Эми Батлер Гринфилд «Певчая: Алхимия» («Певчая» — 2)
Перевод: Kuromiya Ren
Моим родителям, Криспину и Барбаре, вырастившим меня в музыке, книгах и любви
«Алхимик ты и золото творишь».
— Уильям Шекспир (1564–1616)
† † †
«Злодеям для того, чтобы свести концы с концами, не нужно делать ничего из того, что делают хорошие люди».
— Джон Стюарт Милль (1806–1873)
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПЕСНЬ ИЗ МОРЯ
Еще одну чаропесню. Одна песня, и я пойду домой.
Я подула на заледеневшие пальцы и посмотрела на холодное море. Я была тут часами, оттачивала магию, солнце давно уже скрылось за тучами. Мои сапоги промокли от брызг океана, щеки были влажными и покрытыми солью. Ветер пронзал меня до костей. Я уже мечтала пойти домой к Норри, на огне уже точно варился суп.
Что-то простое, чтобы закончить. Что-то, что не испортит ничего.
Впившись в деревянную трость, я склонила голову к океану и слушала водную музыку. Мне нужна простая чаропесня…
Но что это был за звук? Это отдаленное гудение?
Забыв о замерзших руках и ногах, я слушала в смятении. Никто не знал лучше меня, что океан мог петь тысячу песен, способных меня успокоить, утопить, способных призвать волны и бури. Я все же была Певчей. Но эту мелодию я не слышала раньше. И она не была похожа на известные мне мелодии. Это тревожило.
— Люси!
Ко мне спешила шерстяная гора: Норри в зимней одежде. Ветер трепал ее капюшон и плащ, серебряные волосы выбились и напоминали пух одуванчика вокруг ее морщинистого лица.
— Ты долго здесь была, — сказала она. — Ты простудишься от холода.
Я хотела ответить, но снова услышала тревожный гул среди других песен моря.
Норри подошла ко мне неровным шагом.
— Люси, ты меня слышишь?
— Да, — быстро сказала я. — Конечно, слышу, — но я слушала и гул. Если сосредоточиться, я могла разобрать хоть суть морских песен. Из всех стихий с водой мне было работать проще всего. Но эти ноты не открывали свой секрет.
— А вот и нет, — Норри вгляделась в мое лицо. — Что-то не так?
— Нет, — Норри была моей опекуншей, но я не любила тревожить ее, особенно, когда не знала, в чем проблема. Она не слышала песню, это могла делать только Певчая. — Тебе не нужно здесь быть, Норри. Не в такую погоду.
— Может, нет, но что мне делать, если ты не идешь домой? — спросила Норри.
Гул угасал. Я повернулась к морю, пытаясь уловить последние ноты. Норри не отставала.
— Ты здесь с рассвета, Люси. Тебе пора домой.
Гул пропал. Что он означал?
— Еще одна песня, Норри…
— Ты всегда так говоришь. А потом остаешься здесь часами в любую погоду…
— Но потому мы здесь, — напомнила я ей. — Чтобы я могла работать.
Девять месяцев назад я освободила Англию от ужасного проклятия, и в награду король Генрих Девятый предложил мне дар. Он, к моему ужасу, предлагал построить мне дворец. Но я попросила скрытного убежища у моря.
Король, к счастью, оставил идею с дворцом. Мы с Норри теперь жили в отдаленной части его владений в Норфолке, домик как раз подходил для двоих. Почти никто в королевстве не знал, где мы, и король убедился, чтобы нас не тревожили. Хотя его егеря охраняли границу владений, мы никогда их не видели. Каждый месяц нам поставляли еду и топливо, порой приходил посланник короля. Но на этом все.
— Работа — это одно. Но ты скоро будешь кожа да кости, — от ветра щеки Норри покраснели. — Тебе семнадцать, так что я старалась не мешать. Но становится все хуже, Люси. Мы пришли сюда, чтобы ты и отдохнула тоже. Ты забыла об этом.
— Я не могу отдыхать. Мне нужно изучать магию.
— Но ты уже много знаешь, — возразила Норри.
— Едва ли.
— Твоих знаний хватило, чтобы покончить со Скаргрейвом и теми ужасными тенегримами, — парировала Норри.
— И какой ценой? Не помнишь, как плохо было, когда мы пришли сюда? У меня ничего не было. Ни одной песни, — я прижала ладонь к сердцу, где под шерстяными шарфами скрывался кроваво-красный камень. Когда-то камень позволял мне работать с безопасными чаропеснями Проверенной магии, но в бою со Скаргрейвом и тенегримами он разбился. И теперь мне была доступна только опасная Дикая магия.
Опасная, и никто не мог научить меня. Дикая магия среди Певчих была почти утерянным искусством. Даже до того, как Скаргрейв постарался уничтожить их, редкие могли бы рассказать мне о ней. Теперь не было никого. Я была единственной Певчей.
У меня было лишь письмо матери, которое она написала перед смертью. Хотя там были мудрые советы, в письме не было подробностей, в которых я нуждалась. Большую часть времени я полагалась на свои инстинкты.
— Да, было плохо, — согласилась Норри. — Но посмотри, сколько ты успела узнать. Ты можешь призывать волны. Можешь песней вызывать воду из-под земли. Небеса, дитя, ты можешь даже сотворить дождь, когда пожелаешь.
— Только на пару минут, и только…
Норри не слушала меня.
— Этой магии больше, чем многие о нас могли бы мечтать.
— Этого мало.
Норри не была убеждена.
Как я могла объяснить понятнее? Моя магия тревожила Норри, и мы редко о ней говорили, но я видела, что теперь нужно все прояснить.
— Я поладила с водой, да, но не с остальным. Я могу разжечь огонь, но не могу удержать его. Я почти никогда не слышала музыку камней, земли или ветра. И у меня плохо получается ускорять рост растений. Даже песни моря я не всегда могу понять. И когда они непонятны, они опасны. Если я спою их, могу навредить остальным. И себе.
Мой плащ хлопнул на ветру, и я замолчала.
Норри коснулась меня рукой в варежке.
— Дитя, я знаю, что есть опасности, и, конечно, я беспокоюсь за тебя. Но я не думаю, что безопасно тренироваться до изнеможения, — она обхватила мои пальцы. — Скаргрейва уже нет, Люси. Ты победила. Но ты все равно загоняешь себя, как тогда, когда он был жив. Почему нельзя относиться к этому проще?
— А если мне нужно будет защитить себя? Что я буду делать?
— Зачем тебе защищать себя? — спросила Норри. — Король схватит любого, кто тебя тронет.
Это было так. Король Генрих поклялся, что старые дни охоты на Певчих прошли.
И все же я боялась, что те дни вернутся, а я не буду готова. Мне снились по ночам охотники, идущие за мной, и я просыпалась в темноте с колотящимся сердцем.
Норри говорила, что это от усталости. Но она ошибалась. Кошмары были не от этого, а от ужасной правды. Певчих почти не осталось. Мы были добычей. И леди Илейн говорила мне перед своей гибелью, что у Певчих были враги, мир боялся их силы.
— Я рада, что король хочет защитить меня, — сказала я Норри, — но мне нужно знать, могу ли я защитить себя. Моя магия слаба для этого. Еще слишком много дыр. Мне нужно работать. Нужно стать сильнее.
Норри смотрела на меня с сочувствием, от которого у меня сжалось горло.
— О, Люси. Ты уже сильная. Сильнее, чем думаешь. Неужели ты не видишь?
— Но…
Она отмахнулась.
— Не будем сейчас спорить. Ты уже посинела, и я не лучше. Идем домой, и поговорим у огня.
Я хотела сказать, что не замерзла. Но это было не так. И губы Норри кривились, словно ей было больно. Она слишком долго была снаружи. Ее спина и ноги уже тревожили ее в холодные влажные дни, как сегодня.
— Хорошо, — я надела капюшон. — Идем домой.
Мы пошли по берегу, но тут прилетел резкий порыв ветра. Он откинул мой капюшон, и я услышала гудение океана. Был он все это время тихим? Или я погрузилась в разговор с Норри и не слышала его?
Надеясь, что она не заметит, я слушала гул, пытаясь понять его. Я уже умела терпеливо распутывать основное значение песни, даже если не могла понять всю ее.
В этот раз гул не поддавался. Я просила большего.
Словно отказывая, странная песня исчезла. Но перед этим я услышала значение гула:
Опасность.
Слово вспыхнуло в голове, словно сама песня вложила его туда. Тревога росла.
— Погоди, — сказала я Норри. — Я заберусь выше, чтобы оглядеться.
Она не успела возразить, а я побежала по склону за нами. На вершине я оглядела берег, потом горизонт. Не было видно кораблей, лодок и прочих суден. Ничто не тревожило взгляд, лишь ветер ворочал волны в море.
Я повернула голову в другую сторону, к холмам, окружавшим наш дом, к лесу короля за ними. Все было хорошо.
И тут что-то в лесу двинулось.
Олень? Нет. Всадник. И не один.
Я опустилась в траву на холме и смотрела, как они выходят из леса один за другим. Всадники в броне и с копьями.
Вооруженные люди пришли сюда отрядом?
Задержав дыхание, я прикрыла глаза замерзшей рукой и вгляделась. Они ехали к нашему домику, острия копий были направлены в серое небо.
Море говорило об опасности. Об этой?
Я побежала вниз.
— Норри, скорее! Нужно бежать.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ОХОТА
— Бежать? — Норри согнулась против ветра и испуганно посмотрела на меня. — Зачем?
— Вооруженные люди, — выдохнула я. — Идут за нами.
Она прижала ладонь к сердцу.
— Уверена?
— Да. И у меня было предупреждение… песня из моря… — я не могла объяснить быстро. Вместо этого я схватила ее за руку. — Идем. Нам лучше бежать.
— Куда?
— К высоким утесам, — они были близко, камни закрыли бы нас. — Придется использовать немного магии. Но я хочу, чтобы сначала мы спрятались.
Норри последовала за мной, но бежала ужасно медленно. Мы не успели добраться до утесов, а море завопило за моей спиной. Я обернулась и увидела двух всадников, движущихся по тропе к берегу. К нам.
Нам нужно было укрыться. Я потащила Норри за единственное возможное укрытие: гору обломков досок, прибитых к берегу, но еще не унесенных волнами.
Слишком поздно. Они нас увидели. Солдат прогудел в рожок, другой поднял копье.
В горле пересохло. Охотники на Певчих.
— Люси, — пролепетала Норри, — может, уйдем в пещеры?
— Нет, — даже ближайшие пещеры были далеко. — Останемся здесь.
Только моя магия могла нас спасти. Но для этого мне нужно было прогнать ужас. Магия Певчей была в моей крови, но чаропесня требовала сосредоточиться. Ее не исполнить одними словами, Дикая магия, как и природа, постоянно менялась. Время дня, погода, направление ветра и даже мои эмоции немного меняли песню, которую нужно было петь. И если я что-то опущу — от беспечности или паники — магия может получиться не такой, какой должна была.
Я прислушалась к песням моря. Но, чем сильнее я пыталась себя успокоить, тем больше страха чувствовала. Я готовила себя для такого момента, но практика была одним делом, а бой — другим. И даже после практики было легко ошибиться.
Снова прогудел рожок, отвлекая меня. Все больше всадников спускалось на берег. Они нападут?
Слушай. Забудь все и слушай.
Кровь шумела в ушах, но я слышала песни, вспыхивающие в море. Самая настойчивая предлагала сбить их огромной волной. Заманчиво. Но смогу ли я управлять такой сильной песней? Хватит ли опыта?
Сомневаясь в своей силе, я выбрала песню, что исполняла раньше, она часто задерживалась на этих берегах, размытая мелодия тумана. Эта песня была слабее, чем призывающая волны, но я была уверена — почти — что справлюсь с ней.
Мужчины приближались, копыта стучали по песку, а я запела. Соленый воздух между нами сгустился.
Крик донесся со стороны всадников, они проверили лошадей.
Я воспользовалась шансом и дала песне расцвести в моем горле, стать сильнее. Что думала Норри, дрожа рядом со мной, я не знала. Она говорила о моем пении, что оно зловещее. Неземное. От этого мне было не по себе.
Даже если мое пение было неземным, туман с моря был настоящим. Влажным и серым, как мокрая шерсть. Сквозь него ничего не было видно. Когда последние фразы покинули меня, всадников полностью окутал туман.
В облаке звенела броня, визжали лошади. Мужчины кричали в слепой панике.
— Помогите!
— Стойте!
— Магия Певчей! Спасите!
Чары были сильными, я это видела. Если повезет, мы сбежим, пока туман не рассеялся.
Но я слишком долго держалась за последнюю ноту песни. Туман растекался, и хотя я замолчала, едва поняла, что происходит, он окутал и нас с Норри. Я чуть не закашлялась в ужасе. Мы теперь были слепы, как и солдаты. Спасения не было.
— Люси? — голос Норри был тихим и испуганным.
— Здесь, — я потянулась за ее рукой.
Я не успела нащупать ее, из тумана раздался голос:
— Певчая, прекратите колдовать! Мы пришли с миром от имени короля.
Я не поверила. Кто знал, говорил ли он правду?
— Певчая, прошу, послушайте, — заговорил другой мужчина, и его голос был знакомым. Это же Роуэн Кноллис, глава королевской стражи?
Я прикусила губу. Если это был Кноллис, то, может, все в порядке.
— Король Генрих отправил нас сюда, — да, говорил точно Кноллис. — Клянусь своей честью, что мы не навредим вам. Мы принесли его кольцо как знак.
Я задержала дыхание. Мы с королем договорились, что кольцо будет отмечать, что посланнику можно доверять. Может, пора отменить туман.
Вспомнив копья, я решила проявить осторожность.
— Опустите оружие, — крикнула я.
Короткая пауза.
— Стоит ли, сэр? — спросил дрожащий голос.
— Да, — приказал Кноллис. — Бросайте оружие. Копья и мечи.
Сквозь туман я услышала, как мечи покидают ножны, как оружие падает на песок.
— Вот так, Певчая, — сказал Кноллис. — Мы сделали, как вы попросили. А теперь уберите этот туман, пока у нас не заржавела броня.
Я подавила смешок. Это точно был Кноллис.
— Минутку, — отозвалась я. Я вдохнула туман и позволила его музыке окружить меня, пока не стала уверена, что выбрала нужную песню. Закрыв глаза, я запела ее.
Песня была сложной, в ней было желание воды вернуться в море, но я выбрала ее верно. Туман рассеивался, тянулся в океан. Сначала я увидела Норри и придвинулась к ней, чтобы защитить, если будет нужно. Потом показались лица. Кноллис выделялся среди них, его щеки в боевых шрамах были красными под шлемом, каштановые усы торчали. За ними сидели на конях всадники, глядя на меня с потрясением и ужасом.
