Джоанна Рид Анонимное письмо

1

Это был один из тех маленьких, ухоженных сквериков, которые так часто встречаются в центре Лондона. Китти Харрисон присела на пустую скамейку и оглянулась по сторонам. Вот он, напротив нее, этот роскошный особняк, который она так долго искала! Но как же трудно решиться войти туда. Китти тяжело вздохнула. Приехав издалека, она всю дорогу взвешивала все за и против. Как бы то ни было, ей непременно нужно знать правду: без этого она не сможет жить дальше. Наверняка в свои двадцать четыре года она будет выглядеть нелепо, поскольку ее предположение, без сомнения, окажется глупой выдумкой. Но даже неприятное происшествие, в которое она, возможно, попадет, не заставит ее изменить отношение к мамочке. Глория Харрисон навсегда останется для нее самым дорогим человеком.

После неожиданной смерти матери ничто, казалось, не могло вернуть Китти к привычному образу жизни. Но неделю назад она воспрянула духом. Гудманы — вот кто мог помочь ей во всем разобраться. Они жили где-то на севере Англии, но глава семьи, сэр Роберт, находился в Лондоне. Он был президентом крупного коммерческого банка. Вчера Китти нашла его адрес в справочнике и вот теперь сидела на скамейке около величественного здания, пытаясь убедить себя, что в ее действиях есть разумное зерно.

У меня было время подумать, и я должна обязательно выяснить все до конца. Чему быть, того не миновать. Вздохнув, она встала со скамейки, быстро перешла улицу, прошла вдоль красивой кованой ограды и оказалась около аккуратных ворот. После прикосновения к звонку ворота открылись легко, без малейшего скрипа.

Роскошный интерьер приемной был выдержан в классическом стиле. Навстречу Китти поднялась молоденькая секретарша.

— Чем могу вам помочь? — доброжелательно спросила она.

— Я бы хотела видеть сэра Роберта Гудмана, — волнуясь, обратилась к ней Китти, считая, что нашла наиболее удачную для подобной встречи фразу. Ее голос оставался твердым, хотя справиться с внутренней дрожью оказалось гораздо труднее.

— У вас есть рекомендательное письмо?

Китти только теперь осознала всю серьезность положения и мысленно поругала себя за непредусмотрительность. Но ситуация требовала осторожных, уверенных действий.

— Нет. Но мне это очень нужно. Я не сомневаюсь, вы поможете мне, я не займу у сэра Роберта много времени.

— Мне очень жаль, но без рекомендации это невозможно. Сэр Роберт сейчас очень занят, — последовал бескомпромиссный ответ.

Китти бросила на нее взгляд, исполненный мольбы. Как женщина женщине она должна ей помочь.

— Вы можете записаться на прием. Оставьте письменное уведомление о цели визита, и вашу просьбу рассмотрят. Я уверена, сэр Роберт будет рад видеть вас в другой день.

Ах, вот оно что, подумала Китти, сомневаясь, что ее письмо не оставят без внимания. Нет, или сейчас или никогда. Вряд ли она еще раз осмелится потревожить сэра Роберта.

— Я уверена, он будет огорчен, не увидев меня сегодня, — не сдавалась Китти.

Ее слова поставили секретаршу в затруднительное положение. Не будучи полностью уверенной в том, что слышит правду, женщина все же боялась обидеть знакомую своего шефа.

— Вы понимаете, у сэра Роберта в данный момент очень важные дела. Однако если вы несколько минут посидите здесь, я смогу поговорить с личным помощником шефа и узнать, может быть, для вас сделают исключение.

Удивляясь своей смелости, Китти с благодарностью кивнула в знак согласия и подошла к окну, готовясь к тревожному свиданию. Напряжение усиливалось.

