Примітки

1

3 додатком (латин.).

2

У кн(изі) II Про державу (латин.).

3

У кн(изі) III Про сили природні та в кн(изі) XI Про призначення частин тіла (латин.).

4

Тут п'ють (латин.).

5

У книзі III (латин.).

6

Кн(ига) Про страву (латин.).

7

Кн(ига) VII, роз(діл) V (латин).

8

Комедія про шкатулку (латин.).

9

Кн(ига) Про день народження (латин.).

10

Кн(ига) VII, роз(діли) III і IV, Про при(роду) тварин (латин.).

11

Кн(ига) III, роз(діл) XVI (латин.).

12

(Диґести), Про своїх і закон(них), з(акон) «Тому, хто не залишив духівниці», параграф 13… Новели про відновл(ення) у правах і про ту, що розроджується на одинадцятому місяці (латин).

13

Ґалл, (Диґести), Про дітей і посмер(тних) спадкоємців і (Диґести), Про стан людей, з(акон) «На сьомому (місяці)» (латин.).

14

Позбавлення уже передбачає посідання (латин.).

15

Горацій — Послання (латин.). Переклав Михайло Білик.

16

Жених (латин.).

17

Випалена земля (латин.).

18

Не забувай, з ким маєш справу; лий на двох; «бус» вийшло з ужитку (латин).

19

Пиймо, друзяко! (Баск.)

20

Прагну (латин. — Євангелія від Івана, 19, 28).

21

Сльоза Христова (латин.).

22

Звідси і сюди! (Латин.)

23

Природа порожнечі не терпить (латин.).

24

Описуване (латин.).

25

Про каміння (латин.).

26

У книзі останній (латин.).

27

Любов не шукає свого (грецьк. — Перше Послання до Коринтян апостола Павла, 13, 5).

28

Марка — старовинна міра ваги, близько 250 грамів.

29

Довгорунний баран — старовинна французька золота монета.

30

Право народів (латин.).

31

Про жертвоприносини і магію (латин.).

32

Про призначення частин тіла (латин.).

33

Про мет(од) лікування… Про вражені місця… Про причини хвороб (латин.).

34

Тускул(анські) розмови (латин.).

35

Про сили серця (латин.).

36

Проблеми (латин.).

37

Квинтал — міра ваги, дорівнює 400 фунтам.

38

«Про спосіб позначення» (латин.).

39

«Про спосіб позначення» не є наука (латин.).

40

«Що є?.. Доповнення…», «Як за столом поводитися…», «Про чотири головні чесноти… з коментарем…», «Спи спокійно» (латин.).

41

Евдемон — щасливий (грекою).

42

Понократ — дужий, невтомний (грекою).

43

Голова Господня (ґаскон.). Нема Бога в тебе у животі (нім.). Голова Христова (італ.).

44

Левкеція — замість Лютеція, як називався колись Париж.

45

Про повняву у святобожництві (латин.).

46

За і проти (латин.).

47

Мнемонічне слово, що правило для запам'ятовування модусів першої фігури силогізму та означення їх.

48

Філотомій — любитель краяти (грекою).

49

Добридень — скоромовкою (латин.).

50

Добридень і вам теж (латин.).

51

Пане (латин.).

52

І розумний нею не погребує! (Латин.)

53

Оддайте кесареві кесареве, а Боже Богові. Аж ось де собака закопаний (латин).

54

У храмі милосердя, кістка тобі в горло, ми добре під'їмо. Я заколов свинку, знайдеться у мене і добре винце (середньовіч. латина).

55

Бога ради, віддайте нам наші дзвони (середньовіч. латина).

56

Удинині проповіді, аби тільки (середньовіч. латина).

57

Вам треба розгрішення? Далебі, ви його дістанете та ще й дарма (середньовіч. латина).

58

Пане, обдзвонодій нас! (Середньовіч. латина)

59

Здобуток міста (латин).

60

Який уподібнився був до скотини нерозумної і зрівнявся з нею, дивись псалом, не знаю який (латин).

61

Це Ахілл на славу (середньовіч. латина).

62

Я міркую так: усяк дзвін дзвонний, на дзвіниці дзвенючий, дзвонячи дзвонно, дзвоніння викликає у дзвонарів дзвонне. У Парижі є дзвони. Що й треба було довести (середньовіч. латина).

63

За третім модусом першої фігури (латин.).

64

Назва цього модуса.

65

В ім'я Отця і Сина і Духу Святого, амінь (латин.).

66

Його-бо царству не буде кінця-краю, амінь! (Латин.)

67

А проте, оскільки, безперечно, Поллуксом свідчуся, якщо, принаймні, Бог свідок (латин.).

68

Прощавайте і плескайте. Я, Каленіно, посвідкував (латин).

69

За модусом та фігурою (латин.).

70

Малі логікалії! Сукнина до чого належна? (Латин.)

71

Безсистемно і до різних осіб (латин).

72

Як належна, а до чого? (Латин.)

73

До моїх голінок (латин.).

74

Я сам, подібно до того, як субстанція несе акциденцію (латин).

75

Безкоштовно (латин.).

76

Усе народжене роковане на загин (латин.).

77

Даремно вам рано вставати (латин. — Псалом 125, 2.).

78

Звідси вірші (латин.).

79

Анаґност — читака (грекою).

80

Про сіль(ське) гос(подарство) (латин.).

81

Піно, ф'єр, мюскадо, бікан, фуарар — гатунки винограду.

82

Пикрохол — від грецького пикрос — гіркий і холе — жовч.

83

Скликаючи членів капітулу на капітул (латин.).

84

Проти каверз супостата (латин.).

85

На славу миру (латин).

86

Натиск ворогів (латин.).

87

Даруй мені пиття! (Латин.)

88

Апофтеґма — вислів (грекою).

89

Каюся! Помилуй! У руки (твої свій дух віддаю!) (Латин.)

90

Безант — візантійська золота або срібна монета.

