Примечания

1

Дрель — плотная парусина. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Евражка — разновидность суслика.

3

Паунт — английская мера веса, равная русскому фунту.

4

В яранге устанавливается полог из оленьих шкур площадью в 6–12 квадратных метров, высотой в рост человека. Этот полог, обогреваемый жирниками, и служит жилым помещением для чукчей.

5

Таньги — белолицые.

6

В издании 1952 г. было не «людишки», а «люди». (Прим. выполнившего форматирование.)

7

Правда, правда!

8

Алык — собачья упряжь.

9

Банка — подводный камень.

10

Калауз — мешок из тюленьей кожи.

11

О, очень хорошо!

12

Ярд — мера длины: 0,914 метра.

13

Американское ругательство.

14

О нет, нет!

15

Какомэй — выражение удивления.

16

Хорошо!

17

Американское ругательство.

18

Меркичкин — чукотское ругательство.

19

Остол — палка с железным наконечником, служащая для торможения нарты.

20

Песчаная Река — Млечный Путь.

21

Куча Зайцев — Кассиопея;

22

Воткнутый Кол — Полярная звезда;

23

Прозрачные Ребра — Венера.

24

Келе — злой дух.

25

Каттам меркичкин — чукотское ругательство.

26

Рымкылен — гость.

27

Керкер — меховой комбинезон.

28

Хорошо! Очень, очень красивая женщина!

29

Садитесь, пожалуйста.

30

Портофранко — беспошлинный, безакцизный ввоз товаров из-за границы.

31

Принайтовленные — укрепленные.

32

Пожалуйста.

33

Благодарю.

34

Марс — небольшая площадка на мачте.

35

О, да!

36

Малас — джем.

37

Добрый вечер.

38

Ропак — торос, образовавшийся на чистом поле льда.

39

Тагам! — вперед!

40

Баран — дуга посредине нарты.

41

В издании 1952 г. эпизод с вылизыванием чашек отсутствует. (Прим. выполнившего форматирование.)

42

Кортик.

43

У приморских чукчей есть поверье, что тэрраки действительно существуют. Это люди, унесенные на льдинах во время охоты. Они якобы становятся безумными, теряют дар речи, но обретают способность переносить невероятные лишения. Старики говорят, что тэрраки изредка забегают в стойбища, воруют мясо, одежду и снова убегают во льды.

44

В издании 1952 г. «Ленина и Сталина без рамок». (Прим. выполнившего форматирование.)

45

Так же и в издании 1952 г. Получился уголовный термин. (Прим. выполнившего форматирование.)

46

Кенчик — погонялка с заостренным наконечником, которым подгоняют оленей, ударяя их по бедрам.

47

В издании 1952 г. «портреты Ленина и Сталина». (Прим. выполнившего форматирование.)

48

В издании 1952 г. речь идет о Ленине и Сталине. (Прим. выполнившего форматирование.)

49

Амбра — смолистое бурое вещество; встречается не у каждого кита. Употребляется при изготовлении дорогих духов. Амбра не издает запаха, но обладает способностью сохранять на длительное время другие запахи.

50

В издании 1952 г. в речь вставлен и Сталин. (Прим. выполнившего форматирование.)

51

И. Сталин. О Великой Отечественной войне Советского Союза. Госполитиздат, 1950, стр. 287.

52

http://www.pnz.ru/publish/ml/6966.htm

53

http://www.yabloko.ru/Publ/Posolony/posolony-chuc026.html

54

Богораз Владимир Германович (псевдоним — Н.А.Тан, В.Г.Тан) (1865–1936) — русский этнограф, писатель. В начале 1880-х гг. революционный народник, один из организаторов Южнорусской организации «Народная воли», в 1889–1898 гг. — в сибирской ссылке. С 1921 профессор ряда ленинградских вузов. Один из зачинателей изучения народов Севера, создатель письменности для них. Романы и повести из жизни первобытных людей и др. (Прим. составителя сборника.)

55

http://npacific.kamchatka.ru/np/library/publikacii/potomki/brat.htm

Загрузка...