Две женщины-секретарши в одинаковых строгих деловых костюмах оживленно обсуждали неожиданную проблему. Китти внимательно наблюдала за ними, стараясь угадать, каким будет их решение. Слов она не слышала, и содержание беседы, от исхода которой, возможно, зависела вся ее дальнейшая жизнь, полностью ускользало от нее. Китти чувствовала себя совершенно разбитой. Возможно, причиной тому были расшатанные нервы или духота, следствие необычайно жаркого лета. Она с детства не переносила жару, палящее солнце всегда сжигало ее нежную кожу. Из-за этого Китти практически никогда не загорала. Впрочем, это только красило ее: бледность придавала облику девушки некоторую утонченность.

Китти всегда старалась выглядеть привлекательно. Сегодня она могла быть довольна собой: серая прямая юбка, дополненная классическим жакетом, выразительно подчеркивала стройную фигуру. А шелковый платок, изящно повязанный на шее, не портил строгого делового вида молодой женщины. Китти была высокой, худой, спортивного сложения особой. В юности она делала короткие стрижки, так что ее иногда даже принимали за мальчика. Правда, теперь никто не смог бы ошибиться. Природа взяла свое: длинные красивые ноги, узкие бедра, небольшая грудь, спадающие на плечи волны ярко-каштановых волос делали ее необыкновенно красивой женщиной.

Сейчас сдвинутые брови и опущенные уголки губ немного портили ее очаровательное личико. В ожидании приговора Китти чуть приоткрыла ярко-красные губы, обнажив ряд ровных белых зубов.

Не зная, чем себя занять, она достала из сумочки документ — свидетельство о рождении и еще раз перечитала его нехитрое содержание: Сьюзен Джудит Харрисон родилась… Далее были указаны год и месяц рождения. Родители — Дэвид и Глория Харрисон. Она уже давно выучила эти строчки наизусть, но именно сомнения в их подлинности привели девушку сюда. Китти уже в который раз бессмысленно вертела официальную бумагу в руках, стараясь даже теперь найти в ней что-нибудь, подтверждающее ее тревогу.

Заметив, что секретарши, наконец, окончили разговор и, очевидно, приняли какое-то решение, Китти быстро сунула документ обратно в сумочку и поднялась навстречу, вежливо улыбаясь. Юная леди тоже была подчеркнуто доброжелательна.

— Простите, что пришлось задержать вас. Поднимитесь, пожалуйста, на последний этаж. Миссис Бейнс встретит вас.

Все еще старательно растягивая губы в улыбке, Китти вошла в лифт. Пока все шло хорошо, но ведь это только начало. Мысли лихорадочно путались в голове. Миссис Бейнс — это имя ей ничего не говорило, но внутренне она уже была готова к предстоящей «борьбе». Не трусь, и не тушуйся, ты всегда метко попадала в цель, и Госпожа Удача никогда еще не забывала о тебе, подбадривала она себя.

Неожиданно Китти вспомнила о Чарли и невольно рассмеялась. Как бы удивился он ее сообразительности! Мысль о Чарли Нормане, ее женихе, придала ей силы. Он не знал об этом визите, поскольку Китти решила ничего не рассказывать ему раньше времени. Пожалуй, сегодня вечером они еще посмеются вместе над ее излишней подозрительностью.

А может, она не будет посвящать его в свои дела? Зачем? Он ведь назовет ее глупой, и только. Чарли, в свои без малого сорок лет, представлял собой весьма замкнутого и мелочного человека. В Китти он ценил потрясающую внешность и профессиональную независимость. Чарли наверняка назовет ее выходку безумной. Интуитивно она придерживалась другого мнения, хотя в основном они мыслили одинаково. Правда, она не могла поделиться с ним проблемами, возникающими у нее на работе, так как Чарли абсолютно не интересовала ее карьера, но эти разногласия казались ей несущественными. Китти не верила во всепоглощающую страсть и любовь с первого взгляда, а их предстоящая женитьба давала ей чувство определенности. Она четко знала, как в дальнейшем будет развиваться ее жизнь.

Настроение Китти улучшилось. Воспоминание о Чарли взбодрило, освежило ее, вернуло в привычную жизнь, к дорогим и близким людям.