91

Філіпп — грецька золота монета.

92

Квапся неспішно (латин.).

93

Ехефрон — обачний (грекою).

94

Мюїд і буасо — старовинні міри сипучих тіл, дорівнюють 270 і 13 літрам.

95

Питне золото (латин.).

96

Святий Боже! (Грецьк.)

97

Гіппіатрія — наука про лікування коней (грекою).

98

Додатки додатків до «Хронік» (латин.).

99

Канна — міра довжини, близько двох метрів.

100

У статуті ордену (латин.).

101

По-перше (латин.).

102

По-друге (латин.).

103

І вийде пагонець із кореня Ессейового (латин.).

104

Великі духовні особи не стають великими вченими (середньовіч. латина).

105

Чому? Тому що (латин.).

106

3 носа дізнаєшся, як до тебе знімаю я (останні слова з псальми 123) (латин.).

107

Блаженний той (латин.).

108

Коротка молитва небес сягає, довге пиття чаші спорожнює (латин.).

109

Прийдіть, вип'ємо (латин.).

110

Фригідний і зурочений (латин.).

111

Про погорду до світу і втечу від спокус його (латин.).

112

Свого часу і на своєму місці (латин.).

113

Вейовіс — давньоримське божество, очевидно — бог помсти.

114

Фронтист — мислитель (грекою).

115

Себаст — шановний (грекою).

116

Тольмер — відважний, зухвалий (грекою).

117

Ітибол — влучний, Акамас — невтомний, Хіронакт — той, у кого руки завжди при ділі, Софрон — розсудливий (грекою).

118

Телемська пустинь — від грецького телема — бажання.

119

Потім (латин.).

120

Нобіль — старовинна англійська золота монета.

121

Арктика — північна, Калаера — від грецького калось — добрий, аер — повітря, Анатолія — східна, Месембрина — південна, Гесперія — західна, Кріера — холодна (грекою).

122

Туаза — міра довжини, дорівнює майже двом метрам.

123

Протонотарій — старший діловод папи.

124

Засвідкували те, що бачили (латин. — Апокаліпсис, 1,2).

125

Всемогуще черево (латин.).

126

Бадбек — Роззява (ґаскон.).

127

Алібанти — висхлі (грекою).

128

Природничі дослідження (латин.).

129

За модусом і фігурою силогізму (латин.).

130

Дай (Господи, дозволу) поклястися (латин.).

131

Ребек — старовинний музичний інструмент, на грифі якого різьбилися фігурки.

132

І Ога, царя базанського (латин. — Псалтир, 135, 11).

133

Ампан — старовинна міра довжини, близько 25 сантиметрів.

134

Але ж малярам і поетам (латин. — Горацій. Про поетичне мистецтво. Переклад Андрія Содомори).

135

Епістемон — досвідчений (грекою).

136

Про будівництво (латин.).

137

Про архітектуру (латин.).

138

Про механізми (латин.).

139

По-перше: Жердина Рятунку, Ґульфик Права, Капець Декретів, Гранат пороку (середньовіч. латина).

140

Мамотре, Про павіанів і мавп, з коментарем дез'Орбо; Ухвала Паризького університету щодо кокетства гульливої баботи (середньовіч. латина).

141

Мистецтво пристойно шепотіти в товаристві магістра Ортуїна (середньовіч. латина).

142

Або: Мурашник Мистецтв; Про вживання бульйонів і про переваги перепою Сільвестра Прієрійського, яковита (середньовіч. латина).

143

Шкільна щітка для чобіт; Тартаре. Як відкласти; Про різницю між супами (середньовіч. латина).

144

Про розгризання свинячого сала, у трьох книгах, твір вельмишановного брата Любена, духівника провінції Верзіння; Як їсти козлятину з артишоками у папські місяці всупереч церковній забороні, твір Пасквіна, мармурового доктора (середньовіч. латина).

145

Як приготувати кров'янку; Про чудовий смак тельбухів; Найславетнітттий доктор обох прав, метр Пілло Загреба, Про діри на курзуверзу, в Аккурсієвій ґлосі зібраному, огляд щонайясніший (середньовіч. латина).

146

Хитрощі вільного стрільця; Вільний солдат. Про воєнне мистецтво, з малюнками Тево; Про користь і вигоду білування жеребців та кобил, твір доктора теології де Кебекю (середньовіч. латина).

147

Про вживання муштарди після їди, в чотирнадцяти книгах, з апробацією метра Воріллона; Десять тижнів дебатів на Константському соборі над закрутистим питанням: Чи може Химера, гудучи в порожнечі, поглинути вторинні інтенції? (Середньовіч. латина).

148

Скотова Базгранина; Про скасування острог, ув одинадцяти десятикнижжях метра Альберика де Розати; того самого автора: Про квартирування вояків у волоссі, у трьох томах (середньовіч. латина).

149

Марфоріо, бакалавр, у Римі похований, Як чистити і бруднити кардинальських мулів. Починається словами Сільвіус Калитка, а прохарамаркав його Ява, доктор теології; Бударен, єпископ Дев'ятикнижжя про прибутки від індульгенцій, з папським привілеєм на три роки, не більше (середньовіч. латина).

150

Млинок канонічних часів, у сорока томах; Анонім: Переверти братчиків (середньовіч. латина).

151

Про витворки принців; Піхва лицемірства, твір метра Якоба Гохштратена, єретикомера; Про трунки кандидатів на докторат і докторів богослов'я, у восьми томах, вельми пікантних (середньовіч. латина).

152

Як у димарях трусити сажу, метра Екка.

153

Софістичні забави, Спередузнизуразбезоколясасудження гімнярів (середньовіч. латина).

154

Про життя і звичаї денді; Душеспасні бесіди сорбоннської рогачки, зладив Лупольд (середньовіч. латина).

155

Підбурні речі кельнських докторів проти Рейхліна.

156

Побігашки кадді брата Ступака.

