Глава 11. «У НИХ ВСЕ В ПОРЯДКЕ»

В то утро драки за места на дамасский поезд не было. Несколько оконных стекол оказалось разбито, всюду виднелись следы пуль и деревянные щепы — вопросы излишни. Но я улучил минуту и поболтал на платформе с британскими военными, краем глаза наблюдая, не появится ли Юсуф Дакмар со товарищи.

— Дамаск? Вам предстоит славное путешествие, если доберетесь живыми. Девять пассажиров, которые ехали оттуда, застрелены в поезде.

— Законы бессильны. Вся армия Фейсала сосредоточена для схватки с французами (удачи им — только не подумайте, что я желаю французам успеха). Бедуины остались без присмотра, вот и палят в упор по каждому проходящему поезду, просто потехи ради.

— Война может разразиться в любую минуту. Французы наверняка предпримут наступление к железной дороге. Вас с равным успехом могут повесить, забрать на службу в санитарный поезд, застрелить на всякий случай… короче, что угодно. Говорят, алжирские части все больше отбиваются от рук, им платят обесцененными франками, и им все нипочем, как бы дорого это ни обошлось. Вы здорово рискуете.

— Хотел бы я уехать. Не видел хорошей стычки с самого Зейтунского хребта… Эй, здорово! А это что такое? Какая красотка! Вот те на!

Это была Мэйбл Тикнор, а за ней следовали шестеро молодцов, которых я высматривал. Юсуф Дакмар выглядел угрюмым и подавленным и шагал в середине, точно пленник. Остальные старательно изображали святую невинность.

— Господи! — воскликнул ближайший ко мне офицер. — А у ребят-то поджилки трясутся! Гляньте, какого цвета бородки у этих петушков! Готов поспорить, взяли транзитные билеты и слушали байки всю ночь!

«Петушки» приблизились как раз в тот момент, когда второй британец высказывал свое мнение. Они не могли не услышать его слов: с таким голосом, как у господина офицера, можно беседовать в литейном цеху.

— Тут не все так просто! Ваша красавица — не сиделка, и ее друзья не похожи на миссионеров. Я слышал, как она покупала билет до Алеппо. Можете представить себе одинокую хорошенькую женщину, едущую в Алеппо этим поездом, если у нее нет пропуска от французов? Готов спорить: везет секретные сведения. Видите этих двух арабов в поезде? — он указал на Грима с Джереми, высунувшихся из окна. — Вот, они ей дали знак, чтобы села в купе перед ними. Видите? Ага, идет. Она собиралась сесть ближе к голове поезда, но они позвали ее обратно.

Почти все вагоны были пусты, не считая этого. Но то ли потому, что люди вроде овец и непроизвольно скучиваются, когда боятся, то ли потому, что так распорядилась бригада поезда, и все шесть купе среднего вагона первого класса были теперь заняты, а Мэйбл Тикнор сидела в переднем одна. Тем не менее, Юсуф Дакмар и четверо из его спутников стали забираться в заднюю дверь. Пятый задержался на некотором расстоянии от офицеров — вероятно, надеясь что-нибудь услышать.

Тогда я вошел в переднюю дверь и встретился с негодяями на полпути по коридору.

— В соседнем вагоне полно места, — сообщил я без предисловий. Их было пятеро против меня одного, но Юсуф Дакмар шел первым и теперь преграждал путь остальной своре. Шестой, который проявил такой интерес к беседе офицеров, уже входил в переднюю дверь, как и я, и повторил мое сообщение слово в слово, только по-арабски.

— Здесь только одна женщина, — добавил он и подал приятелям пример, заняв место напротив Мэйбл. Само собой, выставить его не составило труда. Даже бригада полиглотов, которая обслуживает поезда, не позволяла арабам соваться куда-либо без приглашения. На беду, мы все — Джереми, Грим, Нарайян Сингх и я — бросились спасать Мэйбл и выдали себя. Доктор Тикнор заявил, что не желает видеть нас живыми, если мы не вернем ему супругу в целости и сохранности, и память об этом сыграла с нами злую шутку. Даже Грим на миг потерял голову. Если сикх, два араба и американец дружно устремляются на выручку женщине, прежде чем она позвала на помощь, значит, они с ней заодно. И не надейтесь, что сколько-нибудь опытный шпион не заметит такое или не сделает определенные выводы.