К тому времени, когда двери лифта открылись, Китти сосредоточилась и приготовилась к преодолению очередных трудностей. Ее встретила суровая, непреклонная миссис Бейнс, маленькая женщина с пепельными волосами, преданный личный секретарь сэра Роберта.

— Вы хотите встретиться с сэром Робертом, но не имеете рекомендательного письма, я не ошибаюсь? — произнесла миссис Бейнс, вежливо улыбаясь.

— Да, у меня нет, но…

— Но, видимо, в этом нет необходимости, сэр Роберт вас хорошо знает, — закончила за нее предложение строгий помощник шефа.

Китти оказалась в непростой ситуации. Она замялась, не решаясь ответить что-нибудь определенное. Может быть, просто сказать «да» и получить возможность на короткую исповедь? А если ее уличат во лжи? Китти сомневалась. Решиться на правду? Тогда эта серьезная женщина вряд ли допустит ее к сэру Роберту. Что же делать?

— На самом деле, нет, — неловко кашлянув, призналась Китти. — Врать некрасиво, но я поступаю так в силу крайней жизненной необходимости.

— Даже если это так, все равно, ваша ситуация не уникальна. Факт остается фактом, сэр Роберт очень занят. И вам, насколько я знаю, это уже сообщили, — резко прервала ее размышления миссис Бейнс.

— Я ценю время сэра Роберта и не займу у него больше десяти минут, — защищалась Китти.

Миссис Бейнс тяжело вздохнула. Она всем своим видом выражала недовольство.

— Хорошо… но, может быть, вы мне расскажете суть вашего дела? — с неохотой предложила она.

— Это личное. — Китти не хотела никого посвящать в запутанную историю.

Миссис Бейнс посмотрела на нее с явным подозрением.

— Вы не могли бы сообщить что-нибудь конкретное?

Китти решительно покачала головой.

— Единственный человек, с которым я могу говорить об этом, — сэр Роберт. И надеюсь, он сможет меня принять.

Миссис Бейнс пристально посмотрела на девушку.

— Вы очень настойчивы, хорошо, я сделаю все, что смогу. Но единственное, что я заранее могу вам гарантировать, — это долгое ожидание.

Именно этого и добивалась Китти. У нее появился шанс.

— Благодарю вас. Я подожду.

Профессионально улыбнувшись, миссис Бейнс указала на низкое удобное кресло у окна.

— Я вас приглашу, если сэр Роберт согласится принять вас.

Китти покорно кивнула. Присев на кресло, она взяла журнал со стоявшего рядом кофейного столика, но, открыв его, не смогла прочесть ни строчки. Теперь, когда она находится в приемной сэра Роберта и так близка к намеченной цели, невозможно было думать о чем-нибудь постороннем. В памяти невольно всплыли исписанные мелким почерком строки из дневника Глории Харрисон, овеянные тайной и оставленные в наследство дочери.

Отец ушел от мамы, когда Китти была совсем ребенком, и девушка почти не помнила его. Они жили вдвоем, и только старые пожелтевшие фотографии рассказывали о его существовании.

Мамочка скоропостижно умерла от рака. При разборе личных вещей Глории Китти нашла дневник и забрала его себе. Это была единственная вещь, привлекшая ее внимание. Читая дневник, она надеялась приоткрыть завесу над юностью мамы, но основные заметки относились к детству Китти и не содержали ничего нового. Начальные записки, к сожалению, были отрывочны и бессвязны.

Первую страницу Глория Харрисон заполнила в день рождения Китти. «Сегодня появилась К., она прелестна». Наскоро разбирая неясные завитушки, Китти поначалу не придала значения сокращенному написанию своего имени и, не задумываясь, решила, что речь идет именно о ней. Тетрадка вскоре перестала ее интересовать, в ведении дневника, в сущности, не было ничего необычного. Она не вспоминала о нем до тех пор, пока случайно не увидела старую телепередачу о похищении ребенка. Девочка не была возвращена даже после выплаты выкупа. Особенно запомнилось Китти, что ребенка звали Кэролайн Гудман.