157

Як церква здобула право зміщувати папу; Іван Дітебродій. Про жах відлучення від церкви (книжечка безголова); Геній чортовиння: Як викликати чортів і чортиць, метра Ґінґольфа (середньовіч. латина).

158

Про походження святенників та звичайних лицемірів, у семи томах (середньовіч. латина).

159

Підсумок ангелічний (латин.) — твір Томи Аквінського; Про певні особи, що назвали автора шахраєм, а також про те, що шахраї церквою не засуджені; медичний відхідник; клістирні поля, твір С. Ш. (середньовіч. латина).

160

Про викорінення божкодайл; Антидотарій для душі; Про батьківщину диявола (середньовіч. латина).

161

Панурґ — хитрун, спритник (грекою).

162

Паничу! Пошли вам Боже щастя й удачі! Знайте ж насамперед, милий паниченьку, що те, про що ви мене питаєте, сумне і гідне жалю; я міг би сказати вам чимало такого, що вам було б важко слухати, а мені розповідати, хоча старосвітські поети й оратори твердили у висловах своїх та афоризмах, ніби спогади про минулі напасті і митарства дають нам велику втіху (нім.).

163

Ця фраза мовою, вигаданою автором.

164

Мій синьйоре! Відомо вам, що козиця ніколи не співає з порожньою кишкою: достоту так само і я не зумію розповісти вам про свої блукання, перш ніж дістане звичну поживу бідолашне моє черево, на думку якого мої руки і зуби перестали виконувати свою звичну справу і їх покорчило (італ.).

165

Мілорде! Якщо ви такі розумні на голову, як від природи великі на зріст, то повинні мати до мене співчуття, бо природа створила нас усіх рівними, але доля одних піднесла, інших же принизила. Одначе чеснота завжди поневіряється, а люди чеснотливі у зневазі: адже тільки визівнувши духа, людина стає хорошою (спотвор, гельськ.).

166

Шановний пане! На всяку напасть — свої ліки, шануватися — ось що важко! Благаю вас, дайте наказ щодо мене; мені треба лише одного: звеліть нагодувати мене досита. А вже потім розпитуйте скільки влізе, хоть за двох: залишитесь удоволені, як Бог погодить (баск.).

167

Карпалим — швидкий (грекою).

168

Мова, вигадана Рабле.

169

Пане! Всі язики, якими я говорю, — християнські. Але мені здається, що, аби я не мовив жодного слова, все ж лахи мої досить красномовно повідали б вам про мою мізерію. Будьте милосердні і дайте мені чогось підживитися (голл.).

170

Сеньйоре! Я втомився від цих безконечних балачок. Тому благаю вашу ясновельможність узяти до уваги настанови євангельські, бо вони спонукають вашу ясновельможність чинити відповідно до велінь сумління. А як згаданих настанов не досить, щоб подвигнута вашу ясновельможність до милосердя, благаю вас узяти до уваги милосердя природне, на голос якого ви відгукнетесь, я певен, не менш жваво, ніж на голос розуму. І тут я вмовкаю (еспан.).

171

Пане! Навіть у разі, якби я, наче малі діти і твар німа, не говорив жодною мовою, усе ж мій одяг і моя худорба ясно показали б вам, чого я потребую — їдла та питва. Згляньтеся наді мною і звеліть дати мені якоїсь поживи для приборкання люті моєї нестямно гавкучої кишки, подібно до того, як ставлять перед Цербером миску з супом. А ви живіть довго і щасливо (данськ.).

172

Евстен — кремезний (грекою).

173

Мир тобі, пане мій! Як хочеш зробити добро слузі твоєму, дай мені зараз же хліба, бо сказано: «Позичає Господу в борг той, хто милосердний до бідняка» (іврит).

174

Владико мій, найкращий із владик, чому ти не хочеш мене нагодувати? Ти ж бачиш, що я, бідолаха, помираю з голоду, а ти нітрохи мені не співчуваєш і ставиш запитання, що справи не тичаться. Але ж тлумачники і коментатори одностайно твердять, що в тих випадках, коли все саме собою ясно, слова і міркування зайві. Слова конечні лише на те, щоб з'ясувати справу, про яку йдеться, коли та не досить очевидна (грецьк.).

175

Мова, вигадана Рабле.

176

Уже стільки разів, закликаючи вас усім святим, усіма богами та богинями, я звертався до вас, благаючи, як збереглася у вас бодай крапелина благочестя, прийти на поміч моїй нужді, але нічого не домігся своїми зойками і лементами. Хай же, хай, о мужі нечестиві, піду я з вашого потурання туди, куди Лиховина мене кличе, і не докучайте мені більше вашими пустопорожніми розпитами, пам'ятаючи про давезне прислів'я: голодній Галці хліб на гадці, або, що те саме: голодній кумі хліб на умі (латин.).

177

Про походження права (латин.).

178

Блаженні обтяжені, бо вони спіткнулись (середньовіч. латина).

179

Той з мосту не спускався, хто в воду впасти здогадався (латин.).

180

Чесне слово священика (зіпс. латин.).

181

Суть, істотний пункт (латин.).

182

Вчинку (латин.).

183

Cetera (desunt) — іншого нема (латин.). Примітка на старочасних неповних рукописах чи книгах.

184

Виловлюючи жаб (середньовіч. латина).

185

Гер, пий, пий! (Нім.)

186

Тоді… які права у неповнолітніх? (Латин.)

187

3 уст оракула (латин.).

188

Одностайно (латин.).

189

Відтепер і надалі (латин.).

190

Катон, Брат, Ґалл, П'ять фунтів, Вино, Якщо Господь, Мати, Добра жона, Якщо хтось, Помпоній, Маєток, Покупець, Претор, Продавець (латин.).

191

Про горбанів і страшидл, в обороні магістрів (середньовіч. латина).

192

Святий Боже, святий безсмертний! (Грецьк.)