Один взгляд на их лица сказал мне, что я здесь имею власть. И я могла отпустить туман в море. Я допела последнюю фразу, стараясь в этот раз не задерживать ее. Воздух очистился.
— Благодарю, миледи, — Кноллис спустился и подошел ко мне, неся кольцо. — Скажу лишь, что мы надеялись на лучший прием.
— Тогда не стоило приводить сюда столько вооруженных людей, — я кивнула на копья и мечи на песке. — Это все для меня?
Он покачал головой.
— Это для вашей и нашей безопасности. Времена опасные.
— Вы направляли копья на меня.
— Простите, миледи. Король тревожился за вас, нам приказали не только найти вас, но и схватить любого здесь, ведущего себя подозрительно, — его щеки стали еще краснее. — Боюсь, мы не узнали вас, пока вы не запели.
От смущенного вида Кноллиса я тоже покраснела. В последний раз он и его люди видели меня при дворе, в шелковом одеянии, подходящем для королевы, и волосы были изящно уложены. Теперь я была в старой одежде, мокрой внизу, заштопанной, а волосы выбились из пучка, темные спутанные пряди развевались на ветру. Конечно, они меня не узнали.
Но было ли это важно? Я здесь работала, а не наряжалась. Если бы мне позволили выбирать между новой чаропесней и новым платьем, я бы всегда выбрала песню.
— Кольцо, миледи, — Кноллис протянул мне золотое кольцо.
Я забыла о своем виде и поднесла кольцо к свету, чтобы лучше видеть розу, вырезанную из аметиста. Это точно было кольцо короля. Я показала его Норри, все еще смотревшей с подозрением на лошадей и людей, спускающихся с них, чтобы забрать мечи и копья.
— Я все еще не понимаю, зачем вы здесь, — сказала я Кноллису.
— Я здесь, потому что король хочет вас видеть, — ответил он. — Собирайте вещи как можно быстрее. Нам нужно отправляться через час.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПРИКАЗ КОРОЛЯ
Я побледнела.
— Вы хотите забрать нас в Лондон?
— Во дворец Гринвич, — сказал Кноллис. — Король там с Рождества.
Я ничего не знала об этом дворце, кроме того, что он в нескольких милях от Лондона, но если там весь двор, то я там быть точно не хотела. После победы над Скаргрейвом я неделями была рядом с королем, и меня потрясли амбиции придворных. Половина ненавидела меня, а остальные отчаянно хотели, чтобы я поколдовала им. А тогда моя магия слушалась меня очень плохо. Я была без сил, приходилось это скрывать, и это было кошмарно.
Я слышала с тех пор, что во дворе произошли перемены, что некоторых старых советников короля выгнали, на их место поднялись новые люди. Но все же…
Я не могла идти к ним. Пока что. Пока я не уверена в своей силе.
— Жаль, но я должна отказаться, — сказала я Кноллису. — Прошу, скажите королю, что я ценю его приглашение, но должна остаться здесь.
Стойка Кноллиса изменилась, и я поняла, почему лидера боялись.
— Певчая, боюсь, вы не так поняли. Это не просьба. Это приказ короля, — его голос не дрожал. — Я приведу вас с собой, и вы поможете Его величеству в Гринвиче.
А я-то думала, что Кноллис не опасен! Стоит призвать туман, как только они дадут повод. Но я устала, замерзла и не была уверена, что смогу спеть еще раз. А если я снова потеряюсь в тумане, что тогда?
Похоже, мое желание отразилось на лице, потому что дальше Кноллис заговорил спокойнее.
— Миледи, король не действует так из-за мелочей. Он хочет, чтобы вы прибыли, чтобы он охранял вас. Опасные нынче времена. Враги что-то затевают против короля Генриха, они могут напасть и на вас.
Мы с Норри переглянулись с удивлением и тревогой. Я вспомнила песню моря об опасности. Она имела в виду это? Не Кноллиса и его людей,… а кого-то еще опаснее?
— Кто эти враги? — спросила я.
Кноллис не ответил сразу, и Норри сказала:
— Было еще больше восстаний?
Восстаний? Я о таком не слышала.
— Каких восстаний?
— Ты не слышала, что говорили люди короля, когда в последний раз принесли нам припасы? — спросила Норри. — Хлеб больше, чем в два раза дороже, чем в прошлом году, и всюду осталось мало зерна. В некоторых местах восстания.
Я едва помнила доставку, а разговор не слушала. Я думала о магии все время, пока они говорили.
— Потому вы здесь? — спросила я Кноллиса.
— Я не могу сказать, — ответил он. — Король объяснит при встрече.
Люди за ним перегруппировались.
— Нам нужно уходить, — поторопил Кноллис. — Если проголодаемся, мы доберемся до охотничьих угодий короля в Летерингеме к ночи. А там до Гринвича четыре дня пути.
Я оглянулась через плечо на море. Что бы ни говорил Кноллис, но это место казалось мне безопасным. А мир снаружи — включая придворных в Гринвиче — был опасным.
Может, это было лишь иллюзией.
Норри, похоже, так и думала. Она шепнула мне:
— Люси, я знаю, что ты не хочешь уходить. Но, думаю, мы должны. С королем нам будет безопаснее.
Я прикусила губу. Как я могла остаться, если это делало Норри уязвимой для атаки?
И король. Он дал мне это убежище. Если подумать, я не хотела расстраивать его. И я искренне хотела помочь, если могла. Генри был лишь на пару лет старше меня, и за то короткое время, что я провела рядом, я успела поразиться его решимости и смелости, острому чувству чести. Он хотел навести порядок в королевстве. Если он был в опасности, я должна была помочь ему и королевству.
Разве было важно, как страшно мне становилось от одного упоминания дворца Гринвич?
Я повернулась к Кноллису, холодный ветер трепал мой плащ.
— Я смогу вернуться сюда?
— Как только минует опасность, — заверил меня Кноллис. — Король дал слово.
Это было важно. И я надеялась, что призванный туман с моря тоже что-то означал.
Норри говорила, что я сильнее, чем думаю. Может, я была готова к интригам двора лучше, чем думала.
— Миледи, — сказал Кноллис. — Мы ждем вашего ответа.
— Хорошо, — сказала я. — Мы отправимся с вами к королю.
† † †
Кноллис позволил нам почти час на сборы.
— Лучше поспешите.
— Нам нужно спешить, — выдохнула Норри, когда мы пошли к дому. — Тебе нужны вещи для двора, конечно, которые ты носила в прошлом году. Не уверена, что они лучше этой твоей одежды, но они хотя бы не в соли и пятнах, как твоя рабочая одежда, — она открыла сундук у моей кровати. — Надевай синее шерстяное платье, а я сложу темный шелк. Быстрее!
Дрожа, я сменила мокрые юбки на синюю шерсть. Ткань согрела кожу, но когда я затянула шнурки, верх оказался тесным. Юбки тоже казались коротковатыми, ткань натянулась на бедрах. Я с трудом смогла спрятать письмо мамы в потайной карман. Я не могла его оставить.
Норри обошла меня по кругу.
— Думаю, для пути сгодится, — с сомнением сказала она. — Хорошо, что во дворце будет портниха. Тебе могут обновить гардероб, — она обрадовалась этой мысли. — Плюсы можно найти всегда, да? Я давно хотела сделать что-то с твоей одеждой. Может, это и хорошо, что нас позвали во дворец. Перемены всегда хороши.
Я от удивления перестала распутывать волосы.
— Но ты была рада покинуть двор. Ты сама так сказала прошлым летом, когда мы прибыли сюда.
— Говорила, да, — признала Норри. — Думаю, мы обе хотели жизнь, к которой привыкли на острове.
Я кивнула. Мы уже не попадем на остров, это зачарованное место было утеряно для нас, но мы жили там в безопасности семь лет. Тогда я хотела покинуть его, а теперь часто думала о его утесах и золотых берегах.
— Вот только я забыла, какой одинокой там была жизнь, — сказал Норри. — И тут не лучше.
Я недовольно посмотрела на нее.
— Так тебе здесь не нравится?
— Мне нравится свой дом и сад. Но зимой от сада проку мало, да? И дом темнее, чем я думала, и тихий, ведь ты все время наружи практикуешь магию, — она криво улыбнулась мне. — За прошлый год я привыкла видеть людей. Было бы приятно с кем-нибудь болтать по вечерам.
Мое сердце сжалось.
— Прости, Норри. Я не знала. Я думала, что ты счастлива здесь.
— Поначалу была, дитя. Но зимой всегда сложно. Не переживай. Все изменится.
Норри продолжила складывать вещи.
— Посмотрим… что еще нам взять? — она полезла в сундук и вытащила две стопки хлопковых нижних платьев. Стопка бумаг выпала из них. С пылающим лицом я подняла бумаги с пола.
Норри улыбнулась.
— Письма от Ната?
Я не могла врать, хотя часть меня хотела.
— Да.
Стоило сжечь их.
Но я не была готова к этому. Потому спрятала письма Ната в сундуке. Прошлым летом, когда мы победили Скаргрейва, мы стали ближе, чем до этого. Мы смеялись вместе, проводили на солнце ленивые дни, целовались, и от этого мое сердце пело. Но теперь…
— Жаль, что он не приехал на Рождество, — сказал Норри, пряча одежду в сумку. Нат был ее любимцем. — Но я не виню его. Мальчик ставит страну выше себя. «Сперва королевство». Так он писал? — ее губы скривились. — В той части, что ты мне читала, по крайней мере.
Я скривилась. Я не смогла показать Норри все письмо. Она была расстроена, что он не приедет, а я… была слишком смущена, чтобы сказать ей правду. Но я и теперь прекрасно помнила дождливый ноябрьский вечер, когда я вернулась в дом мокрая и уставшая и нашла письмо. При виде почерка Ната я обрадовалась, пока не прочитала содержимое.
Письмо было странным. Сжатым и сухим, лишенным его эмоций. Я за минуту смогла прочесть краткие строки, говорящие, что он не приедет, что он нужен королю при дворе. Он закончил парой формальных фраз. И подписался полным именем.
После этого от него не было ни слова.
Я бросила письма в сундук.
— Ты хочешь взять их? — спросила Норри.
Я запихала свою одежду в сумку.
— Не стоит.
— Наверное, — согласилась Норри. — Письма не сравнить с реальностью. А при дворе ты будешь все время видеть Ната.
Я молчала, но Норри не меняла тему.
— Он встретит нас там. И, должна признать, будет спокойнее быть рядом с ним, — ее глаза окружили морщинки от радости. — Если все будет, как прошлым летом, то придется постоянно отгонять его от тебя.
Мои щеки вспыхнули.
— Так не будет.
Слова вылетели сами. Я не могла вернуть их
Ощутив беду, Норри замерла.
— Как не будет?
Может, пока рассказать ей. Все же при дворе правду скрыть не выйдет.
— Он не приезжал, Норри. И перестал писать. Ты явно заметила, что за три месяца я не получила ни одного письма, — я с трудом сохраняла голос ровным. — Не думаю, что он хочет меня видеть.
Норри моргнула.
— Конечно, хочет, дитя. Он просто занят.
— Даже нет времени написать? — сказала я.
— И такое бывает.
— Возможно. Или он встретил кого-то еще, — я пыталась скрыть, как меня ранила эта мысль. — Такое тоже бывает.
— Кого-то еще? О, дитя, — Норри опустила туфли, которые пыталась втиснуть в сумку. — Есть письма или нет, но Нат понимает себя. Он бы не передумал насчет тебя, запомни мои слова.
Она звучала так уверенно, что почти убедила меня. Я хотела верить ей. Но как я могла после того ужасного ноябрьского письма и последовавшей за ним тишины?
Ниже простучали сапоги.
— Что вы будете делать с курами? — раздался низкий голос.
— Ой, — Норри поспешила к лестнице. — Я совсем забыла. Может, можно как-то привезти их в корзинках в Летерингем? Думаю, местный повар будет рад такому прибавлению. Заканчивай здесь, Люси, а я спущусь и посмотрю.
Я осталась одна, заполнила сумки и закрыла их. Снизу раздалось больше шагов. Я просила себя ускориться.
Но у сундука я снова посмотрела на письма Ната и замерла. Мгновение мне хотелось забрать их.
Но нет. Что бы Норри ни говорила, а я так с собой поступить не могла. Я закрыла крышку.
Через четверть часа мы отправились в Гринвич.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ТОЛПА
Мы добрались до охотничьих угодий в сумерках, я была голодна. Но еда пришлось отложить. После часов езды в седле за одним из людей короля спина Норри разболелась так, что она не могла ни сидеть, ни стоять. Отмахнувшись от ужина, она рухнула на подушки.
Я хотела бы уметь чаропесней успокоить боль, но мой дар был не таким, он больше был связан со стихиями. Вместо этого я попросила местных поваров заварить чай из ивовой коры и заставила Норри все выпить.
— И нужно хоть что-то съесть, — сказала я.
— Нет аппетита, дитя, — она скривилась, поерзав на кровати.
— О, Норри, — я опустилась рядом с ней. — Что мне сделать?
— Ничего, дитя. Это все то седло. Хорошо, что дальше мы так ехать не будем.
Я кивнула. Кноллис уже сказал нам, что отсюда мы с Норри поедем в карете. Я не была этому рада, ведь кареты были тесными, в них всю дорогу трясло, но Кноллис сказал, что нам придется ехать день и ночь, так что рядом с всадниками нам будет очень сложно. Несмотря на мои возражения, он настоял на этом, и теперь я была рада. Норри не смогла бы доехать в седле до Гринвича.
— Мне нужно просто хорошенько выспаться, — сказал Норри, кривясь, пока я подтыкала под нее одеяло. — Утром я буду свеженькой.
— Понадеемся, — мне не нравилось вообще направлять в Гринвич, и боль Норри только все ухудшала.
† † †
Той ночью я уже собиралась лечь спать, но снова уловила странный гул. В этот раз было сложно определить источник. Может, рядом была река? Гул был таким тихим, что я не могла разобрать смысла, но боялась, что он все еще означает опасность. Я проверила Норри, но она мирно спала. Я выбралась в коридор и увидела только Роуэна Кноллиса и его людей на страже.
Я ничего не могла сделать.
Но, уснув, я не могла успокоиться. К утру мне снилось, что я в Тауэре бегаю по лабиринту комнат в панике. Я услышала сзади крик. Леди Илейн…
Я проснулась, сердце колотилось о ребра. Надо мной был низкий потолок охотничьего дома.