Почти угасший интерес был подогрет неожиданным получением анонимного письма, адресованного матери. Неизвестный требовал большую сумму денег. И в конверте Китти обнаружила толстую пачку бумаг — подборки материалов, связанные с пропажей младенца. Обстоятельства происшествия очень напоминали случай, происшедший в семье Гудманов.

Китти, конечно, решила, что это злая шутка и гневно разорвала письмо, не поверив ни единому слову. Но где-то через месяц раздался телефонный звонок. Незнакомый голос попросил позвать Глорию Харрисон. Узнав, что та умерла, звонивший поинтересовался, читала ли покойная то, что ей прислали.

— Нет, — с удовлетворением ответила тогда Китти. — Слава Богу, маме не пришлось ознакомиться с вашими грязными бумажками. И я порвала их. Ваши попытки очернить ее бесполезны. Прошу вас больше не беспокоить меня, — холодно произнесла она и положила трубку.

Но звонок никак не выходил у нее из головы. Червь сомнения закрался в душу, и Китти, не переставая, постоянно думала о нем. В конце концов, она пошла в библиотеку и прочитала все, что писали в то время газеты о похищении Кэролайн.

Она была в замешательстве, так как вначале ей показалось, что все сходится: отдельные сведения четко выстраивались в определенную цепочку. Но потом Китти стала убеждать себя, будто это простая случайность. Однако первая запись в дневнике была датирована днем похищения малышки Кэролайн из семьи Гудманов. А Дэвид Харрисон, ее отец, исчез сразу после выплаты выкупа за ребенка. А потом ей неожиданно пришло в голову, что сокращения в дневнике были сделаны специально, так как с этой буквы начинались оба имени: и Кэролайн, и Китти.

Она мучилась, стыдясь собственных мыслей. Неужели догадка верна? Тогда получается, что ее нежная, добрая, трудолюбивая мама — преступница, похитившая чужого ребенка. Ведь именно на это намекал автор письма. Так кто же она в действительности?

Китти чувствовала себя обманутой, затянутой в сети сомнений и тревог. Нет, этого не может быть, все выглядит просто нелепо! Похищение девочки произошло на севере Англии, а она всю жизнь прожила в Лондоне. Она — Китти Харрисон, двадцати четырех лет, секретарь одной из крупнейших фирм в городе, так написано в документах. Свидетельство о рождении подлинное, в нем стоит печать юридической фирмы, выдавшей его.

Но избавиться от этого страдания одним усилием воли оказалось не так-то просто. А вдруг? — постоянно звучало у нее в голове и не давало успокоиться ни на минуту.

Количество вопросов росло, а ответов на них не было, и не к кому обратиться, чтобы развеять тяжелые сомнения. Вина за то, что она подозревает человека, от которого не видела ничего, кроме любви, боролась в ее душе с возрастающей потребностью узнать правду. Эти переживания заставили Китти собрать все свое мужество и пойти сегодня в этот дом, где работал глава семьи, к которой она могла принадлежать. За эти тревожные недели она совсем потеряла интерес к своей работе. Университетский диплом и престижная должность в солидной фирме не могли оттеснить беспокойство на второй план. Только тогда, когда услышит определенное «нет», она сможет зажить прежней жизнью.

Китти заставила себя вернуться к сегодняшнему дню. Выпив чашку кофе, она механически полистала журнал, не находя в нем ничего интересного. Сзади тихо, почти без звука, подошла миссис Бейнс и предложила пройти в кабинет шефа, подобострастно улыбаясь.

— Сэр Роберт согласился уделить вам пять минут.

Сердце Китти сильно забилось. Она вскочила с кресла, одернула юбку и бесстрашно вошла в кабинет.

Сэр Роберт сидел за большим столом у окна. В свои шестьдесят с хвостиком он выглядел достаточно молодо, его приятное умное лицо обрамляли густые черные с проседью волосы. Он попыхивал трубкой и внимательно смотрел на девушку большими серыми глазами. Добрый волшебник из старой английской сказки, пронеслось в голове у Китти.