193

Франсуа Війон, Балада про дам минувшини. Переклад Леоніда Первомайського.

194

Брас — міра довжини, близько півтора метра.

195

Брата Лібена з книги «Про пиятику монахів нищунів» (латин.).

196

І звідки ви це доп'яли? (Кухонна латина).

197

Тут: Вірую в Бога (латин.).

198

Ідіть, обідня завершена (латин.).

199

Брат (латин.).

200

Припущення (латин.).

201

Так само, до того ж (латин.).

202

Тестон — старовинна французька срібна монета.

203

Вам це запишеться, панове (латин.).

204

Сторицею воздається тобі (латин.).

205

Ти возлюбив Господа і Возлюби (латин.).

206

Сторицею воздай собі (латин).

207

Про це (латин.).

208

Таумаст — дивовижний (грекою).

209

Про числа і знаки (латин.).

210

Про те, чого не висловити (латин.).

211

Про магію (латин.).

212

Про значення снів (грецьк.).

213

Про знаки (грецьк.).

214

Про невимовне (грецьк.).

215

Про те, що замовчуване (грецьк.).

216

Тут: до повного відпаду (латин.).

217

А ось тут більший од Соломона (латин. — Євангелія від св. Маттея. 12, 42).

218

Ученик не старший од учителя (латин. — Євангелія від св. Маттея. 10, 24).

219

Як суха земля (латин.).

220

Дипсоди — спраглі (грекою).

221

Міліарій — римська миля, дорівнює 1,48 км; стадій — грецька міра довжини, близько 180 м; парасанг — давня перська міра довжини, приблизно 5000 м.

222

Про літери, які годі розібрати (грецьк.).

223

Про літери, які до читання не надаються (латин.).

224

Чом мене покинув єси? (Євангелія од св. Маттея, 27, 46).

225

Меден, Уті, Удем — заперечення (грекою); Геласим — смішний, Ахорія — безмісна (грекою).

226

Хапай, що попадеться (латин.).

227

Іди зі мною (латин.).

228

Квартерон — четверта частина фунта.

229

Гольфарин — ненажера (франц.).

230

Альмироди — солоні (грекою).

231

Асфараґ — горло, Ларинг і Фаринг — горлянка (грекою).

232

Даруйте мені (італ. — еспан. суржик).

233

За Куріїв себе видають, а самі — бахурі (латин.).

234

Отакусти — підслуховувачі (грекою).

235

Застілля (грецьк.).

236

Архітриклин — головний стольник (грекою).

237

Тут: кінець (латин.).

238

Себто (латин.).

239

Про сім'я (латин.).

240

Про викоренення оченашників (латин.).

241

Вище благо у плюндрах і гульфиках (латин.).

242

Про ворожбу (латин.).

243

Викладений (латин.).

244

Кан(он), Про закони, закон останній (латин.).

245

Про сни (грецьк.).

246

Гермес Трисмегист — Гермес Тричінайбільший (грекою).

247

Розум (грецьк. і латин.).

248

Амінь, амінь, хай буде так, а не як у папській буллі (зіпс. латин.).

249

Про імпотентів та безсилків (латин.).

250

Дари від ворогів — не дари (грецьк.).

251

Від меси — за стіл (латин.).

252

Сикль — давньогебрейська монета.

253

Куховарка (грецьк.).

254

Темний (грецьк.).

255

З(акон) первий «Про слов(есні) обов('язки)» (латин.)

256

Альхатим — крижі.

257

Іхтіофагія — Рибожерія (грекою).

258

Радуйся, Звізда надморська (латин.).

259

Від «Помилуй» до «тільців» (латин.).

260

Метопоскопія — тип обличчя (грекою).

261

Голий задавака (грецьк.).

262

Піромантія — ворожба по вогню (грекою).

263

Аеромантія — ворожба по повітрю (грекою).

264

Леканомантія — ворожба по страві (грекою).

265

Катоптромантія — ворожба по дзеркалу (грекою).

266

Коскиномантія — ворожба по решету (грекою).

267

Альфитомантія, алевромантія — ворожба по борошну (грекою).

268

Астрагаломантія — ворожба по костях (грекою).

269

Тиромантія — ворожба по колах (грекою).

270

Стерномантія — ворожба по грудях (грекою).

271

Лібаномантія — ворожба по ладану (грекою).

272

Гастромантія — ворожба по шлунку (грекою).

273

Кафалеономантія — ворожба по ослячій голові (грекою).

274

Керомантія — ворожба по диму (грекою).

275

Аксиномантія — ворожба по сокирі (грекою).

276

Онімантія — ворожба по нігтях (грекою).

277

Тефрамантія — ворожба по попелу (грекою).

278

Ботаномантія — ворожба по рослинах (грекою).

279

Іхтіомантія — ворожба по рибах (грекою).

280

Херомантія — ворожба по поросяті (грекою).

281

Клеромантія — ворожба по жеребу (грекою).

282

Антропомантія — ворожба по людському тілу (грекою).

283

Стихомантія — ворожба по віршах (грекою).

284

Ономатомантія — ворожба по імені (грекою).

285

Алектріомантія — ворожба по півню (грекою).

286

Гаруспиції і екстиспиції — ворожба по нутрощах жертовних тварин (латин.).

287

Некромантія — ворожба по мерцях (грекою).

288

Скіомантія — ворожба по тінях (померлих) (грекою).

289

Трабют — старовинна міра площі, близько 500 квадратних футів.

290

Плодіться, всі живі, і намножуйтесь (латин.).

291

Патак — пікардійська дрібна монета.

292

Як Він прийде судить (латин.).

293

Отже (латин.).

294

Рондибіліс — кругленький (латин.).

295

Брідуа — простак (франц.).

296

Труйоґан — круговорот (франц.).

297

Нерозв'язні проблеми (латин.).

298

Гераклова лілея (латин.).

299

Табір (латин.).

300

Непорочний (латин.).

301

Про повітря, воду і місцевість (латин).