Это лишь сон. А потом я снова услышала вскрик.
Это была Норри.
— Не могу двигаться, — простонала она, лежа на кровати. — Прости, дитя, но я не могу встать.
Час спустя после мазей, пластырей и жара она так и не встала. Немного помог лишь маковый сироп, но он лишь убрал часть боли и сделал ее очень сонной. От любой попытки подняться она ощущала боль.
— Она не может путешествовать, — сказала я Кноллису, смотревшему с порога. — Придется ждать.
— Мы не можем, — сказал он. — Мне приказали доставить вас в Гринвич без промедления.
— Но карета для нее будет пыткой, — сказала я.
— Для нее, но не для вас. Король просил доставить вас, — он подошел к Норри и склонился над ней, говоря громко и четко. — Мисс Нортэм, мне нужно забрать Певчую в Гринвич. Когда вам станет лучше, другая карета привезет вас. Или Певчая уже к вам вернется.
Мне не нравилось, что он принимает решения. Но меня обрадовало, что я могу быстро вернуться. Если так, то мне лучше ехать и избавить Норри от этой поездки.
— Люси? — Норри посмотрела на меня сонными глазами. — Ты не можешь… идти одна. Я…
Я взяла ее за руку.
— Все будет хорошо, Норри. Я беспокоюсь за тебя. Ты должна остаться здесь и поправляться. Хотела бы я остаться…
— Нет, нет. Езжай. Король ждет… — ее глаза закрывались. Сдавшись маковому сиропу, она быстро уснула.
— Идемте, — сказал Кноллис. — Нельзя задерживаться еще дольше.
Я склонилась и поцеловала Норри в мягкую щеку.
— Она будет в безопасности здесь? — спросила я у Кноллиса.
— Присмотрят ли за ней здесь? Конечно, — он вывел меня из комнаты и добавил. — В дороге будет опасней. Не буду врать.
Я остановилась на пороге.
— Что за опасности вы ждете?
— Вам не о чем беспокоиться, — Кноллису было неудобно. — Нам пора уезжать.
И хотя я пыталась вытащить из него ответ, он сказал только это.
† † †
Два утомительных дня спустя я так и не понимала, о каких опасностях говорил Кноллис. Но мне уже было почти все равно. Вместо этого я сидела в карете, которая постоянно подпрыгивала и шаталась. Успокаивало лишь, что я больше не слышала странный гул, хотя, может, потому что мне было слишком плохо, чтобы слушать. Для этого требовалось терпение и концентрация, а сейчас у меня этого не было.
Кноллис сказал, что нам повезло, что погода оставалась холодной, что земля была замерзшей. Иначе мы погрязли бы в грязи, ведь дороги до Лондона были полны ям.
Но карету шатало, и я не чувствовала себя везучей. Как и не радовалась бархату и позолоте кареты. Каждая миля казалась бесконечной. Хорошо, что Норри не страдала вместе со мной.
Эта часть дороги была хуже всего. Я сдерживала тошноту и держалась за мягкий подлокотник. Голова дергалась в стороны. Не в первый раз я пожелала знать чаропесню, позволяющую летать.
Я открыла окошко. Мне было все равно, что скажет Кноллис. Мне нужен был свежий воздух. Это Кноллис приказал закрыть окна и задернуть занавески. Когда я возмутилась, что погода не так и плоха, он покачал головой:
— Это для вашей безопасности. Не стоит всем и каждому знать, что мимо проезжает Певчая, — он позволял открывать окна, когда мы двигались по безлюдному месту, и не надолго.
Мы не были рядом с поселением. Но за шумом кареты я слышала стук камней, крики детей и лай собак. Я отодвинула занавеску и убедилась, что мы в городе. В небольшом, но все же городе с водонапорной вышкой и рынком.
— Миледи! — карета замедлилась, Кноллис поравнялся с окном. — Вас не должны видеть.
— Мне нужен воздух, — сказала я, — или меня стошнит… — я замолчала, заметив людей у дороги. — О, небо, только посмотрите на них. Такие тощие, что можно разглядеть кости.
— Не беспокойтесь, миледи, — сказал Кноллис. — Важнее ваша безопасность.
Карета застыла. Я склонилась к окну и увидела причину: толпа худых детей встала перед каретой. Они подбежали ко мне, протягивая ручки.
— Прошу, госпожа. Прошу, миледи.
— Прочь! — Кноллис потянулся за мечом.
— Нет! — закричала я. — Пусть подойдут.
Кноллис недовольно посмотрел на меня, но меч достал.
— Миледи, оставьте это мне.
— Чего они хотят?
— Еды, конечно. Как и все.
— Все?
Голос Кноллиса стал тверже.
— Англия нынче голодное место. Но им все равно нельзя преграждать нам путь, ведь столько всего на кону, — он крикнул своим людям. — Готовьтесь ехать дальше.
— Нет, — повторила я. — Пока нет. Мы точно можем что-нибудь им дать.
— У нас есть лишь свои припасы. И ваши.
Я не могла решать за них. Но слуги короля в охотничьем доме дали мне столько еды, что я бы не съела одна, даже если бы сильно проголодалась.
— Отдайте им мою еду, — сказала я Кноллису.
— Вы не серьезно.
— Серьезно.
И он послушался, хоть я и подозревала, что отчасти потому, что так было проще убрать детей с пути. Двое мужчин вытащили корзинки с едой на площадь. Кноллис приказал ехать дальше.
— Закройте окно, — приказал он, глядя на меня. В этот раз я неохотно подчинилась.
Я успела увидеть, задвигая занавеску, как дети прыгают за виноградом и бисквитом.
— Боудикка благословит вас, госпожа! — донесся крик из-за занавески.
Я четко слышала Боу-дик-ка. Но все равно была уверена, что ослышалась. Единственная известная мне Боудикка была королевой-воином, пытающейся прогнать римлян из Британии. Леди Илейн рассказывала, что с ее силой считались, хоть Боудикка была женщиной и не Певчей.
Почему они говорили о Боудикке, умершей тысячу лет назад? Еще и говорили в этом бедствующем городе? Это точно какая-то ошибка. Они должны думать только о голоде.
Прогнав эти мысли, я опустилась на подушки. Карета снова задрожала, и я осталась в бархатной клетке.
Но были судьбы и хуже…
«Хлеб вдвое дороже, чем в прошлом году, а запасов зерна на всех не хватит».
Вот что имели в виду люди короля в разговоре с Норри. А я даже не послушала, даже не подумала о том, что это значит для обычных людей.
Может, даже хорошо, что меня вытащили из безопасного логова.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ЛАБИРИНТ
На следующий день потеплело, и колеса кареты ехали по грязи. Заточенная в укачивающей карете, я не могла видеть мир снаружи. Я лишь догадывалась, что мы приближаемся к дворцу по нескольким резким остановкам, при каждой из них скрипели ворота, стражи кричали пароли.
Я сжалась, а карета снова дернулась и остановилась. Снаружи крикнул Кноллис:
— Мы прибыли, миледи!
Я потянулась к занавеске. Я не успела дотронуться до нее, дверь кареты открылась, и лакей в красном протянул мне руку в перчатке. За ним во дворе была толпа людей, лошадей и собак, окруженная высокими кирпичными стенами.
— Ты опоздал на день, Кноллис, — крикнул юноша. Его рыжевато-каштановые волосы и красивая внешность выделяли его из толпы, он с важным видом шагал в высоких сапогах.
— Мы старались, лорд Габриэль, — сказал с достоинством Кноллис. — И нам нужно было сохранять осторожность, вы знаете.
— Певчая? — темные глаза лорда Габриэля засияли. — Она там?
Мое горло сжалось. Это уже началось: любопытство, шепот, расчеты. А я только прибыла.
Но обратного пути не было. Расправив плечи, я взяла лакея за руку и вышла из кареты.
— Миледи Певчая, — лорд Габриэль низко поклонился и подошел ко мне с широкой улыбкой. Он был, наверное, на год или два старше меня, а вблизи оказался еще красивее. — Могу я проводить вас внутрь?
— Я сам ее провожу, — сообщил Кноллис. — Миледи, если позволите?
Я пошла за ним, но краем глаза замечала позади лорда Габриэля.
Во дворце к нам подбежало еще больше лакеев.
— Король приказал отвести леди Певчую в ее комнаты, где она немного отдохнет, а потом присоединится к нему в Алой комнате, — сказал один из них Кноллису.
— Если так хочет король, так тому и быть, — отозвался Кноллис.
Он оставил меня, и я пошла за двумя лакеями по широкой лестнице. На вершине меня догнал лорд Габриэль.
— Вы, должно быть, устали от пути, — он легко и изящно поспевал за мной.
— Не очень, — я не хотела признаваться незнакомцу, как сильно устала, как у меня все еще крутило живот, но ноги предали меня. Я споткнулась.
Он поймал меня за руку.
— Похоже, вы устали сильнее, чем думаете. Но не бойтесь. Я доведу вас до комнаты.
Выпрямившись, я отпрянула от него.
— Я думала, для этого и пришли лакеи.
Он лениво улыбнулся мне.
— Ах, но разве они позаботятся о вас так, как это могу я? Вряд ли.
Он говорил витиевато, так обычно заигрывали с придворными дамами. Мне это не нравилось, но и льстило. Нату не хватало на меня времени, а у других время было.
— И во дворце Гринвич вы не найдете очень уж много проводников, — продолжал лорд Габриэль, пока мы следовали за лакеями по залу с портретами и мебели, обитой шелком, по такому толстому ковру, что я словно шла по песку. — Это же календарный дом.
— Календарный дом?
— Двенадцать внутренних дворов, пятьдесят две лестницы, триста шестьдесят пять комнат, — он беспечно взмахнул рукой, они проходили по следующему залу. — Около того. Это место было не таким большим раньше, как мне говорили, но Тюдоры и Стюарты сделали его вдвое большим. И теперь дворец похож на лабиринт.
— С чудовищем в центре? — разве не так было в истории о лабиринте?
Он вдруг пристально посмотрел мне в глаза.
— Именно так, — он снова поклонился, когда мы дошли до двери, ведущей в мои покои. — Здесь я вас оставлю, миледи. Если я смогу быть чем-нибудь полезен, только позовите. Чарльз, лорд Габриэль, к вашим услугам.
Он ушел, а лакеи открыли дверь. Эта дверь и внутренняя были с золотыми львами с роскошными гривами. Я пробормотала благодарности, и лакеи ушли.
Я одна осмотрела новые покои. Комната, в которой я стояла, была размером с весь дом, где мы с Норри жили в Норфолке. Несмотря на размер, здесь было удивительно тепло, огонь высоко горел в мраморном камине, а стены покрывали гобелены, защищая от холода. Но уютной комната не была. Гобелены были огромными и трагическими, на них изображалась безжалостная королевская охота на единорога. В углу стояла огромная кровать с красно-золотыми подушками, столбики доходили почти до потолка. Даже потолок был украшен: затейливый узор из листьев клевера переплетался над моей головой.
Я заглянула в открытую дверь и увидела еще одну комнату, соединенную с моей: она была меньше, не такой вычурной и с кроватью намного скромнее. Гобелены выглядели проще, а комната казалась темнее, здесь было лишь одно окошко.
Все еще замерзшая после пути, я вернулась к огню. Когда тепло впиталось в меня, я решилась подойти к окну, огромному и с креслом рядом с ним. Я надеялась, что будет видно Темзу, Кноллис говорил, что дворец рядом с рекой. Вместо этого было видно сады, кусты выглядели как лабиринт в тусклом февральском свете.
За мной открылась дверь. Я обернулась и перестала дышать.
На пороге стоял Нат.
Мы смотрели друг на друга, не двигаясь, и на миг я была готова поклясться, что увидела тоску в его взгляде. А потом он прошел в комнату, захлопнул за собой дверь, и я увидела, что он в ярости.
— Что ты здесь делаешь? — прорычал он. — Почему нельзя было остаться там?
Я думала, что была готова к отказу. Но, оказалось, что нет.
Я старалась совладать с потрясением и болью.
— Меня вызвал король. Это не связано с тобой.
— Еще как связано, — такого яростного взгляда я у него еще не видела. — Тебе не стоило приезжать.
Боль превратилась в гнев.
— А почему это решать тебе? Ты не приехал на Рождество. Ты не писал с ноября. Если думаешь, что я стану слушать…
— Люси.
Он произнес только мое имя. Но боль и смятение на его лице остановили меня.
— Они не пустили бы меня к вам на Рождество, — сказал он. — Но сказали, что, если я соглашусь на это, смогу дальше писать. Я писал и в ноябре, и в декабре, и в январе. Мои письма не доходили до тебя?
— Нет, — радость резко вспыхнула во мне. Он писал. Все время.
— Ты их не получала? Ни одно? — он приблизился, и я видела, что он еще злится, но не на меня. — Люси, потому ты перестала писать мне?
— Я… думала, что это ты перестал писать мне.
— Нет. Никогда, — он взял меня за руку.
Всего лишь за руку. Это было далеко от тех поцелуев, что были прошлым летом. Но стоило его пальцам обхватить мои, и мое сердце забилось быстрее.
— Прости, — сказал он. — Не нужно было так тебя приветствовать. Стоило понять, что ты не знала…
— Не важно, — сказала я и не соврала. Это не было важно. В данный момент. — Но я не понимаю. Кто сказал, что тебе нельзя приехать ко мне?
— Совет короля, — сказал он.
— Но ты в Совете, — Нат был немного старше меня, но он был ключевой фигурой в Невидимом колледже, союзе математиков, инженеров и философов, которые боролись со Скаргрейвом. Он помогал королю справиться с последствиями падения Скаргрейва. Потому его и приняли в Совет.
— Теперь только на словах, — сказал Нат. — Я отсутствовал почти всю осень и зиму, но даже когда я здесь, меня очень редко зовут на встречи. Теперь всем заправляет Внутренний совет, самые важные из них.
Я постаралась представить сэра Барнаби Гэддинга, аристократа во главе Совета, запрещающего Нату видеться со мной.
— Но зачем сэру Барнаби так поступать?
— Он так и не делал, — сухо сказал Нат. — Его уже нет в Совете.
— Нет? — я была удивлена и встревожена.
— Последний раз я видел сэра Барнаби в начале сентября, когда он отправил меня проверить, что за беда с пшеницей. Я вернулся в конце октября, а его уже не было. Мне сказали, что он заболел и уже не мог вести дела. И его место заняли новые люди.
— Но почему они не давали тебе приезжать ко мне? — не отступала я.
Рука Ната напряглась.
— Это сложно. Скажи, какое последнее письмо ты получала от меня?
— В начале ноября ты писал, что не приедешь на Рождество.