Сэр Роберт приветствовал молодую леди и предложил присесть. И только в этот момент она осознала, насколько велики могут быть последствия ее безрассудного поступка. Как она могла подумать, что этот чужой человек мог оказаться ее дедушкой: ни одна черточка его лица не напоминала ей ее собственное.

Увиденного было достаточно для осознания нелепости визита. Она не принадлежала семье Гудманов. Как же глупо было дать гадкому человеку возможность управлять собой! В этот момент Китти ненавидела себя. Теперь нужно вежливо извиниться и уйти, не потеряв достоинства, и не отнимать больше времени у занятого человека.

— Я слушаю, — сказал сэр Роберт, в его голосе звучали нотки неудовольствия. — Мой помощник сказал, что вы настаивали на встрече со мной. Вы полагаете, для меня большая честь консультировать симпатичную юную леди по личному вопросу? Сожалею, но я не одобряю ваших методов. Для вас обычное дело вторгаться в кабинеты интересующих вас людей, не заботясь о том, что вы мешаете им работать?

Лицо Китти залила краска стыда. Сейчас ей больше всего хотелось провалиться сквозь землю. После всех ухищрений, уловок и обманов она вдруг поняла, что зря тратит время, свое и тем более чужое.

— Прошу прощения, но, видимо, я ошиблась.

Серые глаза неприятно сузились.

— Действительно? Значит, вы не хотели встретиться со мной? Я правильно понял?

— Нет! Это не так, я думала… — отрывисто начала Китти и запнулась, остановленная резким движением его руки.

Сэр Роберт нахмурился. По его лицу пробежала гримаса сомнения.

— А, — протянул он, о чем-то догадываясь, поднял трубку телефона и набрал номер.

— Пол? Вы не могли бы зайти ко мне? — Кладя трубку, сэр Роберт внимательно рассматривал Китти.

Ошеломленная кажущейся нелогичностью его действия, но уверенная в том, что ее аудиенция подошла к концу, она медленно начала отступать к выходу. Ей уже нечего было здесь делать.

— Вы заняты. Извините. Я только… — запинаясь, пробормотала Китти и повернулась на звук открывающейся двери.

— Вы хотели меня видеть, Роберт? — спросил приятный мужской голос.

Мужчине, вошедшему в комнату, было около тридцати пяти лет, он был высок и строен. Красоту его мускулистого тела не мог скрыть даже строгий классический костюм. Его походка, напоминающая движения осторожной пантеры, завораживала своей плавностью.

При виде этого незнакомца, очевидно, коллеги сэра Роберта по работе, Китти почему-то охватило страшное волнение. Она напряглась, сжала губы, но все-таки не смогла справиться с учащенным биением сердца. Осмелившись поднять глаза, Китти увидела перед собой сильного красивого человека с ярко выраженными чертами лица. Необычайная голубизна глаз, восхитительные чувственные губы и мягкие волны черных волос наверняка сводили с ума не одну женщину, и Китти почувствовала, как волшебное очарование этого человека обволакивает ее и пьянит, как крепкое выдержанное белое вино.

Когда их взгляды встретились, что-то подобное молнии сверкнуло в наэлектризованном напряжением воздухе и пронзило обоих. Китти с восхищением смотрела на прекрасного незнакомца, который буквально пожирал ее глазами. Им хватило одного мгновения, чтобы понять и почувствовать друг друга. Простое, но дотоле не известное Китти, инстинктивное, древнее, как мир, страстное желание охватило обоих.

Пока девушка пыталась осознать происходящее, он, чуть улыбаясь, откровенно любовался ее ярко-каштановыми волосами. Внезапно для Китти мужчина преобразился: теперь его глаза сверкали, а один вид его губ вызывал у бедняжки Китти самые непристойные мысли. Потом ей пришло в голову, что она тоже, несомненно, произвела на него впечатление, и это, как и само появление молодого человека, взбодрило ее.