302

Про сім'я (латин.).

303

Претіди, мималоніди, тіади — вакханки.

304

Про огляд черева (латин.).

305

Фронтистерій — розмишляльня (грекою).

306

Апоретики — хранителі майни (грекою).

307

Ефектики — зволікателі (грекою).

308

Різот — корнеріз (грекою).

309

Поз(начені) Архід(ияконом), Д(истинкція) LXXXVI, к(анон) «Оскільки (явне перекручування)» (латин.).

310

(Дигести), Про воєн(ну) справу, з(акон) «Хто з одним…»; (Дигести), Про едиль(ський) ед(икт) «Позаяк…»; (Дигести), Про пер(енесення) меж(івників), з(акон) «Божественний Адріан»; пояс(нення) Люд(овіка) Ри(мського) до з(акону) «Якщо тільки…»; (Дигести), Роз(ірвання) шл(юбу) (латин.).

311

З(акон) «Найбільша помилка…»; К(одекс), Про діт(ей), обійд(ених)… (латин.).

312

Свят(отці), ст(аття) 26, пар(аграф) 2, к(анон) «Вип(адок), з(акон) «ні покупка», (Дигест), «Про види купівлі»; (закон) (передбачений) у (Дигесті) «Про власність», а так само у Бар(тола) (латин.).

313

У ком(ентарі) до ґл(оси) в підсум(ковому) к(аноні) про ворож(бу) і в з(аконі) «так як об(идва)»; (Дигест) про суд(ові) роз(прави) (латин.)

314

К(одекс), «З(агальні) пол(оження) про л(еґатів)», з(акон) «Як(що) дві особи» (латин.).

315

К(одекс) «Про (подачу) ск(арг)», як це вк(азано) у ґл(осі) з(акону) І Д(игесту), що з поб(оювання) люди новочасні люблять лаконічність (латин).

316

Без(глузді) дом(агання) у суд(очинстві), к(анон) «Бук(ва) з(акону)» і там же «Нев(инний)» (латин).

317

С(постерігач) «Про об(ов'язок) зв(ичаю)», параграф 3, і роз(діл) «Про пос(аду) всіх суд(дів)», параграф ост(анній) і прип(иси) параграфа 1 (латин.).

318

І, отже, з(акон) найсприятливіший. (Дигест) «Про пр(авила) пр(ава)», і в к(аноні) «оск(ільки) пр(ава)», той самий р(озділ), кн(ига) VI… Коли законні права сторін неясні, треба підтримувати позваного, а не позивача (латин.).

319

Протилежні речі, покладені поряд, ще більше прояснюються… за законом І, параграф «погляньмо», (Дигест) «Про поз(ивників) з пог(ляду) їхніх вл(асних) пр(ав) чи пр(ав) ін(ших)», у з(аконі) про вин(агороди), «зм(ішаний)» параграф, (Дигест) «Про мат(еріяльні) та поч(есні) винагороди) (латин.).

320

Завжди з застереженням, (Дигест) «Про різ(ні) пр(авила) пр(ава)»… те саме питання, той самий розділ (латин).

321

У к(аноні) про сумнівні пит(ання), той самий роз(діл), кн(ига) VI (латин).

322

(Дигест) «Той, хто роз(поряджається, пер(ший)», з(акони) «пер(ший)» і «вір(итель)». К(одекс) «Про кон(сулів)», з(акон) І і нор(мативи), у к(аноні) VI: «Той, хто явився перший, має законну перевагу» (латин).

323

Спос(терігач), роз(діл) «Про опр(илюднення) гр(амот)» і роз(діл) «Про вик(ладення) рес(крипту)» (латин.).

324

Зі зміною форми змінюється суть справи… (Дигест) «Про пред('явлення) (документів)», з(акон) Юліана, (Дигест) «Доп(овнення) до з(акону) Фалцидія», з(акон) «Якщо комусь виповнилося сорок» і «Безрозсудний», к(анон) «На судовому засіданні» і «Про відправу обідні», роз(діл) «У деяких випадках» (латин.).

325

К(одексі) «Про двір(ських) мед(иків) кор(олівських), кн(ига) XII (латин).

326

У ґлосі до з(акону) І К(одексу) «Про вироки для кого б то не було» (латин).

327

Бо явища побічні узгоджуються з природою основного, прав(онорми), кн(ига) VI і з(акон) «якщо основне» і з(акон) «нічого (не домагається) хит(рощами)», (Дигест) того самого роз(ділу); (Дигест) «Про того, хто вис(тупає) гар(антом)», з(акон) «гар(ант)» і «Безроз(судний, на пос(аді) леґ(ата)» (латин).

328

(Дигест) «Про гр(у) в кос(ті) та аз(артні) іг(ри)», з(акон) «за (заведеним) зв(ичаєм)» і (засвідчений) акт «щоб усі дот(римувалися)», з(читка) 7 і (Дигест) «Про пр(иписи)», з(акон) «як(що) (це) без(коштовно)» і з(акон) І К(одексу) «Про вист(ави)», кн(ига) XI (латин.).

329

У другій частині другої книги, ст(аття) 98 (латин.).

330

Був великий практик (латин).

331

У «Пор(адах) принц(ам)» (латин).

332

У ґл(осі) преам(були), (Дигест), параграф «щоб жоден слухач третього курсу» (латин.).

333

Гроші орудують усім (латин.).

334

У з(аконі) «св(оєрідності) (факту)». (Дигест) «якщо вим(ога) стає яв(ною)» і Саліцет у з(аконі) про «зб(ори)», К(одекс) «Про зав(едення) грош(ей)», і К(ардинал) у пер(шій) клементалії про хр(ещення) (латин.).

335

За іменем її винахідника Муско, про якого згадує К(одекс) «Про дом(агання) спад(ку)», з(акон) «якщо після пер(еїзду)», про Мускарії (латин).

336

З(акон) І К(одексу) «Про виб(ачення) за хит(рощі)», кн(ига) X (латин).

