамившему свою честь и добровольно сдавшемуся в плен?

— Думаю, у Вас нет выбора, — пожал плечами герцог. — К тому же я сделал это исключительно для того, чтобы понять врага, выяснить, чем он силён и в чём его слабость, — попытался оправдаться он.

Офаэль как-то мрачно усмехнулся.

— Мне всегда было интересно, герцог, — медленно проговорил он. — Вы действительно уничтожили бы меня, если бы я не передал вам всю военную власть?

Летрезен обдумывал ответ непривычно долго, вслушиваясь, как журчит вода в фонтане. У короля начали сдавать нервы.

— Могу ли я покуситься на жизнь королевской персоны? — задумчиво произнёс полководец. — Конечно же, нет! Ваше Величество и так обладает весьма слабым здоровьем, так что поднять на Вас руку мне бы не позволила не только честь, но и совесть.

Офаэль понял намёк на своё здоровье правильно. Сделав необходимые для себя выводы, он угрюмо уставился в землю, не находя что ответить.

— Не стоит грустить, Ваше Величество, — решил подбодрить короля Летрезен. — Давайте немного прогуляемся. Я собираюсь посвятить Вас в свои планы. Помните, Вы когда-то приказали мне докладывать Вам обо всех моих действиях?

— Помню, — поднимаясь, произнёс Офаэль. — Это было тысячу лет назад…

Вместе они поднялись на третий этаж восточного крыла дворца и вышли на широкий полукруглый балкон. Отсюда открывался замечательный вид на Вир. Были отчётливо видны районы проживания эльфов, где трёхэтажные особняки чередовались с гротескными полудворцами, полубашнями. Севернее возвышались приплюснутые мастерские гномов. В остальном городе пространство было наполнено обычными серыми кирпичными домами людей, по-своему красивых, но ставших обыденными за столетия эльфийской гегемонии. И возвышалась над всеми этими районами громадная Эльфова башня, сужающаяся к вершине, украшенная массивным шпилем, твёрдо стоявшая на этой земле на могучих стальных опорах. Грандиозное сооружение, поражавшее воображение не только гостей неофициальной столицы, но и самих жителей Вира.

— Я наслышан о Ваших подвигах, — глядя вдаль, произнёс Летрезен.

— Вы не одобряете моих действий? — равнодушно спросил король.

— Вы поступили правильно, — по-прежнему не глядя на Офаэля, ответил герцог. — Однако меня не покидает смутное ощущение, что всё происходящее сейчас в мире отнюдь не случайно. Будто бы кто-то заранее спланировал весь ход событий этой войны.

— Если это так, тогда и предстоящее сражение не имеет смысла. Мы неизбежно проиграем, — заметил король.

— Возможно, — не стал спорить Летрезен. — Однако я могу и ошибаться. Впрочем, у меня есть догадки о природе происходящих событий. Быть может, за организацией войны стоят некие высшие силы, и я пока не знаю, что можно им противопоставить…

— Я знаю, — тихо произнёс король, выделив слово «я», и в его голосе послышались странные безумные нотки. Герцог посмотрел на него, пытаясь осознать смысл этой фразы.

— Что Вы сказали? — решил на всякий случай поинтересоваться он.

— Простите, герцог, я плохо себя чувствую. Мне нужно отдохнуть.

— Конечно, Ваше Величество. Но сперва позвольте просить Вас об услуге. Мне бы хотелось, чтобы Вы приняли участие в предстоящем бою. Это помогло бы поднять боевой дух наших солдат.

— Если вы настаиваете, я согласен, — с полным безразличием к своей судьбе ответил король. — А теперь, если вы не против, я должен немного отдохнуть.

Герцог был не против.

Загрузка...