Через минуту все закончилось. Негодяй покинул купе, бурча себе под нос по-арабски. Я уловил лишь одно слово, но этот тип выглядел чертовски довольным собой, так что он мог вообще ничего не говорить. Я очень люблю бить ногами, особенно когда на мне сапоги с квадратными носами. И когда я удовлетворил свою страсть, парень остолбенел. Мой удар вывел его из строя на полдня и до сих пор остается одним из приятнейших моих воспоминаний.

Его спутникам ничего не оставалось, кроме как оттащить бедолагу в соседний вагон и самим направиться туда. Между тем суровый кондуктор поинтересовался моим именем и адресом. У меня в бумажнике очень кстати обнаружилась карточка американского сенатора США, которую я и протянул ему. Кондуктор тут же рассыпался в извинениях и до конца путешествия обращался ко мне не иначе как «полковник»… а один раз невольно польстил мне, по ошибке назвав меня «адмиралом».

Грим вернулся к нам в купе и расхохотался. Я читал немало эссе, посвященных смеху, но даже в знаменитой диссертации Джоша Биллингза не описан такой смех-искушение. Грим умеет смеяться по-разному. Иногда он смеется от души, как чаще всего смеются люди моего склада. Иногда неистово хохочет, как Джереми. Случается, что он смеется загадочно — это когда смех что-то скрывает. А еще он умеет улыбаться улыбкой, которая подразумевает не больше не меньше как доброту, основанную на понимании человеческой природы.

Но есть еще дьявольский смех, даже не смех, а хохоток, он звучит как бульканье котла, в котором кипят утраченные иллюзии. Кажется, что Грим смеется над собой, что этот смех цинично обнажает тщеславие и слабость движений души, которые в следующий миг окажутся в железной узде. В нем не радость, а удовольствие, не гнев, а безмерное презрение. В оправдание своему другу должен заметить, что это здоровый смех, порожденный способностью видеть себя и свои промахи яснее, чем видит кто бы то ни было, и в нем нет ни самоуничижения, ни признания капитуляции. Смех этот полон жестокой иронии; слыша его, вспоминаешь средневекового монаха-флагелланта, который вспоминает свои грехи, прежде чем приступить к истязанию плоти.

— Вот так все и заканчивается, — проговорил он, отсмеявшись и смахнув со стола воображаемые осколки перед тем, как накрыть его заново и начать все сначала. — Хорошо еще, что кроме нас в Азии полно ослов. Просто теперь эти шестеро мерзавцев знают, что мы с Мэйбл одна компания.

— Фу, — фыркнул Джереми. — Что они могут нам сделать?

— По эту сторону границы, до Дераа — почти ничего, — ответил Грим. — А после Дераа — очень многое, если мозгов хватит. Главное — придумать, в чем нас можно обвинить, и стукнуть куда следует. И тогда обыска нам не миновать, в том числе и Мэйбл. Нет, мы слишком долго держали оборону. Дераа — неприятное местечко. Там заканчивается телеграфная линия, и все послания на север и на юг через границу доставляют вручную. У французов в Дераа есть агент, который за этим следит. Его-то нам и придется обмануть. Если эти стервецы к нему обратятся, поезд поедет дальше без нас… Итак: вы с Рэмсденом и Нарайян Сингх пересядете в купе к Мэйбл. Джереми, ступай вперед и веди ко мне Юсуфа Дакмара. Мы позволим ему завладеть фальшивым письмом как раз перед Дераа, позаботившись, чтобы остальные пятеро узнали, что письмо у него. Они не обнаружат, что мы смухлевали, пока поезд не покинет Дераа…

— Почему? — перебил я. — Что помешает им открыть его немедленно?