337

К(анон) І «Безроз(судний), про презум(пцію)» і там же ґлоса (латин.).

338

Говорячи рішуче (латин.).

339

Згідно з Барт(олем) і Йог(аном) де Пра(то) у з(аконі) «Про пом(илки) у пол(оженнях) і сис(темі) док(азів) (дигестів)» (латин.).

340

Ґл(оса) у пер(шій) кн(изі) К(одексу) «Про пон(еволення), (засвідчений) Акт, рест(итуції) і про жін(ку), яка нар(оджує), і Спос(терігач) у розділі «Звер(тання) за пор(адою)» (латин.).

341

Як ск(азано) у ґ(лосі) (Дигесту), з(акон) «Зв(ільнення) від оп(іки)», з(акон) «Три тяг(арі)» (латин).

342

У (засвідченому) Акті, «це пол(оження)», в «Нев(инному), поч(аток)… ґ(лоса) у к(аноні) «в ін(ших) (випадках)». «Без(невинний), про фаль(шиві) клят(ви)» (латин.).

343

Інст(итуції), под(іл) сп(рав), пар(аграф) «той, кому», і (Дигест) «Про вип(равдання)», з(акон) Юліана (латин.).

344

(Дигест) «Про пер(едачу) в дар між чол(овіками) та жін(ками)», з(акон) «оскільки це пол(оження)», параграф «при од(руженні)», ст(аття) 27, пер(ший) роз(діл)… ґл(оса) (латин).

345

XXIII, ст(аття) 2, параграф ост(анній) і XXXIII д(екрету), ост(анній) к(анон) (латин.).

346

Преам(була) до з(акону) «але якщо (хтось) один-єд(иний)». (Дигест) «Про кл(ятву) і про сл(ова) зоб(ов'язання), з(акон) «безперервно» (латин.).

347

Як ств(ерджують) уч(ені), (Дигест) «Про неб(езпеки) і про виг(оди) від пр(оданої) р(ечі)», з(акон) І (латин).

348

Як про(голошує) ґ(лоса) ст(аття) 6, у к(аноні) І: «якщо хто-(небудь)»; ґ(лоса) про нез(мінність (закону), час(тина) V, роз(діл) 1 (наприкінці); і як це вк(азують) уч(ені) у К(одексі) «Про тих, хто не дос(яг) стат(евої) дійш(лости) і про інші під(міни) (дитини)», ост(анній) з(акон) і з(акон) «зак(онні) вес(ілля)», (Дигест) «Про ум(ови) люд(ського) існування)», ґ(лоса) про з(акон) «якщо він не хоче», Дигест щодо ук(азу) ід(илдів), з(акон) «будь-(хто)», К(одекс) з прив(оду) з(акону) Юл(ія) про об(разу) вел(ичности), «з цього правила вилучаються діти, прижиті черницею від ченця», як про(голошує) ґ(лоса) к(анону «роз(пусні) ос(оби)», XXVII, ст(аття) 1 (латин.).

349

Людям діяльним допомагають закони, згідно з з(аконом) «вихованець», Д(игест) проти шах(райських) плат(іжних) вим(ог), і, там же, з(акон) «не чин(ний)», і Ін(ституції) у преам(булі) (латин.).

350

Згідно з Д(игестом) «якщо четвер(оногому) зав(дано) шк(оди)», з(аконом) Агасо, ґ(лосою) зі слов(ами) «відчув», і, «приклався носом до заду» (латин).

351

Ґ(лоса) про завдані збитки, з(акон) «хоча», і бігти швидше, ніж кроком (латин.).

352

Ґ(лоса) у Д(игесті) «Про виз(нання) діт(ей)», з(акон) «якщо хтось діє ради ж(інки)», з(акон) «якщо баг(ато) хто», К(одекс) «Про нев(ід'ємні) ум(ови)» (латин.).

353

Ґ(лоса) Д(игест) «Про пос(тупку) з мет(ою) з(міни) прис(уду)», з(акон) II (латин.).

354

За ґ(лосою) і Б(артолем) з(акон) III, параграф «якщо х(тось)». (Дигест) «Про ум(ови), пор(оджені) пр(ичинами)» і (Засвідчений) Акт «Про шл(юби)», параграф «але те, що сан(кціоноване)», роз(діл) IV (латин).

355

Ґ(лоса) у К(одексі) «Про поз(ов)», з(акон) «вони теж» (латин.).

356

З(акон) «не вмирає», К(одекс) «Про під(пис) і пер(едачу) зобов'язань)».

357

Паранімф — дружка на весіллі (грекою).

358

У ґ(лосі) 37 Д(екрету), к(анон) «якщо од(ного) дня». Отож (латин.).

359

Пр(еамбула) до з(акону) «якщо він вис(окопоставлений)», К(одекс) «Про поділ гр(омади) і про осв(ячення)», роз(діл) І, к(анон) «урочистості)» і, там же, ґ(лоса) (латин.).

360

Як св(ідчать) уч(ені), Д(игест) «Про з(акон) Ак(вілія), з(акон) II у кін(ці) (латин.).

361

Форма надає ре(чі) пл(оті), з(акон) «якщо той хто», Д(игест) «Про з(акон) Фальс(идія), у к(аноні) «як тільки об(раний)», Без(розсудний) «Про рескрип(ти)», у «Пор(адах)» Барбатія, 12, кн(ига) II… Бальд, у останньому) к(аноні) Без(розсудний) «Про зв(ичай)» і з(акон) Юліана, Д(игест) «Для пред('явлення)», і з(акон) «на вим(огу)», Д(игест) «Про леґ(атів) і фіде(їкомісів)», III… до ґ(лоси) про к(ару), пит(ання) 1, к(анон) Павла (латин.).

362

Ґ(лоса) про осв(ячення), дек(рет) FV, к(анон) «ти прийняв» (латин.).