— Письмо, что они мне продиктовали? — в его голосе была горечь.
— Продиктовали? — я уставилась на него, едва веря в услышанное. — Нат, что здесь происходит?
— Я расскажу…
В дверь постучали. Отпустив мою руку, Нат отпрянул и прижал палец к губам.
— Не говори, что я здесь, — прошептал он.
Я подошла к двери, и ее открыл лакей.
— Король созывает встречу всего Совета в Алой комнате, миледи, и он хочет видеть вас. Если вы пройдете со мной?
— Конечно, я пойду. Но дайте мне минутку собраться, — ответила я. Он ждал меня за дверью, а я вернулась и обнаружила Ната в соседней комнатке.
— Это встреча всего Совета, — сказала я, понизив голос. — Я приглашена. И мне есть что им рассказать там.
— Нет, — тихо и решительно сказал Нат. — Не нужно ничего говорить. И не показывай им, что видела меня. От этого будет только больше проблем.
— Но почему…?
— Я найду тебя позже и объясню, — пообещал он, его губы оказались у моего уха. — Но пока что не переживай, если я буду тихим на Совете. Не думай обо мне. Беспокойся о себе. Весь Совет сошел с ума, это место с каждым днем становится все опаснее. Хотел бы я, чтобы ты сюда не попала.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ДРУЗЬЯ И ВРАГИ
Второй поход по замку был таким же странным, как первый. Лорд Габриэль был прав: место было лабиринтом. Я следовала за лакеем по множеству роскошных комнат и залов и вскоре потеряла ощущение направления. Вместо этого я думала о словах Ната.
— Алая комната, миледи, — лакей указал на огромные двери с золотыми звездами и полумесяцами. Перед ними стояли два стража с каменными лицами и острыми бородками.
Лакей попятился, но я не шагала вперед. Как я могла встретиться с Советом и делать вид, что все в порядке? Как я могла игнорировать то, что они сделали с Натом… и со мной?
— Люси?
Доктор Корнелиус Пенебригг подошел ко мне, его серебряная борода ниспадала на расстегнутый пиджак, бархатная кепка сидела криво.
— Милая девочка, как я рад снова тебя видеть, — его глаза блестели за очками, он взял меня за руки.
Я улыбнулась ему. Как член Невидимого колледжа, Пенебригг сильно помог в борьбе со Скаргрейвом. Но он еще и был мне хорошим другом.
— Я очень рада вас видеть. Как ваша голова? — в последнюю нашу встречу он все еще восстанавливался после удара, нанесенного ему людьми короля.
Пенебригг отмахнулся.
— О, все прошло много месяцев назад. Я в порядке.
— Так Нат и писал, — пока письма не перестали доходить до меня.
Пенебригг взял меня за руку и отвел в тихий угол, подальше от дверей и стражи.
— Милая, ты расстроена. Что-то не так?
— Я… видела Ната, — я понизила голос до шепота. Пенебригг был Нату почти семьей, так что с ним говорить точно можно было, и я не хотела, чтобы подслушали другие. — Мы мало поговорили, но то, что он успел сказать…
Пенебригг поправил бархатную кепку.
— Ясно.
— Он попросил меня быть настороже. Сказал, что двор сошел с ума.
— Да? — Пенебригг покачал головой.
— Вы не согласны?
— Он хороший парень, — сказал Пенебригг. — Но я не согласен.
— Но они не давали ему приехать ко мне…
— Да, было дело, — сказал Пенебригг. — И очень плохое. Я был против, как и несколько других членов Совета. Но не переживай, долго они так себя вести не будут, — он поправил очки и посмотрел на меня сквозь них. — Но, милая, он не потому считает нас безумными.
— Нас? — повторила я с удивлением. — Он включает и вас?
Пенебригг кивнул.
Нат считал Пенебригга безумным? Наставника, спасшего и вырастившего его? Я резко вдохнула. Может, я зря поспешила поверить Нату. Может, была и другая сторона.
Но услышать я не успела, лакеи повели нас в Алую комнату.
— Идем, милая, — Пенебригг протянул руку. — Нам нужно занять места.
Мы зашли не последними. В другие двери прошло еще больше людей. Комната была алой, как и указывалось в названии. На кроваво-красных стенах сияли золотые рамки и подставки. Свечи сияли в комнате, огонь ярко горел в камине из оникса. В центре комнаты на толстом ковре стоял тяжелый стол, который был здесь, казалось, со времен правления Плантагенетов.
Пенебригг подошел к столу и выдвинул стул.
— Сюда, милая.
Место, что он предложил мне, было справа от, судя по размеру и размещению, кресла короля.
— Я не должна здесь сидеть, — сказала я.
— Ты поймешь, что так хочет король. Он ждал твоего прибытия.
Я села, и Пенебригг отправился на свое место дальше за столом. Вошел Нат и сел рядом с ним с мрачным видом. Он лишь раз взглянул в мою сторону.
В тревоге за него я едва улавливала происходящее вокруг, так что испугалась, когда меня поприветствовал еще один знакомый из Невидимого колледжа. Самюэль Дипс.
— Миледи Певчая, приятно снова видеть вас, — модник по природе, он поправил пальцем воротник с кружевом на горле и сел справа от меня.
— Как вы, мистер Дипс? — спросила я, все еще думая о Нате.
Он просиял.
— Теперь уже сэр Самюэль.
Тут я переключила внимание на него.
Сияя, он объяснил.
— Многих из Совета посвятили в рыцари этой осенью, — он кивнул на мужчину с длинным носом и подбородком, сидящего напротив него. — Включая сэра Исаака.
Исаак Олдвилль склонил голову, приветствуя меня. Он был отвлечен, словно мысленно считал, и это было улучшением, как по мне, ведь во время борьбы со Скаргрейвом он часто был раздражен.
Я не видела безумия ни у него, ни у сэра Самюэля. Я снова засомневалась в словах Ната насчет Совета.
Но у меня были и другие вопросы.
— Почему Ната не сделали рыцарем? — спросила я у сэра Самюэля. — Или Пенебригга? — они были в Совете, они сильнее всех из Невидимого колледжа помогали мне одолеть Скаргрейва.
Сэр Самюэль помрачнел.
— Это неловкий вопрос. Им предлагали это. Но они отказались.
Я хотела узнать причину. Но вопрос застрял в горле, когда я заметила мужчину с песочными волосами, вошедшего в комнату.
Он напоминал фигурой викинга с широкими плечами и холодными, как бледно-голубое зимнее небо, глазами. Я хотела прижаться к полу. Это был граф Рэкхем: лорд-демонстратор, страж границ и главный охотник на Певчих при Скаргрейве.
Король давно простил его. При Скаргрейве все были запуганы и не верили, что что-то изменится. Вот только король был маленьким мальчиком, когда девять лет назад Скаргрейв пришел к власти, а Рэкхему тогда было двадцать три. В темные дни люди мудрее и старше были бессильны перед страшной магией Скаргрейва, и он сильно давил на Рэкхема, у которого был один из старейших титулов в стране.
Если Рэкхем помогал Скаргрейву сильнее других, он тоже был рад, когда Скаргрейва убрали. Он теперь был человеком короля, одним из первых поклялся в верности. Король говорил, что мне не стоит его бояться.
И все же что-то в Рэкхеме заставляло меня ощущать холод. Даже красивая симметричность его лица — по сравнению с остальными — тревожила меня, может, потому что я боялась того, что скрывалось за ней. За короткие недели при дворе в прошлом году я ощутила, что бледные глаза следят за мной, как следили за другими Певчими. Хуже того, я слышала, как он говорил придворным, что я отравляю разум короля, своей магией и хитростью пытаюсь управлять им. Я была рада уехать подальше от него в Норфолк.
— Что Рэкхем здесь делает? — прошептала я сэру Самюэлю.
— Он же глава Совета, — ответил тот.
Я сжалась. Глава Совета? Конечно, визиты и письма Ната отменили.
— Я… не знала.
Я смотрела, как Рэкхем пересекает комнату, говорит с одним человеком, потом с другими, ждущими своей очереди. У него словно был свой двор внутри двора. Никто не мог сравниться с ним по влиянию здесь. Он был по-королевски одет в серебряный костюм и с украшениями из камней, он был на голову выше остальных, и его огромные руки были полны колец.
— Он был очевидным выбором после сэра Барнаби, — и очень тихо сэр Самюэль добавил. — Конечно, предлагали и другие кандидатуры. Но сэр Исаак хочет уехать во Францию, а сэр Кристофер Линнет согласился служить послом в Испании. И когда Рэкхем вернулся после победы над мятежниками, было ясно, кто будет вместо сэра Барнаби.
— Мятеж? — что я пропустила?
— Вы и об этом не знаете? — сэр Самюэль был слегка удивлен. — Это случилось в начале октября. Мятеж возглавил давний смутьян граф Бервикский. Он не очень хоте клясться в верности королю, так что мы не удивились, когда он попытался отделиться от Англии.
— Это было из-за голода?
— Отчасти. Там пшеница пострадала не так сильно, и Бервик думал, что пора ему использовать шанс, пока мы слабы. Он хотел устроить свое королевство на севере и стать союзником шотландцев. И он бы сделал это, если бы Рэкхем не привел туда армию. Король вместе с ним отправился в бой против Бервика, и они победили. Так что теперь Рэкхем — глава Совета.
Вот так. Мне было не по себе.
— А еще он дальний кузен короля, — добавил сэр Самюэль. — Говорят, он и его люди спасли королю жизнь на поле боя, — он замолчал, потому что Рэкхем пошел к нам, его волосы сияли золотом, как корона, а шея была толстой, как ствол дерева.
Он остановился передо мной. Нас разделял стол, хоть он был и не таким широким. Я приготовилась к оскорблениям.
Но случившееся дальше потрясло меня еще сильнее: он улыбнулся, его зубы сверкнули, как у волка.
— Миледи Певчая, — его тусклые голубые глаза, не мигая, смотрели на меня. — Как хорошо, что вы с нами.
Я не могла отвести взгляда, но не могла и улыбнуться. Король говорил, что его не нужно бояться. Но мое сердце колотилось.
Рэкхем рухнул на место напротив меня.
— Король! — закричал лакей.
Мы все поднялись, вошел сам король Генрих, его рыже-золотые волосы сияли над строгой черной одеждой. Он был не намного старше меня, но уже не был робким, как раньше. Хотя он не мог сравниться по внушительности с Рэкхемом, он все равно шел с уверенностью истинного короля. Он выглядел как человек, прошедший бой и победивший, но не только на поле боя. Но я заметила старую тревогу в его глазах, когда он сел.
Он переживал из-за Рэкхема? Нет, это была моя тревога. У Генриха точно были другие проблемы, включая опасность, заставившую его призвать меня сюда.
Указав нам сесть, он повернулся ко мне с серьезной вежливостью.
— Приветствую, миледи Певчая. Простите, что не смог встретить, но, думаю, вас приняли должным образом?
— Да, Ваше величество, — ответила я, как и требовалось. Я не собиралась объяснять, что важнее для меня была встреча с Натом.
— Очень хорошо, — стражи заперли двери, король громко обратился ко всем. — Приветствую, милорды и джентльмены. Я созвал вас, потому что дела достигли критического пика. Но, по меньшей мере, один из нас, — он кивнул мне, — ничего не знает о происходящем. Милорд Рэкхем, может, расскажете ей вкратце?
И Рэкхем заговорил резко, как и ожидалось от него.
— Видите ли, Певчая, кто-то сбежал с Золотым тигелем, и вам лучше вернуть его нам.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЗОЛОТОЙ ТИГЕЛЬ
Холодок в глазах Рэкхема тревожил меня, но сильнее я ощущала смятение. Король вызвал меня в Гринвич из-за простой кражи?
— Отмечу, что я хотел преподнести новость мягче, — сказал король Генрих, повернувшись ко мне. — Но Рэкхем прав. Мы понесли большую потерю, нам нужна ваша помощь.
— Я помогу, если смогу, — сказала я, стараясь не смотреть на Рэкхема. — Но я не понимаю. Если дело в обычной краже, зачем вы вызвали меня?
— Потому что больше ничего не сработало, — сказал король. — И потому что от этого зависит будущее всего королевства.
— От… тигеля? — я старалась прогнать потрясение из голоса.
— Да, — сказал король. — Если мы хотим пополнить королевскую казну, нужно его вернуть.
Я все еще не понимала.
— Может, я объясню подробнее, Ваше величество? — Исаак Олдвилль, сэр Исаак, уже не выглядел растерянно.
— Конечно, — взмахнул рукой король. — Об этом вы знаете больше всех.
О чем? Я все еще не понимала.
Сэр Исаак склонился, чтобы просветить меня.
— Как вы понимаете, королевство сильно пострадало за прошедшие полгода. Урожай пшеницы испорчен, это привело к голоду, а голод — к волнениям.
— Волнениям? — фыркнул Рэкхем. — Называйте вещи своими именами. К мятежам.
Сэр Исаак не обратил на него внимания.
— Некоторые сомневаются в правлении короля, — сказал он мне. — Говорят, что при правлении Скаргрейва они не голодали. Мятежники призывают к бунту, бедняки их слушают. Некоторые части страны стали почти неуправляемыми. Большая часть Саффолка, например…
— Я бы его таким не назвал, — перебил Пенебригг со своего места дальше за столом. — Боудикка неплохо справляется.
— Боудикка? — я вспомнила слова с дороги. — Кто это?
— Никто точно не знает, — сказал сэр Самюэль. — И это настораживает. Говорят, ее настоящее имя — Гуди Бут, а Боудикка — второе имя. Говорят, что она крадет у богачей и отдает бедным. И у нее много последователей.
— Иногда богатство выдают добровольно, — сказал Пенебригг. — Таких мало. Говорят, что Боудикка все направляет, чтобы прокормить голодных.
— Горсть проклятых Уравнителей, — скривив недовольно губы, Рэкхем протянул руку к королю. — В королевстве не будет порядка, пока мы не сокрушим их. Если бы вы нашли причину, Ваше величество, и послали меня туда…
— Смелое предложение, — сказал король, — но посмотрим, как Боудикка объяснится перед нами. Она показала верность короне, не перечила моим призывам. Так что она должна уже двигаться к Гринвичу.
— С толпой последователей, — отметил Рэкхем. — Пятьсот, не меньше. Зачем они здесь, если не для мятежа?
— Там не только мужчины, — возразил король. — В отчете говорится, что женщины и дети тоже там идут. Значит, она ведет не только армию. Насколько мы знаем, они идут за ней по своим причинам. Голод толкает людей на странные поступки.