— Смотрите, леди, — произнес сэр Роберт. — Вот и Пол Рэнделл. Ведь именно его вы так хотели видеть?

Лицо Пола, внезапно окаменевшее, выражало неподдельное удивление.

— Я думаю, вы не правы, Роберт.

Китти окончательно смутилась, не догадываясь, что происходит. Впрочем, имя ей было хорошо знакомо: Китти с легкостью припомнила, что так зовут одного из соучредителей банка. Пол Рэнделл был широко известен и почитаем в Сити. Многие профессионалы и эксперты банковского дела считали именно его заслугой устойчивое процветание коммерческого предприятия. Вот, оказывается, с какой фигурой ей довелось встретиться! Все это хорошо, но Китти никак не могла взять в толк, почему же сэр Роберт решил, что ей нужен не он сам, а его коллега?

— Я могу идти? — спокойно спросил Пол Рэнделл.

Последовала короткая пауза, в течение которой все трое молча рассматривали друг друга. Сэр Роберт хмурился, глаза его помощника были холодны и безжизненны, а Китти и вовсе потеряла всякую способность мыслить.

— Вы хотите сказать, что она не принадлежит к многочисленному клану ваших возлюбленных? — чуть повысив голос, предположил пожилой банкир.

Ах! Вот оказывается, в чем дело! Китти вовсе не удивило, что она была причислена к множеству женщин, преследующих Пола. Китти теперь прекрасно понимала, что их на это толкало. Сам Пол, казалось, был весьма смущен и стоял, скромно опустив глаза, стараясь не встречаться взглядом с пожилым джентльменом.

— Произошла досадная ошибка, — холодно вставила Китти, рассеивая подозрения сэра Роберта.

— И виновны в этом вы, — отрезал Пол Рэнделл.

У Китти перехватило дыхание. Как он мог? О человеке судят по делам, а не по внешним данным, а он о ней совсем ничего не знает! Сколько тщеславия! Пол больше не представлял для нее никакого интереса.

Сэр Роберт сделал попытку поставить его на место.

— Пол! — протестующе воскликнул он, но молодой человек остался невозмутим.

— Что она хочет? — коротко и презрительно вдруг поинтересовался он.

Тон, которым это было сказано, не мог оставить спокойной ни одну женщину. И Китти с трудом себя сдержала. Ей было до слез обидно за себя и за сэра Роберта, который держался, в отличие от своего молодого коллеги, по-джентльменски.

— Я сказала, что произошла ошибка. Я уже принесла свои извинения и теперь готова уйти.

— Однако вы, очевидно, пришли сюда с определенной целью? — На губах Пола заиграла циничная улыбка, хитро прищуренные глаза потеряли все свое очарование и стали совершенно некрасивы.

Собравшись с силами, Китти гордо подняла голову. Ни в коем случае нельзя дать запугать себя этому незнакомому человеку только из-за того, что у него уж слишком нахальное выражение лица и вызывающий тон.

— Да, действительно, был вопрос, который я собиралась задать сэру Роберту, но сейчас передумала.

Китти дерзко улыбнулась. Что он скажет на это? Определенно, характер мужчины не был столь же привлекателен, как его внешность. Пол Рэнделл был крайне неприятен ей.

— Действительно? — лениво усмехнулся он. Ее терпение все-таки лопнуло, а гнев, доселе дремавший, вырвался наружу.

— Да! — парировала она.

Сэр Роберт назидательно постучал трубкой о стол.

— Оставьте в покое леди, Пол! — приказал он. Молодой человек без тени смущения отвел от нее взгляд. На один миг у Китти появилась надежда на возможное понимание. Но не тут-то было: удача сегодня напрочь отвернулась от нее.

— Роберт, если я не ошибаюсь, у девушки ярко-каштановые волосы, — резко сказал Пол, кивком головы указывая на Китти.

Атмосфера в комнате заметно накалялась. Появилось что-то новое, враждебное Китти. Автоматически она подняла руку к пышным локонам и смущенно оглянулась. Две пары глаз, не отрываясь, внимательно рассматривали ее.