— Причины две, и обе достаточно веские. Во-первых, у нас есть Нарайян Сингх, который следит за ними в оба. Они не посмеют достать письмо, пока он вертится рядом. Во-вторых, они предпочтут не посвящать французского агента в Дераа в свою тайну, потому что рассчитывают назначить цену повыше. Они провезут письмо через границу контрабандой и не вскроют, пока не почувствуют себя в безопасности.

— Да, но едва они его вскроют… — начал я.

— Мы будем по ту сторону границы, и они не смогут послать телеграмму.

— Почему?

— Предосторожность со стороны арабского правительства. Если позволить начальнику каждого вшивого полустанка отправлять телеграммы по собственному желанию, какой-нибудь выскочка-смутьян непременно воспользуется этим, и хлопот властям изрядно прибавится. Но имейте в виду, мальчики: после того, как мы проедем Дераа, между границей и Дамаском, нам светит драка. Как только выяснится, что похищенное письмо — фальшивка, они начнут охотиться за настоящим, точно коты за канарейкой.

— Пусть охотятся, — улыбнулся Джереми. Но Грим покачал головой.

— Я слишком долго страдал ерундой, — произнес он. — Выезжаем из Дераа — и к черту оборонительную тактику! Мы сами затеем бучу. Вот увидите. После Дераа бригада состава будет резаться в картишки в служебном вагоне, препоручив пассажиров заботам Аллаха.

— Меня смущает только одно, — заявил Джереми.

— Что именно?

— Прошлой ночью Нарайян Сингх заполучил рубашку Юсуфа Дакмара. А у меня счеты с Юсуфом с тех самых пор, как мы, анзаки, голодали по его вине. Если кто-нибудь схватит его за шкирку, зовите меня и не мешайте, когда я буду его лупить. Он моя добыча, и не говорите, что не слышали!

Разумно. Никогда не вставайте на пути анзака, который вознамерился обрушить на голову своего недруга заслуженную, по его мнению, кару.

— Ради Бога, — Грим усмехнулся. — Бьюсь об заклад, ты до него не доберешься, Джереми.

— Поспорим. На что?

— Учти, когда начнется игра, тебе будет предоставлена полная свобода действия, — продолжал Грим.

— Хорошо, — ответил Джереми, любитель самых нелепых пари. — Если я до него доберусь, то как только дело будет сделано, ты оставишь армию и примкнешь к нам с Рэмми. Если не доберусь, останусь и помогу тебе в твоей следующей затее.

— Согласен, — без промедления ответил Грим.

И Джереми направился в соседний вагон — изображать перебежчика, а мы с Нарайяном Сингхом составили компанию Мэйбл. Она забрасывала нас вопросами двадцать минут подряд, и нам приходилось подробно отвечать, хотя следовало бы держать ушки на макушке и ловить каждое слово Грима, Джереми и Юсуфа Дакмара, произносимое в соседнем купе.

О чем бы они ни говорили, разговор прекратился, лишь когда до станции Дераа осталось десять минут пути. Тогда сириец вернулся к своим приятелям, самодовольно улыбаясь, а Нарайян Сингх двинулся следом, чтобы торчать в коридоре и открыто наблюдать за ними. Под его пристальным взглядом наши недруги не посмели бы любоваться похищенным письмом. Грим и Джереми, улыбаясь до ушей, направились прямо в купе Мэйбл.

— Видели, как нагло он ухмылялся, когда уходил? — спросил Джереми. — Клянусь, он держит нас за идиотов! Легенда такова, Рэмми: мы предали тебя и обменяли письмо на обещание заплатить нам в Дамаске — обещание, ничем не подкрепленное. Он пытался нас запугивать — мол, свистнет своим дружкам, и те разделают нас под орех, если мы не уступим. Как же мы любим господина Юсуфа Дакмара, ребята… Господи, вот и Дераа! Если все откроется до отхода поезда, то нас турнут обратно, как и предсказывал Грим. Тогда отправляем Мэйбл домой к мужу, а сами продолжим путешествие на верблюдах. Я прав, Грим?