— Только больше поводов остановить глупую женщину, — сказал Рэкхем. — Пока она не навредила. Если мы не сделаем из нее и ее последователей пример, начнется восстание. А что потом? Испания и Франция могут воспользоваться нашей слабостью.
Многие за столом согласно шептались.
— Да, времена опасные, — согласился король, — но мы это уже обсуждали, и я останусь при своем мнении: если мы нападем на Боудикку раньше, чем встретим ее, то спровоцируем восстание, которого боимся.
Гнев вспыхнул в бледных глазах Рэкхема, но король этого не заметил. Он говорил со мной.
— Вместо этого нужно разобраться с настоящей проблемой: голодом. Как только мы получим больше еды, проблемы минуют. К счастью, континент не пострадал, и они готовы прислать нам зерно.
— Это было бы хорошей новостью, — сухо сказал сэр Исаак, — если бы у нас были деньги купить его.
Гнев все еще пылал в глазах Рэкхема.
— А я предупреждал, что компенсации нас разорят.
— Да, но мы должны были это сделать, — не сдавался король. — Скаргрейв забрал многое и зря. Эти деньги не должны были находиться в нашей казне изначально.
— Не время сейчас думать о принципах, — сказал Рэкхем. — Возвращение денег ослабило нас. Сокровищница опустела.
— Не совсем, — возразил Пенебригг. — Но ваша программа усиления опустошает остатки, лорд Рэкхем…
— Защита важнее всего, — прорычал Рэкхем. — Правитель сначала должен защитить свой народ. Все это знают.
— Я бы поставил еду на первое место.
— Потому что вы никогда не подавляли восстание, — Рэкхем посмотрел с презрением на Пенебригга. — Философы понятия не имеют об управлении страной.
— Мы кое-что знаем, — сказал Пенебригг, поправив очки. — И мы видели, как страна может быть без управления.
— Что вы имеете в виду? — прорычал Рэкхем.
— Довольно, — прервал их король. — Мне нужны и воины, и философы за столом. И я бы предпочел их мирное сотрудничество.
Спор прекратился, но напряжение за столом не пропало.
— Я не понимаю, при чем тут тигель, — сказала я.
— Все просто, — сказал сэр Исаак. — Нам нужны деньги. И мы повернулись к алхимии.
Я вжалась в спинку стула. Алхимия? Об этом безумии говорил Нат?
Я быстро взглянула на него, но его лицо было спокойным, даже слишком, словно он думал о другом. Вряд ли алхимия тревожила его, если подумать. В прошлом году он легко упоминал, что сэр Барнаби баловался алхимией.
Но в словах сэра Исаака легкости не было. Он звучал очень серьезно, значит, и дело таким было.
— Вы знаете принципы алхимии? — спросил он.
— Я почти ничего не знаю, — алхимию называли тайным искусством, сложным для понимания новичка. Я знала, что не стоит притворяться, что у меня есть такие знания.
— Начнем тогда с основ, — сказал сэр Исаак. — Мы хотим создать философский камень.
— Который и не камень вовсе, — перебил король Генрих. — Это красный порошок. Или порой жидкость.
Я уже запуталась. Камень — жидкость?
— Я думала, что алхимики делают золото.
— Для этого и нужен камень, — сказал сэр Исаак. — Он превращает основные металлы в чистое золото, короля элементов.
— Некоторые говорят, что камень еще и исцеляет больных, — добавил король. — Некоторые верят, что он может даровать бессмертие.
Сэр Исаак покачал головой.
— При всем уважении, Ваше величество, нам не стоит думать о бессмертии. Как я и говорил, в документах Фламеля это ясно описано. Долгая здоровая жизнь — да. Бессмертие — нет. Такие мечты из сказок, а не науки. А нас сейчас интересует наука.
— У вас есть документы? — спросила я.
— Да, — сказал сэр Исаак. — От Николаса Фламеля, французского алхимика. Он узнал, как создать камень, три века назад. Но он хорошо скрывал свои тайны, — его глаза сияли. — Пока я не наткнулся на них.
— Вы нашли их?
— Да. Когда я был во Франции прошлой осенью по делу короля, я решил последовать записи Парацельса…
— Еще один алхимик, — шепнул мне сэр Самюэль. — Писал книги.
— …и после хитрых поворотов я нашел бумаги Фламеля о камне, — прежний беспокойный дух вернулся во взгляд сэра Исаака. — Всего семь страниц, но на них важная информация, способная объяснить оставшиеся загадки.
— Он месяц над этим работал, — прошептал сэр Самюэль. — Не ел и не спал.
— И вы думаете, что сможете сделать это? — спросила я у сэра Исаака. — Философский камень? Золото?
— Если соблюсти правильные условия, то да. Без сомнений.
Скажи это кто-то другой, я не поверила бы, но сэр Исаак был самым талантливым в Невидимом колледже. Его можно было назвать величайшим умом в истории Англии. Он ничему не верил без доказательств.
— Но это прекрасно! — я подумала о голодных детях на дороге. Если медь можно превратить в золото, то мы сможем накормить их всех, тысячи тысяч. Мы сможем спасти Англию от голода и разрухи.
— Прекрасно, да, — согласился сэр Исаак. — Но мы не справимся без нужного оборудования. А самый важный предмет украли.
Я начала складывать кусочки вместе.
— Золотой тигель?
— Он самый. Инструмент, который использовал в работе сам Фламель, редкий сосуд, созданный в Египте четыре тысячи лет назад великим Гермесом Трисмегистусом, создателем алхимического искусства. Документы Фламеля позволили найти его и привезти в Англию. И теперь он пропал, и все наши усилия ни к чему не привели.
— А вы собирались сделать камень? — спросила я.
— Можно и так сказать, — ответил сэр Исаак. — Все был готово, но мы не можем совершить Великое творение — создание камня — пока не выстроятся правильно небесные тела.
— А когда это будет?
Сэр Исаак посмотрел на карманные часы.
— Шестьдесят два часа и тридцать пять минут, на рассвете шестнадцатого февраля. Судя по бумагам Фламеля и моим расчетам, только тогда можно сделать камень. Другого шанса в этом веке не будет. Так что нам нужно успеть найти Золотой тигель.
— Так скоро? — опешила я. Оставалось меньше трех дней. — И вы не знаете, кто его украл?
— Не знаем, — заговорил король Генрих. — С нашего прибытия в Гринвич в декабре тигель хранился в Сокровищнице дворца. Там был вооруженный страж, стены толщиной в шесть футов, мы думали это место самое безопасное. Каждую ночь мы с сэром Исааком ходили проверять его.
— Когда его забрали?
— Рано утром двадцать девятого января, где-то между двумя и тремя часами. До этого один из стражей увидел дым из коридора. Боясь, что это пожар, он пошел проверить, и кто-то напал на него сзади и прижал к лицу вонючую тряпку. Когда он пришел в себя, Золотой тигель пропал, его товарищ-страж лежал в луже крови у двери Сокровищницы.
Мертвый?
— Так там произошло еще и убийство? — спросила я.
— Да, — сказал король. — Мы тут же пошли искать злодея. Стражи поклялись, что никто не выходил через врата, не перелезал стены. Так что мы должны были поймать его.
— Я вызвал гончих, — сжал кулаки Рэкхем. — Мы обыскали каждый дюйм. Всех во дворце.
Его голос трепетал от воспоминания о преследовании. Я старалась не дрожать. Он не охотился сейчас на Певчих, он искал убийцу…
— К счастью, мне помог лорд Роксбург, — Рэкхем указал на человека справа от себя в светло-зеленом костюме. Тот посмотрел на меня.
— Мы вытащили каждого человека из постели.
— Лорд Ффоулкс тоже помогал, — Рэкхем кивнул на крупного аристократа с пухлыми щеками дальше за столом.
— Многие сначала были оскорблены, — признался сэр Самюэль. — Неприятно проснуться посреди ночи и попасть на допрос. Но, конечно, дело было срочным. И у некоторых из нас было алиби.
— Потому мы вызвали вас, — сказал мне король. — Наши попытки провалились. Но мы надеемся, что с вашей магией все получится, и мы найдем злодея.
Если бы он попросил туман, я бы это сделала. Но найти тигель? Он просил то, что было вне моих сил.
Мне не хотелось этого говорить, ведь напротив сидел Рэкхем.
Я осторожно подбирала слова.
— Ваше величество, я не уверена, что в этом случая может помочь моя магия. Можно мне немного времени это обдумать?
— Госпожа Певчая, — с ноткой нетерпения сказал король, — вы очень скромны. Я обсуждал это дело с верными советниками и вспомнил, что у вас есть магия, которая нам нужна.
Король резко замолчал, словно не хотел продолжать. Я вспомнила, что Нат говорил об опасности, и мои страхи стали сильнее. Что знал о моей магии Совет? Мало. Но что они успели пообещать за меня Генриху?
Я нарушила тишину.
— Что вы ожидаете от меня, Ваше величество?
Король настороженно посмотрел на меня большими голубыми глазами.
— Мне говорили, что вы можете читать разум.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
БЕЗУМИЕ ЛУННОГО ШИПОВНИКА
Я уставилась на короля. Это просто безумие.
— У нас есть немного семян лунного шиповника, — сказал мне король. — Вы ведь слышите их песню? Как только вы ее споете, сможете читать мысли. Так мне говорили.
— Да, так это работало, когда она делала это для Невидимого колледжа, — сказал оживленно сэр Самюэль. — Я там был и никогда этого не забуду. Потрясающее умение.
— Именно так, — сказал король. — И беспокоящее, ведь в разум могут войти без спросу.
Так он узнал, что я попала в его мысли в дни правления Скаргрейва. Это объясняло тревогу в его глазах. Это рассказал ему сэр Исаак или сэр Самюэль? Это мог быть кто угодно из Невидимого колледжа. Они все знали.
— Это было давно, Ваше величество, — начала я, — и произошло случайно…
— Мы забудем об этом, — сказал он, — если теперь вы будете использовать этот навык по моему приказу.
— Нет.
Сначала я подумала, что сама сказала это, ведь хотела так сделать. Но встал со стула Нат, он перечил королю, стоял перед нами с пылающими глазами.
— Вы не можете просить ее делать это.
Слова едва успели вылететь, и Рэкхем закричал поверх них.
— Не смейте так говорить с королем, юноша. Певчая послушается короля, и точка.
Не слушая его, Нат смотрел только на короля Генриха.
— Ваше величество, это опасно для нее. Может, вам не сказали, но это так.
Король посмотрел на меня.
— Да?
Мне не хотелось говорить о слабости при дворе, при Рэкхеме. Но Нат хотел как лучше, и я не могла поступить иначе.
— Да, Ваше величество, это так.
— Могу это подтвердить, — Пенебригг был спокойнее Ната, но такой же решительный. Он коснулся рукава Ната, что-то пробормотал, и юноша опустился на стул.
— Можете рассказать подробнее? — спросил у меня король.
Я пыталась подобрать слова. Я не хотела раскрывать тонкости своей магии перед такими людьми, как Рэкхем, и было сложно ответить. Но ответ нужен был сильный. Посмею ли я рассказать им, как просто мне было затеряться внутри другого человека? Или какими могли быть последствия, если человек — враг? Из всех присутствующих только Нат и Пенебригг сами видели, как близко я была к смерти таким путем.
Словно ощутив мои страхи и сомнения, король упростил задание:
— Миледи Певчая, вижу, мы поставили вас в неловкое положение. Вы должны, конечно, сами принять решение.
Я с облегчением посмотрела на него, но снова напряглась, когда он добавил:
— Хотя я нахожу проблематичным то, что вы не расскажете мне о возможной опасности.
— Вы не понимаете, что просите, — упрямо сказал Нат.
Пенебригг снова коснулся Ната, словно предупреждая. Не только Рэкхем теперь недовольно смотрел на Ната. За столом слышался шепот.
— От юноши проблемы, — сказал лорд Роксбург, глаза его сияли.
— А она? — пробормотал Ффоулкс, глядя на меня.
Лучше любой ответ, чем молчание. Я понимала это. Я повернулась к королю.
— Правда, что чтение разума опасно, Ваше величество, и не все я могу легко вам описать. Но это опасно не только для меня.
Король смутился.
— О чем вы?
— Возможно, не все при дворе хотят, чтобы я узнала их истинные мысли. Все мысли… порой именно так работает магия.
Это сработало, судя по лицам вокруг меня. Может, я еще смогу выиграть в споре.
Рэкхем ударил кулаком по столу.
— Проясните, Певчая! У вас не должно быть секретов от совета и короля. Если человек не врал, ему нечего бояться, но предатели пусть опасаются. Все, у кого нет алиби, будут проверены. Можете обыскать все в их головах пока не найдете вора.
— Не уверена, что это так просто… — начала я.
— Певчая, это очень просто, — Рэкхем склонился над столом со зловещим видом. — Я вел людей в бой, они боролись с ужасными опасностями ради страны. Почему должно быть что-то иначе с вашей силой?
Я уставилась на него, щеки пылали. Он говорил, что я — трусиха?
— Миледи Певчая, мы знаем, что у вас львиное сердце, — король говорил очень вежливо, но он не укорял Рэкхема, в его взгляде смешались разочарование и уважение. — Потому нам сложно принять ваш отказ. Неужели вы никак не можете нам помочь? Нам — не только мне или совету. Я говорю за всех в королевстве, кто голодает, за детей, страдающих на улицах, за каждую душу в этом королевстве, которые нуждаются в том, что можно им дать.
От его слов мне стало стыдно. Это было так: я думала только о себе. Может, я преувеличивала опасность. Все же я читала много раз разумы, а потом заблудилась в одном, но после этого я узнала о магии и себе больше. Если я почувствую опасность, я смогу вернуться раньше, чем наврежу себе. И кем была я, если столько людей страдало?
— Спрашиваю в последний раз, — сказал король. — Вы используете песнь лунного шиповника для нас?
Я замешкалась. Был ли другой вариант? Другая магия? Я не видела.
— Я сделаю, как вы просите, Ваше величество.
Нат вздрогнул.
— Нет! — в этот раз он обращался ко мне.
Я ценила его желание защитить меня, но не могла его слушать. Не ради него, не ради себя. Это мой бой, мой риск.
— Да, — сказала я. — Я должна.
Было больно видеть его отчаяние. Мы смотрели друг на друга. А потом он с болью опустил голову. Я, похоже, победила. Но какой ценой?
Все можно решить позже. Если мы дойдем до этого.
Я отодвинула стул и встала.
— Вы сказали, что у вас есть семена, Ваше величество?
— Их сейчас принесут, — сказал король.