363

Ґ(лоса) про осв(ячення), дек(рет) FV, к(анон) «ти прийняв» (латин.).

364

Д(игест) «Про від(праву) об(ідні)», «коли Марті» і ст(аття) 24, к(анон) І, «я нен(авиджу)», ґ(лоса) (латин.).

365

Як прог(олошує) ґ(лоса) до з(акону) «коли ті», Д(игест) «Про транс(акції)» (латин.).

366

Там же, ґ(лоса) к(анону) «це», Без(розсудний) про під(озри) і К(одекс) про пос(лушництво), з(акон) «інст(рументи)», з(акон) «не пош(тою)», з(акон) «не голос(лівно)» (латин.).

367

Ґ(лосою) на пит(ання) 32 К(анону) VII «якщо хтось зі своєю мач(ухою)» (латин.).

368

Переклав Микола Лукаш.

369

Гроші — це друга кров, як мовить Антоніо де Бутріо, у к(аноні) «додатково», Без(розсудний) II, «якщо проц(есом) нес(простований)», і Балд у з(аконі) «якщо у твоїх», К(одекс) «Про пра(цю) вільновідпущеників), у прим(ітці), і З(акон) «адво(кати)», к(анон) «про ад(вокатів) та різ(ні) прис(уди): Гроші — це життя для людини і найнадійніший ручитель у разі потреби» (латин.).

370

Бугаячою головою свідчусь, хлопці, щоб вам до зеленого змія дошинкуватися, раз уже загули мої двадцять чотири башлі, тоді гуляймо на ляпаси, стусани і потички. Хто тут зі мною зійдеться в герці? (Ґаскон.)

371

Ґасконець хвалиться, що ладен битися з будь-ким із нас, але він хоче щось поцупити, отож, наші любі жіночки, глядіть там майно (нім.).

372

Ґлоса про відшкод(ування), к(анон) 3, «тут його чимало» (латин.).

373

Головою святого Арно свідчуся, хто ти єси, чого ти мене будиш? У, щоб ти свої сліпи позаливав! Ох, святий Себере, заступник Гасконі, я так солодко спав, а цей шукай-біда не дає мені спокою (ґаскон.).

374

Ех ти, сірома! Та я зі свіжими силами дам тобі такої наминачки! Краще йди теж відпочинь, а тоді лізь у бійку (ґаскон.).

375

У ост(анньому) к(аноні), прис(вяченому) сен(тенцїї) і суд(женню), кн(ига) VI (латин.).

376

Морософ — дурнорозумний (грекою).

377

Пастофори, мисти, симисти — жерці.

378

Зілля пантаґрюеліон — коноплі.

379

Петрушка (латин.).

380

Оркади — вантажні судна, таламеги — великі кораблі з каютами, хіліандри і міріандри — кораблі з екіпажем 100–10 000 душ.

381

Азбест — непальний (грекою).

382

Піта — мідна дрібна монета.

383

Про темпераменти (латин.).

384

Модрина.

385

Карраки — великі судна.

386

У (коментарях) до VI книги Про епідемії (латин.).

387

Коментарі до IV (книги) Про епідемії, кн. VI (латин.).

388

Аґеласти — несміхи (грекою).

389

Кн. II Про призначення частин (тіла); кн. II Про різне биття пульсу, роз. III і там само, кн. II, і кн. Про хвороби нирок (латин.).

390

Як зберегти здоров'я (латин.).

391

Пропащий (нім.).

392

І замашна твоя жерлиґа (латин.).

393

Здоров'я і зиску, пане! (Італ. Точніше: Sanita є guadagno, messere).

394

Бакбук — пляшка (івритом).

395

Раубарджа — весельна барка (англ.).

396

Лібурна — легке швидкохідне суденце.

397

Медамоті — ніде (грекою).

398

Філофан — любитель являть себе чужим очам (грекою).

399

Філотеамон — ласий до видовиськ (грекою).

400

Енгіс — поблизу (грекою).

401

Хелідон — ластівка (грекою).

402

Ґозал — птах (івритом).

403

Гіборим — вояки (івритом).

404

Охабе — мій друг (івритом).

405

Клірик чи спудей? (Латин.)

406

Так… вірніше (латин.).

407

Астраґал — п'яткова кістка (грекою).

408

Тали — гральні кості (латин.).

409

У кн(изі) IX, Про істор(ію) тваринного (царства) (латин.).

410

Мені відомщення (я віддам) (латин. — Св. Павло. До римлян, 12, 19).

411

Клянуся (латин.).

412

Блаженний, в кого дорога чесна (латин. — Псальма, 119, 1).

413

Прокурація — довіреність, повноваження (франц.).

414

Тоху — порожнеча (івритом).

415

Боху — пустеля (івритом).

416

Метафізика, кн(ига) V (грецьк.).

417

Мехлот — хвороби (івритом).

418

Беліма — ніщо (івритом).

419

Категіда — шторм, тіела — буря, лелап — шквал, престер — ураган, псолоенти — блискавки, арги — висяви, еліки — зиґзаґуваті спалахи (грекою).

420

Прости Господи (латин.).

421

Я сповідуюсь! (Латин.)

422

Кінець (латин. — Останні слова Ісуса на хресті).

423

У ваші руки (свій дух віддаю) (латин.).

424

Блаженний чоловік, що не ходить на раду безбожних (латин. — Псалтир, 1, 1).

425

Страшна хуртовина стрясла Остру Гору (латин.).

426

Келевм — команда-облік (грекою).

427

Проти вражої навали (латин.).

428

Непромокальний (грецьк.).

429

Небезпека позаду — святий з посади (італ.).

430

Макробій — довгожитель (грекою).

431

Ешевен — старійшина (франц.).

432

Кн(ига) 3, Про межі (добра і зла) (латин.).

433

Кн(ига) 2, Про кротість (латин.).

434

Іхтіофаґи — рибоїди (грекою).

435

Яке (буде наше) правове становище (латин.).