Грим кивнул. Но тут вмешалась Мэйбл.

— Я с вами до конца, ребята, — заявила она. — Вы еще не поняли? У меня уже волосы седеют. А вы предложили мне настоящее приключение, и я не расстанусь с письмом, пока не опустится занавес.

Мы, признаться, чуть не наложили в штаны, когда поезд подкатил к убогой станции, где хайфская ветка присоединяется к главной Геждасской дороге, и состав движется дальше по прямой мимо дрянного городишки, потому что в поезд вошел французский офицер и, переходя из вагона в вагон, сухо поглядывал на каждого пассажира. Он потребовал мой паспорт, что было чистым блефом, а я, в свою очередь, попросил его подтвердить свои полномочия. Он улыбнулся, достал резиновый штамп и сообщил, что если я желаю посетить Бейрут или Алеппо, мне придется получить у него визу.

— Боже сохрани! — ответил я. — Я еду в Дамаск, чтобы навестить свою тетушку.

— А эта дама?… Ваша жена?

Я рассмеялся так, что услышал весь поезд. Просто не мог сдержаться. В этой стране волей-неволей вспоминаются сюжеты из Ветхого Завета, причем кажется, что история Авраама, который выдавал свою жену за сестру со всеми вытекающими драматическими последствиями, случилась буквально на днях. Я решил, что в данном случае не стоит следовать примеру патриарха. К тому же француз вел себя нагло, а я стараюсь не потакать наглецам.

— А вам-то что? — спросил я.

— Дело в том, — продолжал он, бесстыдно улыбаясь, — что вы говорите с американским акцентом. Закон запрещает перевозить через границу золото, а американцы всегда его везут, поэтому мы обязаны досматривать их.

— Предъявите доказательства ваших полномочий! — гневно парировал я.

— О, если уж на то пошло, здесь есть таможенный офицер, облеченный всеми полномочиями. Но он сириец. Мне почему-то кажется, что вы предпочтете, чтобы вас досматривал европеец.

— Не давай себя надуть, — чуть слышно прошептал Грим. Но мне подсказки уже не требовались.

— Зовите вашего сирийца, — потребовал я. Француз послушно удалился, наградив меня напоследок взглядом через плечо, который был красноречивее любых слов.

— Он будет блефовать напропалую, — заметил Грим. — Только не переставай с ним препираться.

— Меня досматривали на шести границах, — заявила Мэйбл. — Если это сириец, я не против. Пока вы рядом со мной, ребята, он будет хорошим мальчиком. То ли дело во Франции и в Италии! Кстати… может, кто-нибудь возьмет у меня письмо?… Нет, дудки! Я с ним не расстанусь! Рискну, пожалуй. Самое большее, что попросит этот сириец, — это вывернуть карманы, а потом он убедится, что я не прячу под юбкой мешок золота, и… Все, тихо: они идут.

Француз вернулся с улыбающимся оливково-смуглым сирийцем на буксире, круглолицым малым с синими щеками, очевидно, под цвет его саржевой формы. Француз отступил, и сириец довольно неловко объявил, что правила вынуждают его подвергнуть Мэйбл и меня неприятному для нас досмотру.

— На предмет чего? — спросил я.

— Золота, — ответил он. — Закон запрещает провозить его через границу.

— У меня только один золотой, — сказал я, показывая ему монету в двадцать долларов, и его желтые глаза просияли при виде их. — Можете взять, если так проще.

Под взглядом француза я положил деньги на его открытую ладонь. И тут же стало понятно, что сирийский таможенник выбывает из международного конфликта. Он был куплен с потрохами, исполнен благодарности и в ближайшие несколько часов мог лишь пылко выражать симпатию Соединенным Штатам.

— Я их обыскал! — сообщил он французскому офицеру. — Золота при них нет, все в порядке.

У всех есть недостатки, в том числе у французов, однако французы более восприимчивы к силе логики, чем большинство людей. Офицер в малиновых штанах и при сабле цинично усмехнулся, пожал плечами и отправился дальше нарушать покой других пассажиров.

Загрузка...