Сэр Исаак и Рэкхем встали из-за стола и покинули комнату. Когда они вернулись, они принесли запертую позолоченную шкатулку, которую они поставили перед королем. Каждый достал по ключу — медный у сэра Исаака, серебряный у Рэкхема, золотой у короля — и вставил в подходящий замок. Три щелчка, и шкатулка открылась.
Король вытащил оттуда закупоренный стеклянный флакон.
— Вот они, — он поднял флакон к свету, озаряя крошечные семена в нем. — Все, что осталось от лунного шиповника в мире. Остальное было уничтожено. Уверен, вы знаете.
Я кивнула. Я слышала, что совет принял такое решение, и одобряла его. Я бы не хотела, чтобы семена лунного шиповника были всюду.
Король смотрел на семена. А потом он опустил флакон и спросил у меня:
— Вы готовы?
— Вы не сказали мне, чьи разумы читать.
— Тех, у кого нет алиби, — сказал король. — Я думал, это ясно.
— Да, но откуда я начну?
— Отсюда, — Рэкхем не мешкал. — С Совета. Если здесь есть гадюки, мы тут же зажарим их.
— Сложно поверить, что тут есть тот, кто предал бы нас, но лучше проверить, — сказал король. — Кто первый? У Рэкхема есть алиби, у остальных — нет.
Ответом была недовольная тишина. Все, кроме Рэкхема, опустили головы.
Встал Нат.
— Пусть это буду я.
Я смотрела на него. Он был против использования семян, я знала, что он терпеть не мог, когда его разум читали. Почему тогда он вызвался? Это был блеф?
Когда он подошел ко мне, я увидела отчаяние и тревогу в его глазах и поняла, что блефа не было. Нат просто пытался защитить меня так, как умел, единственным возможным вариантом. Его взгляд говорил: «Если тебе нужно читать чей-то разум, пусть это будет мой. Я тебе не наврежу».
Я не могла поблагодарить его, коснуться. Слишком много людей смотрело на нас. Боясь, что они прочитают мои эмоции по лицу, я опустила голову.
— Ну-ну, — сказал Рэкхем. — Я удивлен, юный Уолбрук. И Певчую ты тоже удивил.
— Отлично, — сказал Нату король. — Скажите, Певчая, что дальше?
— Мы подготовимся, — я отодвинула стул и повернулась к Нату, все еще не решаясь трогать его или смотреть на него. Я отошла от стола и указала на место на расстоянии вытянутой руки. — Можешь встать здесь?
А королю я объяснила:
— Когда я спою, мне нужно будет коснуться человека, чей разум хочу прочитать. Или коснуться хотя бы его вещи. Но если человек рядом, это еще лучше.
Остальные члены Совета вышли из-за стола и окружили нас. Король отдал мне флакон с семенами.
— Теперь вы споете?
— Да, — я старалась унять дрожь в руках. Лунный шиповник был полон магии, его музыка была особо сильной, порой обманчивой. Смогу ли я ее покорить? Или она покорит меня?
Я чуть приподняла пробку, слушая первые ноты песни ленного шиповника. Но я слышала только приглушенное пение Темзы, но и оно было очень тихим, хоть река была рядом. Наверное, стены были очень толстыми.
Не слушая Темзу, я вытащила пробку. В этот раз едкий запах и тихая мелодия направились ко мне.
Я приблизила флакон. Да, там была песня, но верная ли? Я не помнила, чтобы она так закручивалась.
— Что-то не так с музыкой, — сказала я Совету.
— Если звучит неправильно, не пой ее, — сказал Нат.
Король одарил меня тяжелым взглядом.
— Хотите сказать, что у вас не выйдет?
— Я говорю, что это опасно, Ваше величество.
Рэкхем прорычал:
— Мы готовы, Певчая.
Я не хотела этого признавать, но что-то в его словах было. И я не могла понять, было ли с песней что-то не так. С чаропеснями на память полагаться смысла не было. Потому мне нужны были семена. А эти семена были старее и суше тех, кто я использовала раньше. Это могло изменить песню. Хотелось бы, чтобы мелодия была четче и проще, чтобы я могла понимать ее лучше.
Может, я пойму лучше, когда запою. Порой это работало. Я склонила флакон, и песня полилась в меня.
Нат не пытался остановить меня. Может, он чувствовал, что назад уже не повернуть.
Удерживая замысловатый мотив, я озвучила первую трель. Меня окружали кривые линии, я пела их и расслабилась, убаюканная плавным звучанием. Я зря переживала: песня все еще была для меня загадкой, но ничего плохого не произошло…
Семена зашипели.
Я в тревоге замолчала.
Флакон вспыхнул.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ОБВИНЕНИЯ
Огненные щупальца вылетели из стекла, расширяясь и извиваясь, как пылающая лоза. Я от потрясения выронила флакон, но он не разбился о ковер, а лоза стала расти быстрее. Чудовищное растение появилось перед нами: куст лунного шиповника из огня. Цветы распустились на ветках, обжигая мое лицо и платье.
Король отпрянул. Члены Совета вопили и кричали.
— Осторожно! — Нат прыгнул к огню и бросил на флакон свой кожаный плащ. Огонь потух. Остался только дым, пахнущий гнилым лунным шиповником. Король и Совет в ужасе смотрели на меня сквозь этот дым.
— Что это было? — на побелевшем лице короля веснушки теперь казались яркими созвездиями.
— Я… не знаю, — сказала я. — Такого не было раньше.
— Ты это сделала, — обвинил меня Рэкхем. Его рука легла на украшенную рукоять кинжала. Я встревожилась.
— Я не хотела, — сказала я. — Клянусь.
Сэр Исаак, сэр Самюэль и Нат опустились у обгоревшего плаща и флакона под ним.
— Семян нет, — вскрикнул сэр Самюэль. — Огонь их поглотил!
Крики заполнили комнату, Рэкхем ударил рукой по столу.
— Певчая! Ты играешь с нами?
Я сжала кулаки.
— Конечно, нет, лорд Рэкхем.
— Ты так говоришь. Но ты сразу была против чтения разума… а тут вдруг пропадают семена лунного шиповника. Вот так везение.
В комнате снова стало тихо. Все ждали моего ответа. Я взглянула на короля, а тот с тревогой смотрел на меня. Почему он позволял Рэкхему срываться на меня? Он тоже считал, что я виновата?
— Я говорила вам, что песня звучала странно, — напомнила я. — Сразу говорила.
Король задумчиво кивнул.
— Да, вы нас предупреждали, что что-то не так, — теперь он уже был сильнее уверен во мне. — Скажите, Певчая, мог ли кто-то испортить семена магией или как-то иначе? Это изменило бы их песню?
— Возможно, — у меня не было опыта в этом, но что-то точно вмешалось в песню лунного шиповника.
Сэр Исаак обхватил флакон платком и поставил на стол. Стекло треснуло и искривилось от жара.
— Вы не заметили, что еще было с ними не так, Певчая? Внешний вид? Запах?
— Они странно пахли, — вспомнила я. — Будто уксусом, но еще кислее.
— Ах! — сэр Исаак был заинтригован. — Необычно. Значит, их мог кто-то испортить. Не знаю лишь, виновата в этом химия или магия.
— Кто бы такое сделал? — осведомился Рэкхем, приближаясь ко мне.
— Понятия не имею, — сказала я и невольно посмотрела на Ната — не чтобы обвинить, а глупо пытаясь отыскать помощь в беде.
Остальные проследили за моим взглядом.
— Ясно, — сказал король. — Он не был рад существованию лунного шиповника, да? И он был готов почти на все, чтобы защитить вас, — он говорил так, словно ему было больно от такой мысли, но при этом становился все увереннее.
— Он не делал этого, — быстро сказала я, повысив голос, видя, что многие начинают верить в это. — Нет. Он не такой.
— Конечно, не делал, — заявил Нат. — Мне не жаль, что семена пропали. Но я бы не пошел вот так за спинами у всех.
Зря он сказал, что ему не жаль. Но это был Нат, ужасно прямолинейный. Ему было сложно следовать собственному совету молчать и не привлекать внимания.
Хотя и мне было сложно. Я не могла не защитить его.
— Он был против использования семян мной, — заявила я. — Почему бы он переживал, если бы знал, что семена сгорят?
— Певчая права, — голос Пенебригга был спокойным, но так он дергал за бороду, когда нервничал.
Лорд Роксбург пожал плечами.
— Может, Уолбрук хотел сбить нас со следа.
— Но как я мог что-то сделать с семенами? — возмутился Нат. — У меня нет ни одного ключа, а иначе шкатулку не открыть.
— Да, — сказал Рэкхем. — Но вору это не нужно.
Глаза Ната вспыхнули.
— Я не вор.
— Ты ведь воровал у Скаргрейва? — сказал Рэкхем.
— Чтобы одолеть его. Но это не делает меня вором.
Другие члены Невидимого колледжа и я заступились на него.
— Он был шпионом, — сказала я. — Это совсем другое.
— Верно, — согласился сэр Исаак. — Нат крал по указаниям Невидимого колледжа, чтобы помочь сопротивлению.
— Более благородного юноши не найти, — сказал Пенебригг.
— Мы бы без него не справились, — кивнул сэр Сэмюэль.
Рэкхем не слушал нас.
— Вор остается таким навеки, — сказал он, все заглушили крики.
— Тишина, — крикнул король. — Тишина! — в комнате стало тихо, и он утомленно сказал. — Вот потому я и не созываю так часто полный Совет. Вернемся на места и попытаемся обсудить все без лишнего шума.
Члены Совета пошли к толу. Нат двигался медленнее остальных. Я тоже села. Как только мы устроились, король указал другую сторону стола.
— Сэр Исаак, вы хотите что-то рассказать?
— Только то, что на шкатулке самые необычные и сложные замки, — сказал сэр Исаак. — Если бы Нат смог взломать их, в чем я сомневаюсь, даже если у него и хорошие навыки, от этого остались бы царапины, повредился бы механизм. Таких следов нет. Так что обвинять его нет смысла.
Рэкхем собирался вмешаться, но сэр Исаак не закончил:
— Более того, Нат не мог добраться до шкатулки. Кроме этой встречи, ее все время держат в сокровищнице под охраной.
— С тигелем? — спросила я.
— Да, — король посмотрел на сэра Исаака. — Хотите сказать…
— Да, — сэр Исаак стукнул пальцами друг о друга. — Тот, кто украл тигель, мог попытаться забрать семена, чтобы не дать нам найти вора.
— Но ключи, — сказал король. — У него не было ключей.
— Копий нет? — спросила я.
— Нет, — сказал король.
— Может, и есть, — медленно сказал сэр Исаак. — Это знает точно только тот, кто делал шкатулку. Сэр Барнаби Гэддинг.
Король встревожился.
— Тогда нужно немедленно послать кого-то к нему.
— Это будет непросто, — предупредил сэр Исаак. — Вы помните, Ваше величество, что после болезни прошлой осенью сэр Барнаби удалился в свой особняк в Девоне, надеясь, что здоровье улучшится. К сожалению, позавчера вечером я получил письмо от леди Гэддинг, где говорилось, что его состояние ухудшилось. Он живет, но не может говорить и не понимает большую часть вопросов.
— Мы все равно должны кого-то послать к нему, — сказал король. — Если он не может нам помочь, может, леди Гэддинг поможет или кто-то из его слуг.
— Это все звучит смутно, Ваше величество, — отметил Рэкхем. — Виновный где-то здесь, не в Девоне. Лучше действовать здесь и сейчас.
— Мы не можем действовать без доказательств, — король, что меня обрадовало, не слышался Рэкхема, хоть и позволял ему больше, чем мне нравилось. — Мы можем лишь не выпускать никого из замка, пока не найдут тигель, пока не будет разрешена тайна, — он повернулся ко мне. — Певчая, вам придется пока что побыть здесь.
— Я понимаю, — сказала я, но это было ударом. Я надеялась скорее вернуться к Норри в Норфолк. А теперь я оставалась среди вора, убийцы и Совета, не верящего мне.
— Магия лунного шиповника подвела нас, — сказал король, — но у вас могут быть другие чары, способные помочь нам. Например, вы ведь можете песней сделать себя невидимой?
Когда-то могла. Но это давала мне Проверенная магия, а не Дикая, так что это я потеряла, когда треснул рубин. Я хотела объяснить. Провал с лунным шиповником делал меня слабой в их глазах.
— Это не самый лучший ход, Ваше величество, — ответила я. — Проблема сложная, и я хотела бы немного обдумать, как ее решить.
Король нахмурился.
— Хорошо. Мы поговорим об этом, когда вы отдохнете от пути. Если придумаете, как помочь нам, тут же отыщите меня, невзирая на время, — он кашлянул. — О другом мы тоже можем поговорить.
В комнате все притихли.
— Но это может подождать, — сказал король. — Лорды, джентльмены, миледи Певчая, спасибо, что пришли. Пока что мы закончили.
† † †
Но все было не закончено. Рэкхем точно так не думал. Я одной из последних покинула зал, и он поймал меня в коридоре.
— Не думай так легко убежать, Певчая.
— Я не убегаю, — я попыталась обойти его. — Я иду в свою комнату.
Но я не могла уйти, пока он преграждал путь. Он напоминал гору, он был вооружен. Обойти его не удавалось.
Мне не нравилось быть в ловушке, и это его радовало. Я это видела. Он почти улыбался, пока преграждал мне путь. А потом на его глаза упал свет, и я увидела в них гнев.
— Предупреждаю, Певчая.
Уставшая после пути, после стычек по прибытию, я попыталась остановить его.
— Слушайте, я знаю, что вы не хотите, чтобы я была здесь.
— О, вот и нет. Певчая. Я хочу, чтобы ты была здесь. Я хочу, чтобы я мог следить за тобой. Не на пляже Норфолка, вдали от глаз. Хотя я и там мог заставить кого-то следить за тобой. Но Гринвич удобнее.
— Вы следили за мной? — от этого мне стало не по себе.
— За тобой следили, да. После твоей победы над Скаргрейвом. И я многое узнал.
Я не хотела позволять ему подавлять меня.
— Например?
— Например, что рубин, который ты прячешь под платьем, треснул… и я знаю, что это означает.
Я заставляла себя стоять ровно, будто перед диким зверем, что мог напасть. Если Рэкхем знал о моем рубине, что еще за секреты он выведал?
Бледные глаза Рэкхема сверлили мое лицо.
— И я знаю, что у тебя еще есть сила. Огромная сила. Ты можешь вызывать туман, дождь. Ты сама сдержала стражу короля, — он скривил губы в ярости. — Как ты посмела сказать королю, что не можешь сейчас ему помочь? Как посмела заставить его ждать?
Я сжалась.
— Признайся, — прошипел он. — Ты врешь. Ты покрываешь вора. Уолбрука.