436

Физетер — видмухувач (грекою), назва у греків кашалота.

437

Гімантоподи — ремненоги (грекою).

438

Руах — вітер (івритом).

439

Кн(ига) Про вітри (латин.).

440

У кн(изі) п'ятій, Про епід(емії) (латин.).

441

Ось вона, фиґа! (Італ.).

442

Гіпофети — пророки (грекою).

443

Пізнай самого себе (грецьк.).

444

Ти єси (грецьк.).

445

Епод — приспів (грекою).

446

Проклятий, Де-про-що, Якщо багато хто, Про всі аннати, Якби не були, Коли в монастирі, Що шанувати, Розпорядження (латин.).

447

Декреталіктони — декреталієумертвителі (грекою).

448

Бібат — хай вип'є (грекою).

449

Як дати не хочеш, то позич, благаю (латин.).

450

Енґастриміти — черевомовці, ґастролатри — черевопоклонники (грекою).

451

Стерноманти — ворожбити грудьми (грекою).

452

Крепаколоми — гультяйські пісні, епенони — хвалебні гімни (грекою).

453

Знову (латин.).

454

Лазанофор — горшконіс (грекою).

455

Ханеф — лицемірство (івритом).

456

Осцитація — позіхи (латин.).

457

Ганабим — злодії (івритом).

458

Понерополь — місто злодіїв (грекою).

459

Від самого Рима ніяк не можу до вітру сходити. Будь ласка, візьми до рук ось оці вила і злякай мене (італ.).

460

Як ти не візьмешся за діло інакше, в тебе нічого не вийде. А нумо не лінуйся, та сміливіше вилами орудуй (італ.).

461

Дано в Шамбері (латин.).

462

Дякую тобі, мій паночку. Якби не твій пац, довелося б мені на клістир витрачатися (італ.).

463

І ще раз (латин.).

464

Бийте в литаври! (Іврит.)

465

Гер Тейфель — пан Диявол (нім.).

466

Урлюберлю — переполох (англ.).

467

Трифа — насолода (грекою).

468

Ситицини — музики на похороні (латин.).

469

Едітус — пономар (латин.).

470

Антитус — учений педант (латин.).

471

Сицинністи — учасники танцю сатирів у грецькій драмі.

472

Стимфаліди — хижі птахи, що пожирали людей.

473

Асафаї — зібрані докупи (івритом).

474

Алькіони — зимородки (грекою).

475

Міробалан — добровонний жолудь (грекою).

476

Не горливість, а милосердя (латин.).

477

Онокроталії — пелікани (грекою).

478

Секстесенція — шоста сутність (латин.).

479

Дикаст — суддя (грекою).

480

Апедевти — невігласи (грекою).

481

Пітіас — глекоподібний (грекою).

482

Без попівських шат (латин.).

483

Квінта — квінтесенція.

484

Велика лунарія (латин.).

485

Ентелехія — самостійне дійове начало, що має мету в самому собі (грекою).

486

Матеотехнія — нікчемна наука (грекою).

487

Енделехія — безперервність, незмінність (грекою).

488

Абстрактори — добувачі сутності, сподизатори — спопелювачі металевих субстанцій, маситери — місильники тіста, преґусти — деґустатори (латиною і грекою); табахими — кухарі, хахаміми — мудреці, неємоніми — ревнителі, рабребани — мостиві, ніреїни — славути, розени — державці, недибими — шляхотські, неарими — пахолки, саганими — намісники, перашими — вершники, хасаними — могути, сарими — князі, шотрими — вартівники, аботи — отці, амілими — підмагачі, ахашдарпанини — сатрапи, мебини — знавці, гіборими — вояки (івритом).

489

Циркумференція — кружина (латин.).

490

Сехаботи — абстракції, аменими — істини, диміони — уявлення, хирхурини — мрії, халомини — сни, харадоти — жахи (івритом).

491

Егіох — егідодержець (грекою). Егіда — козяча шкура.

492

Гідропики, тимпаністи, асцитики, гепозаргики — хворі на водянку.

493

Хвороба святого Франциска — бідність.

494

Офіазис — змія (офіс — грекою).

495

Геспер — вечірня зірка (грекою).

496

Люетти — гральні карти.

497

Годос — шлях (грекою).

498

А також (латин.).

499

Аримаспи — північні народи.

500

Селевкиди, кінамолги, аргатили, капримульги, тиннункули — види птахів; стимфаліди — казкові крилаті чудовиська, доркади — газелі, кемади — лані, кінокефали — собакоголові мавпи, картазони — єдинороги, монопи — буйволи, кепи — рівновид мавп, неади — казкові тварини, престери — отруйні гадюки, керкопітеки — хвостаті мавпи, музимони — сардинські барани, бітури — вид комах, офіри — вид змій, стриги — вухаті сови.

501

Кефи, крокути, вали, кукрокути — казкові тварини.

502

Анакампсерот — приворот-зілля.

503

Блеммії — таке саме казкове плем'я, як троглодити і гімантоподи.

504

Лихнобійці — опівнічники (грекою).

505

Фенгит — слюда (грекою).

506

Полімікс — багатоґнотовий (грекою).

507

Ікосімікс — двадцятигнотовий (грекою).

508

Пенсил — висячий (латин.).

509

Зоофор — фриз, прикрашений фігурками звірів.

510

Орфіт, або офіт — одміна мармуру.

511

Басариди, еванти, вакхиди — вакханки.

512

Титир — сатир.

513

Гемипани, египани — сатири. Сильвани — лісові божества.

514

Фатуї — фавни.

515

Лемури — душі померлих.

516

Феркули — ноші для урочистих процесій.

517

Епінікій — звитяжна пісня (грекою).

518

Гіппократів рукав — цідилка в аптекарів.

519

Містагог — втаємничений (грекою).

520

Ітимб — вакхічний танок (грекою).

521

Трисмегістовський — тричінайбільший (грекою).

Загрузка...