— Мне жаль, что это так, — защищалась она, совершенно не понимая, чем же она провинилась.

При чем тут ее прическа? Китти знобило: в комнате, казалось ей, вдруг резко похолодало.

— Вы, мисс?.. Есть ли у вас какое-нибудь имя? Может быть, вам стоит представиться? Или я должен догадываться? — жестко выяснял Пол.

Китти удивилась про себя, как она могла хотя бы на миг признать это надменное лицо, несомненно, привлекательным.

— Мое имя — Китти Харрисон, — тихо ответила девушка, хотя внутри у нее все кипело.

— Что вы хотели у меня спросить, мисс Харрисон? — В голосе сэра Роберта слышалась осторожность, и это неприятно поразило Китти.

Банкир словно ждал от нее чего-нибудь крайне неприятного и уже заранее опасался этого. Вежливость джентльмена еще звучала в голосе, но Пол Рэнделл своими выходками, несомненно, испортил его отношение к ней, хотя на самом-то деле для этого не было причин. Китти бросила негодующий взгляд на молодого человека. Она уже не в силах выдержать, как этот самодовольный циник непонятно почему гадко насмехается над ней. Китти постаралась взять себя в руки. Если придется все рассказать, она будет говорить только с сэром Робертом. Старика, в сущности, нельзя обвинить в предвзятом к ней отношении.

— Это не важно. — Она старалась приспособиться к сложившейся ситуации, хотя уже определенно понимала, что так просто ее не отпустят.

— Это было достаточно важным. Иначе зачем бы вы пришли сюда? Не стоит испытывать наше терпение. Мы с Робертом сами разберемся, насколько это существенно, — произнес Пол Рэнделл тоном, не терпящим возражений.

Китти чуть было не рассмеялась. Ну какой он судья? Пола Рэнделла никак нельзя было назвать беспристрастным. Между тем напряжение в комнате достигло критической точки. Китти никак не могла уловить, чем она вызвала такую болезненную реакцию. Ну не цветом же волос? Других у нее никогда не было. Желание узнать причину несправедливого отношения пересилило страх. Что ж, единственный выход для нее — все-таки поделиться своими тревогами с сэром Робертом. Ведь именно из-за этого она здесь.

— Простите, я отняла у вас время. Теперь я понимаю, как все это глупо, — многозначительно произнесла Китти, — и знаю, что вы тоже так думаете.

— Я совсем не уверен, что вы угадали наше мнение, мисс Харрисон, — протянул Пол.

Ее противник говорил медленно, с нескрываемой иронией. Проигнорировав его высказывание, и всем своим видом показывая, что не собирается с ним препираться, Китти повернулась к сэру Роберту. Старик, хмурый, мрачный, еще глубже погрузился в свое кресло. Несколько секунд она молчала — произнести вопрос сейчас было труднее, чем пять минут назад. Мешало все: и волнение, полностью овладевшее ею, и присутствие постороннего, и воспоминание обо всем том, что привело ее сюда.

— Сэр Роберт, мое имя Китти Харрисон, но в действительности я Сьюзен, хотя все называют меня Китти. Мне двадцать четыре года, у меня с собой свидетельство о рождении, давшее мне всю эту информацию. Кроме того… — Ее голос дрожал, она сбивалась с мысли, и пристальный взгляд Пола Рэнделла приводил ее в смущение. Китти не хотела при нем упоминать о письме, тем более что она его уже уничтожила. — У меня недавно умерла мать, среди ее вещей я нашла дневник. Там она использует букву «К», как начальную букву моего имени. Я всегда считала, что это сокращение от Китти. О Боже! Это сумасшедшая идея, но я хотела бы знать?..

Она запнулась, в ее глазах застыли слезы. Как глупо? И зачем только она сунулась сюда со своим дурацким любопытством? Собравшись с силами, Китти закончила:

— Наверное, это действительно очень смешно, но скажите мне, могу ли я быть вашей Кэролайн?

Загрузка...