— Нет, — сказала я. — Нет, я… — как объяснить, не навредив Нату и не раскрыв то, чего Рэкхем не знал о моей магии? — Я никого не покрываю. Но найти тигель не так просто, как вы думаете. Мне нужна верная песня. У меня пока что ее нет.
— Так найди ее! — он придвинулся еще ближе, перекрывая свет. — Нам нужен этот тигель, Певчая. Найди песню и спой, — его рука сжалась на рукояти кинжала, кольца от этого казались больше. — И не думай использовать свою магию против меня. Я умею защищаться, поверь. Я уже расправлялся с твоим видом, помни это.
Как я могла забыть? Я заставила себя стоять ровно. Я не дам ему видеть, как он напугал меня. Ни за что. Ни за что.
— А еще помни, — его голос стал ниже, полон яда, — что у меня есть глаза в Норфолке, но еще больше глаз и ушей здесь, при дворе. Я слежу за каждой минутой, каждым часом, каждым днем. Так что не выводи меня.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
ТАЙНАЯ КОМНАТА
Озвучив угрозы. Рэкхем ушел, все еще сжимая кинжал.
Я прижалась к стене. Мне хотелось показать ему, что и меня лучше не выводить. Но если я использую против него магию, что будет? Рэкхем был человеком короля, а злить короля не стоило. А любая магия привела бы ко мне. Лучше пока ничего не делать.
И все же было приятно помнить, что сила у меня есть, даже если я решила пока ее не использовать.
Но что Рэкхем говорил о защите? Я пыталась вспомнить его слова. Я никогда не слышала о способе закрыться от магии Певчей, кроме убийства самой Певчей или лишения ее возможности петь, как делал Скаргрейв. Это имел в виду Рэкхем?
Возможно. Но я многого не знала о магии Певчих, многие знания были утеряны или украдены. После стольких лет охоты на Певчих Рэкхем мог знать мой вид лучше меня.
Может, он и мог защититься от моей магии. Нужно запомнить, что такое возможно.
И помнить, что он везде следит за мной.
† † †
После стычки с Рэкхемом я хотела пойти сразу в свою комнату, но его угрозы вывели меня из себя, и я ошибалась с поворотами по пути. Я не успела понять и потерялась в части замка, где еще не была.
Я завернула за угол и оказалась в холодной комнате с каменными колоннами, тускло озаренной двумя трепещущими канделябрами. Когда моей руки коснулась ладонь, я резко развернулась.
— Прости! — прошептал Нат и отпустил меня. — Я не хотел пугать тебя.
Я чуть не рассказала ему все, что мне сказал Рэкхем. Но потом подумала, как вспылил на встрече Совета Нат, как его импульсивность привела к проблеме. Если я расскажу ему об угрозах Рэкхема, он бросится бороться с человеком короля? Это только разозлит Рэкхема, хуже будет и мне, и Нату. Я решила пока оставить угрозы при себе.
— Я искал тебя, — сказал Нат. — Я не мог подойти после встречи. Все следили.
— Знаю, — потому и я держалась от него в стороне. — Я видела, как Пенебригг выталкивал тебя за дверь.
— Он хотел рассказать мне об осторожности. Не зря, — отметил Нат. — Хорошее шоу я устроил перед Советом после своих же слов о тишине. Но лунный шиповник! Этого я не ожидал.
— Как и я.
— А потом огонь… — он с тревогой взглянул на комнату. — Слушай, тут не лучшее место для разговора, я знаю другое. Пойдем?
— Конечно.
Он взял свечу из канделябра и повел меня мимо колонн в лабиринт комнат. Эти комнаты были не такими воздушными и изящными, как те, что я видела по пути сюда. Они были ниже, с темными стенами и арками дверей, из камня были вырезаны статуи гончей, зайца, женское лицо, покрытое листьями.
В последней комнате Нат замер и прислушался. Было тихо. Мне казалось, что мы попали в древнее сердце замка, в центр лабиринта.
Нат подошел к панели и что-то сделал с украшением. С приглушенным стуком панель открылась вовнутрь, показывая скрытую комнатку.
— Как ты ее нашел? — удивилась я. Хотя ответ мне не требовался. Я впервые увидела Ната выходящим из тайной двери. Это любопытство сделало его ученым, но и шпионом.
— О, это место полно укрытий, — сказал Нат. — И у меня было время, ведь мы заперты здесь.
Его ладонь коснулась моей спины, подгоняя. Он отвернулся, чтобы закрыть дверь за нами, а мою спину еще покалывало.
— Все же лучше говорить тихо, — предупредил он меня. — Стены толстые, людей здесь ходит мало, но всегда есть шанс, что кто-то подслушает.
Я кивнула и огляделась в свете свечи, которую он опустил на потертую подставку. Комнатка была без окон, почти пустой, здесь был лишь трехногий стул и сундук.
— Что там? — я указала на сундук.
— Толком ничего, — Нат открыл крышку. — Еще свеча и огниво. Они были тут, когда я нашел это место.
Я склонилась посмотреть, мой рукав задел его. Я посмотрела на него, затерялась в больших ореховых глазах. Он был так близко, что я чувствовала его дыхание на своей щеке.
Я была уверена, что он поцелует меня, но он отвернулся и закрыл сундук.
— Как нам увести тебя отсюда?
Я не ожидала такой резкой перемены настроения.
— Отсюда?
— Прочь от двора и опасностей. Тот огонь мог тебя убить, — он пронзил меня взглядом. — Или ты намеренно его вызвала? Чтобы разрушить семена?
— Нет, — сказала я. — Я тоже была ему удивлена, как и ты. Что-то было не так с теми семенами. Я хотела бы знать, кто, как и зачем испортил их.
— Я был тоже хотел знать. Но огонь — лишь часть этого. Тебе опасно быть здесь, ведь двор заражен безумием алхимии.
Я удивленно посмотрела на него.
— Думаешь, это безумие?
— Конечно!
— Ты не говорил так на встрече.
— Потому что уже много раз говорил это раньше, — от разочарования его глаза потемнели. — Внутренний Совет решил отстранить меня, если я снова скажу это, так что теперь я молчу. Нет выбора.
— Мне можешь рассказывать.
Он улыбнулся, хотя его тело оставалось напряженным.
— Надеюсь. Это радует в этой катастрофе, — он вздохнул. — Я скучал, Люси.
Слышать это было приятно, но я заметила, что он не подошел ближе. Смущался? Это я могла понять. Я тоже смущалась. Хотя было радостно, было и волнительно. Может, разговор поможет.
Я села на стул.
— Так что не так с алхимией? Ты не думаешь, что это сработает?
Нат пожал плечами.
— Кто знает? Исаак Олдвилль — гений, он убедил нас, что у него есть ответы. Но это не значит, что он прав, — он говорил тихо, устроившись на сундуке. — Люди тысячи лет пытались сделать философский камень, но пока еще нет доказательств, что хоть кому-то удалось.
— Даже… о, как его звали? Фламель?
— У нас есть лишь его слова. И легенды. Сказки. Но это не доказательство, как бы ни считал сэр Исаак. Алхимия как азартная игра, но король и Совет решили в нее сыграть, — он замолчал. — А тут еще Рэкхем с замками.
— Ты про укрепления, о которых говорил Пенебригг?
— Да. Рэкхем говорит, что времена опасные, нам нужно укрепить старые замки против мятежа. Усилить его крепости, — с отвращением сказал Нат. — Почти все деньги уходят его землям. И с каждым разом все больше.
— И король позволяет это? — спросила я.
— Некоторые говорят, что он отплачивает Рэкхему за подавление мятежа в Бервике, — сказал Нат. — И за спасение своей жизни.
— Так Рэкхем правда спас его?
— Да. Он бесстрашный воин, тут не спорю. Когда у короля вылетело седло в бою, Рэкхем и его люди сдержали врагов и отвели его в безопасность.
— И король из благодарности дает ему все, что тот захочет?
— Видимо, да, — сказал Нат. — Может, король и не в силах отказать. Крепости Рэкхема тянутся от границы Уэльса по северу Англии, ни у одного лорда нет столько земель. Он может разбить Англию пополам.
Я не понимала до этого, как силен Рэкхем. Это проясняло многое.
— Так все и происходит, — Нат провел рукой по темным волосам. — Мы тратим все деньги из сокровищницы на нужны Рэкхема и алхимию сэра Исаака, а на другое не остается ни копейки.
— Алхимия дорого стоит?
— Можно и так сказать. Ингредиенты Фламеля не так и сложны. Но мы построили новую лабораторию и обсерваторию, как захотел сэр Исаак. И, конечно, у нас дополнительные солдаты и стражи защищают все то место.
— А на что бы ты потратил деньги? — спросила я.
— На что-то настоящее. Практичное.
— Например… — начала я.
— Картофель.
Я этого не ожидала. Я слышала о картофеле — новой еде из Америки — но я не пробовала его.
— Почему…?
— Посевы гибнут, — объяснил Нат. — Нам нужны новые, чтобы бороться. В Голландии я находил европейские варианты пшеницы, что могли выжить здесь, но картофель лучше, его проще растить, он лучше приносит урожай. Но все при дворе одержимы алхимией и не думают ни о чем достойном. Они говорят ждать, пока появится золото.
— Даже Пенебригг?
— Он соглашается, что мои слова не лишены логики. Но алхимия ослепила его. Я не вижу его нынче. Он все время в лаборатории сэра Исаака, — Нат был опечален. — Как и все, он думает, что философский камень положит конец нашим бедам.
Было сложно понять, что сказать ему. Может, он не зря так относился к алхимии. Но мог ли он быть прав, а все остальные ошибаться?
Я заерзала на стуле.
— Может, все будет не так плохо, как ты думаешь, — сказала я. — Сэр Исаак может быть прав. Если мы найдем тигель, может, золота хватит на все. И на твой картофель.
Нат опустил голову на ладони.
— Только ты не начинай.
— Я ни на чьей стороне, Нат. Но, думаю, мы должны надеяться ради всех, что алхимия сэра Исаака сработает. Даже если ты посадишь картофель сейчас, ты будешь ждать урожай месяцами. А люди голодают сейчас.
— Да, — Нат поднял голову. — Но позавчера, когда я еще был в Голландии, я встречал торговцев, готовых продать нам картофель хоть сейчас. Не только семена, но и сам картофель, тоннами, дешевле пшеницы. Это настоящая еда, Люси. Не выдуманная алхимия. Но мы должны заплатить за это, а король и Совет не могут выделить на это и монетки.
— Тебе нужны деньги?
— Как можно скорее, — Нат стиснул зубы. — Если мы не заплатим им, это сделает кто-то другой. А так мы сможем спасти людей от голода.
Деньги. Я привыкла быть без них, так что не сразу вспомнила, что обстоятельства для меня были другими. Я жила отдаленно в Норфолке, король отдал мне наследство, что принадлежало моей крестной до того, как Скаргрейв забрал его. Это было существенно.
— Почему бы не одолжить у меня?
Нат покачал головой.
— Вряд ли у тебя есть столько денег, да и Совет не позволит тебе их отдать. Они держат твои деньги отдельно, как я слышал. К тому же, есть и другие, кто мог бы одолжить их мне.
— Кто?
— Король Генрих, например. У него больше дворцов, чем он посещает за год, и в половине из них сокровища, на которые он никогда не смотрит.
— И он их не отдает?
— Может, сам и отдал бы. Но у его уха всегда Рэкхем, говорящий, что это будет выглядеть как слабость, что это плохой пример. Конечно, для Рэкхема это будет плохой пример. Он собирает поместья и драгоценные камни так же, как некоторые люди собирают простые камешки, и он не один. Но если бы он и его друзья немного отдали, нам бы хватило.
— Так звучит, будто алхимия и не нужна, — сказала я.
— Она и не нужна, — заявил Нат. — Даже если она сработает, в чем я сомневаюсь, от этого будет лишь больше проблем.
— Каких?
— Никто не знает, какими силами обладает камень.
— Сэр Исаак говорит…
— Он думает, что знает, — сказал Нат. — Но откуда? Все о камне подернуто тайной. Если окажется, что он может делать человека бессмертным, что тогда? Кому мы ему отдадим? Чьим он станет?
— Короля? — предположила я.
— Поначалу. Но как долго это продлится? Даже если камень может делать только золото, все в Европе бросятся за ним, да и остальной мир тоже. И когда камень попадет в злые руки, где мы будем? — он покачал головой. — Это кажется выходом, но лучше обойтись без этого.
Я нежно сказала:
— По-моему, ты слишком сильно беспокоишься заранее.
— Кто-то же должен.
— Но почему ты?
Его голос стал печальным.
— Потому что я такой.
Точно. Нат никогда не мирился с идеей. Он должен был обдумать ее со всех сторон, и он любил задавать неловкие вопросы. Иначе он не был бы Натом. Но я боялась, что в этот раз он навлечет беду, в первую очередь, на себя.
— А еще я переживаю за тебя, — продолжил он. — Эта одержимость алхимией мешает Совету нормально думать. Как они могли просить тебя исполнить песнь лунного шиповника так, будто никаких последствий не было? А что потом они попросят?
— Из-за этого и я переживаю, — призналась я.
Он склонился ко мне, сидя на сундуке, все еще тело напряглось.
— Клянусь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы уберечь тебя. Люси.
От его яростной тревоги я не могла дышать. Я склонилась к нему, но он встал без слов, сжимая кулаки.
— Нет? — я тоже встала, но не рассчитала тесное пространство. Мое плечо врезалось в его, он поймал меня рукой. Я успела на миг подумать, что было в его глазах, а потом его руки обвили меня, и мы целовались так, словно не могли остановиться.
О, эти поцелуи! Головокружительные, горькие и сладкие. Я ощущала в них каждый день, что мы провели порознь, каждое письмо, что оказалось непрочитанным.
Но теперь он был здесь. Его руки запутались в моих волосах. Его теплые губы были на моих. Мое сердце заколотилось, наши поцелуи стали глубже.
Я попыталась притянуть его ближе, но он отпрянул.
— Я… не могу, — сказал он с ошеломленным видом. — Не должен. Не когда…
Я сама была ошеломлена и ждала, пока он закончит, но он не стал этого делать.
— Когда что? — спросила я.
— Нужно вернуть тебя, — он зазвучал решительно. — Тебя будут искать.
— Но мы…
— Я покажу путь, — он отошел от меня, выглянул в дырочку в панели и, открыв дверь, вышел.
Я могла лишь последовать за ним.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
СИВИЛЛА
Мы миновали огромные колонны быстро и прошли через дверь, которую я не видела раньше. Мы прошли по лестницам и галереям, где звуки отдавались эхом. Я вспомнила наши вылазки в доме Гэддинга, когда Нат учил меня быть шпионом. Тогда он тоже держался от меня на расстоянии.
Но почему он так делал сейчас? Этот вопрос не давал мне покоя.
Мы остановились в тенях тихой комнаты, я с трудом узнала в ней ту, что рядом со мной.
— Мне стоит оставить тебя здесь, — прошептал Нат. — Нельзя, чтобы нас видели вместе. Особенно, после Совета. Дойдешь дальше сама?
— Наверное, да. Но, Нат…
— Что?
Почему ты прервал поцелуй? Этот вопрос был слишком смелым, я не могла задавать его, когда его глаза были так далеко. Вместо этого я спросила:
— Ты так и не сказал, почему Совет против наших встреч.
— Завтра, — тихо сказал он. — Обещаю, я все объясню завтра.
Я подумала на миг, что он коснется меня, но он отошел.
— Но где я тебя найду?
— Я найду тебя. Так безопаснее, — он уже отошел так, что шепота не было слышно, но я видела двигающиеся губы. — Будь осторожна.
— Ты тоже.
Я сохраняла храбрый вид, но, как только он ушел, мои страхи насчет Рэкхема и его шпионов нахлынули на меня. А если они видели Ната, ведущего меня сюда?
Не должны были. И если они сейчас заметят меня, нужно хотя бы сделать вид, что я не смотрю ему вслед.
Собравшись с силами, я пошла к комнатам. Я была почти там, когда услышала кого-то сзади.
— Люси? Это ты? — юный и мелодичный голос был самым красивым в мире.
Я удивленно обернулась и увидела высокую девушку моего возраста, идущую ко мне. Румяная, с ямочками на щеках, с золотистыми волосами, уложенными красивыми локонами, она была такой же милой, как и ее голос.
— О, Люси! Это ты, — ее сопрано был полон радости. — Ты меня помнишь?
Помню ли? Я смотрела на нее, а она улыбнулась.
— О, видимо, нет. Я — Сивилла Дэшвуд. Ты оставалась со мной на все лето, когда тебе было семь, в доме Дэшвудов. Ты, твоя мама и Норри.
Я ее не помнила. Но это не имело значения. Чтобы защитить меня, мама исполнила чаропесню забвения. Она сработала хорошо, уничтожила много моих детских воспоминаний, особенно, тех, где была моя мама.
Но могла ли я забыть целое лето своей жизни? Может, эта красавица мне врала. Нужно действовать осторожно.
— О, прости, — сказала я. — Я тебя не узнала. Это было давно. И… ты выросла.
— Как и ты, — сказала она, смеясь.
— Не так, как ты, — хотя я говорила себе, что внешность — не главное, я ощутила укол зависти. Высокая и сияющая, Сивилла была в розово-золотом платье, что идеально облегало ее соблазнительную фигуру.
— Это все перышки, — она отмахнулась от шелковой одежды с улыбкой. — Но внутри я все еще та девушка, которую ты знала. Могу три раза поклясться.
Глупое высказывание напомнило о детстве. Оно было нашим? Я улыбнулась ей на всякий случай.
— Не помню, почему мы были у тебя…
— Дела Певчих, наверное, — спокойно сказала Сивилла.
Я потрясенно посмотрела на нее.
— Ты тоже Певчая?
Слова вырвались раньше, чем я успела их обдумать. Может, я должна была это знать, и Сивилла ждала, что я это помню. Но, к счастью, мой вопрос ее не огорчил.
— О, нет, — Сивилла покачала головой так, что ее золотые локоны подпрыгнули. — Знаю, они надеялись на меня, когда мы в последний раз виделись с тобой, но магия, похоже, умерла вместе с моей бабушкой.
— Твоя бабушка была Певчей… а ты — нет?
Сивилла кивнула.
— Бабуля была очень мудрой, но не сильной Певчей. Ни одна из ее дочерей не получила дар. Мама надеялась, что у меня получится, но во мне нет ни капли магии.
Она улыбнулась, но за ее очарованием я видела печаль.
— Мне жаль, — сказала я.
— О, не думай, что я расстроена! Наоборот. Магия — ужасная ответственность. Так что мне повезло избежать этого, — она прижала ладонь ко рту. — Ой. Не нужно было этого говорить, да? Тебе.
Она была так испугана, но я невольно рассмеялась. И она присоединилась.
— Моя вечная проблема, — призналась она. — Я не умею молчать.
Было сложно поверить, что она могла врать мне.
— Ничего, — сказала я. — Ты права: магия — ужасная ответственность.
— Но ты справляешься хорошо, — ее лицо в форме сердечка было полно восхищения. — Если бы мне нужно было побороть Скаргрейва, я все еще дрожала бы где-то в углу. Или пропала в его Вороньей яме, — она поежилась. — Хорошо, что мы с мамой переехали во Францию до его правления. За то, что у меня бабушка была Певчей, меня могли легко убить. И его не волновало бы, есть магия в семье или уже нет.
— Ты нашла во Франции убежище?
— В какой-то степени. У Скаргрейва было большое влияние. Даже во Франции нам приходилось скрывать свое происхождение. Мне было ужасно сложно, — она скривила губы, я увидела печаль в ее глазах. — У меня есть привычка говорить то, что не нужно, кому не нужно, нам приходилось переезжать. Это расстраивало маму.
— Твоя мама здесь с тобой? — спросила я.
Печаль в глазах леди Сивиллы стала сильнее.
— Боюсь, мама умерла прошлой весной в Париже.
Теперь уже я сказала то, чего не стоило. Я знала, как ужасно терять мать.
— Прости, — неловко сказала я.
Сивилла тепло кивнула.
— Ты очень добра. Она болела какое-то время, так что это было ожидаемо, но я ужасно скучаю. И, конечно, возвращаться сюда было сложно.
— Ты живешь с отцом?
— Нет. Он умер раньше, чем мы с мамой отправились во Францию. Меня забрала его сестра. И ее муж, конечно, но тетя Горинг принимала решение. Она была немного старше моего отца, ее дети уже выросли, — Сивилла говорила открыто, это меня всегда удивляло в людях. Она добавила. — Думаю, она надеется, что я найду себе пару, стану полезной для семьи. Потому я и в Гринвиче. Тетя Горинг хотела, чтобы меня представили двору. Мы хотели быть тут лишь пару дней, но теперь, когда тигель украли, нам приказали остаться. Я тут уже довольно давно из-за этого. Конечно, сейчас уже безумно скучно.
Ее лицо было таким смешным, что я снова невольно рассмеялась. Как же приятно было делать это после страшных событий дня.
Я импульсивно сказала:
— Почему бы тебе не прийти ко мне в комнату? Можно поужинать вместе.
— О, нет. Это будет неправильно. Видно же, что ты едва на ногах стоишь от усталости. Конечно, ты ведь проделала такой долгий путь. И тетя Горинг будет меня искать.
— Тогда увидимся завтра.
— Да, — сказала Сивилла. — Буду очень рада. А пока отдохни, — она улыбнулась. — И не забудь положить на подушку немного лавровых листьев для Валентинова дня.
— Валентинов день?
— Завтра. Говорят, если прицепить к подушке листья, то приснится истинная любовь.
Я о таком не слышала, но я и о празднике этом едва знала.
— А если у меня нет лавровых листьев?
— О, не переживай, — сказала Сивилла, смеясь. — Это лишь старая сказка. Говорят еще, что первый мужчина, которого встретишь в этот день, будет тебе парой, а это уж вряд ли правда, — она быстро, как птичка, поцеловала меня в щеку. — Сладких снов, милая Люси! Я рада, что мы снова встретились.
Она ушла, а я, вдали от ее чар, задумалась, могла ли так дружелюбно вести себя с ней. Рэкхем говорил, что его шпионы всюду. Может, Сивилла — одна из них.
Или я уже вижу шпионов всюду?
Мне нужно отдохнуть… и поесть.
Завернув за угол, я с радостью увидела позолоченных львов, отмечавших вход в мои покои. Я и не спросила, легко ли было попасть в эти комнаты. На первой двери было полно замков, но все они казались давно не использовавшимися. Мне не давали для них ключей, так что их оставили открытыми. Я остановилась на миг в крохотной прихожей, чтобы осмотреть вторую дверь. Там замков не было.
Я открыла ее и застыла. В комнате кто-то был.
Разрываясь между паникой и злостью, я окинула ее взглядом. Девушка была в сером, на пару лет старше меня. Хотя она была низкой, ее худое тело, особенно, мускулистые руки, источало силу. Ее лицо, холодное, как Северное море, ничего не выдавало.
— Кто вы? — осведомилась я.
На миг я испугалась, что она нападет. А потом, отряхнув тусклые юбки, она присела передо мной в низком реверансе.
— Я Марджери, миледи. Ваша новая служанка.
— Служанка? — испуганно повторила я. А потом с подозрением. — Кто вас сюда прислал?
Она посмотрела мне в глаза, я увидела в ее взгляде дерзость.
— Граф Рэкхем, миледи.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
СЛУШАТЬ
Состояние моей комнаты доказывало, что Марджери, хотя бы отчасти, была служанкой, да еще и способной. Пепел из очага был выметен, огонь ярко пылал, моя одежда была вытащена из сумок. Она даже принесла мне ужин: миску устричного супа и корзинку мягких белых булочек.
От запаха масла я сглотнула, но ела неохотно. Служанка или нет, но Марджери прислал Рэкхем. Она точно была одной из его шпионов.
Играя с едой, я расспрашивала Марджери. Она работала в комнате и отвечала кратко. Она с детства работала на семью Рэкхема. Потом была служанкой его жены, графини, пока она не умерла недавно. Рэкхем посоветовал сделать ее моей служанкой.
— Не стоило, — сказала я. — Мне не нужна служанка. Я могу о себе позаботиться.
— Такая леди как вы делает свою работу? Во дворце так не принято, лорд Рэкхем этого не позволил бы.
Конечно. Теперь его шпион был в моей комнате.
— И тут есть работа на двоих, начиная с вашего гардероба, — Марджери холодно посмотрела на мое платье. — Это вам едва подходит. А вы с собой почти ничего не привезли. Нужно завтра сразу же позвать портниху.
— Я не собиралась задерживаться, — сказала я.
— Завтра сразу же, — повторила она, гладя темно-красный шелк.
Мне было не по себе видеть, как шпионка Рэкхема держит мою одежду. Она и одевать меня будет? И следить, пока я сплю?
О, как бы я хотела, чтобы со мной была Норри! А лучше было бы никогда не покидать Норфолк.
Но этого не было, и я надеялась, что Норри скоро прибудет. Если она быстро выздоровеет, о чем я молилась ради нас обеих, она через пару дней прибудет в Гринвич.
Радуясь этому, я по-новому посмотрела на ситуацию. У Рэкхема были шпионы, но я не была бессильной, у меня была магия. Хоть я и устала, стоило обдумать, что я могу сделать.
Плюсом Марджери было ее тихое поведение. Она беззвучно двигала шторы и расстилала постель. Я погрузилась в музыку комнаты. Во время пути сюда мне было плохо, я устала так, что не могла слушать, лишь пару раз улавливала Дикую магию перед сном. Но мне было не по себе столько времени проводить без чаропесен. Пора было вернуться к себе, к тому, что делало меня Певчей.
Я стояла у огня и слышала сначала только обычные звуки комнаты: тиканье часов, треск углей в камине, дыхание огня. Но так всегда все и начиналось. За этим пряталась Дикая магия, вплетенная в эти звуки. Нужно было просто медленно дышать, сохранять спокойствие, и музыка приходила ко мне.
Но не в этот раз.
Шли минуты. В конце я услышала хотя бы тихие ноты от реки Темзы, но не более.
Конечно, так было и в Алой комнате. Возможно, дело было в стенах, что мешали магии. Ведь кирпичам и раствору было нечего поведать мне. Когда я пыталась овладеть Дикой магией, я отметила, что они приглушают ее.
И все же тревога не ушла. Я подошла к окну.
— Вы ведь не будете его открывать, миледи? — сказала Марджери.
— Буду, — я потянула за ручку. — Здесь душно.
— Но снаружи холодно, миледи.
— Не страшно, — я могла услышать песни реки, открыв окно.
Я распахнула его и склонилась к ночи. Подо мной были кости садов, надо мной — звезды. Ледяной воздух окружил меня. Я закрыла глаза, слушая.
Через миг мои глаза открылись. Я слышала лишь Темзу, могучую Темзу, текущую мимо дворца, и в ее шуме были слабые отголоски мелодий.
Что-то было не так.
Я заставляла себя сохранять спокойствие и склонилась дальше в окно. На миг одна строка напомнила чаропесню, но я не успела даже подумать о ее значении, она снова превратилась в хаос.
Моя ладонь коснулась ожерелья, что оставила мне мама. Когда-то рубин блокировал Дикую магию, но заглушал музыку, а не искажал. И сила давно покинула треснувший камень. И все же я сняла его на всякий случай.
Чаропесен не было. Только странные рычащие ноты, но и они угасали.
Мою грудь сдавило, я отпрянула от окна. Сперва песнь лунного шиповника, теперь это. С моей магией что-то было не так.
— Я предупреждала, миледи, — сказал бесцветный голос позади меня.
Я развернулась, Марджери смотрела на меня.
— Предупреждали? О чем?
— Об окне, миледи. Ночью слишком холодно, — Марджери прошла мимо меня, закрыла окно, а потом пронзила меня взглядом. — А вы о чем подумали?
— Я… даже не знаю, — моя ладонь сжалась на кулоне, служанка разглядывала меня. Как мне защититься, если я не могу петь?
— Вы в порядке, миледи?
— Да.
Марджери все разглядывала меня.
— Вы побелели, миледи. Очень бледная.
— Я просто устала, — я отвернулась от нее. — Думаю, мне пора спать.
Я легла в кровать.
Но сон ко мне не шел.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ПОДСНЕЖНИК
Я много часов лежала, слушая музыку, но не находя ее. Даже письмо мамы, которое я умудрилась спрятать от Марджери, подвело меня. Я слышала только призрак нежного голоса. Хуже того, я знала письмо наизусть, и там не было ничего, объясняющего происходящее со мной. Я чувствовала себя ужасно одинокой.
Усталость все же одолела меня, и я провалилась в беспокойный сон. Когда я проснулась снова, я услышала щелчок двери, закрывшейся в темноте.
Я лежала смирно пару мгновений, боясь, что нарушитель вошел в комнату. Но мои глаза привыкли к тусклому свету почти погасшего огня, и я поняла, что щелчок мог означать, что кто-то не пришел, а вышел. Марджери.