1

Карл V — испански крал, царувал през XVI в. непосредствено след откриването на Америка. Б пр.

2

Леперо (исп.) — нехранимайко Б. пр.

3

Гамбузино (исп.) — работник, който се занимава по-специално с промиване на златоносен пясък. Б. пр.

4

Ратеро (исп.) — джебчия. Б. пр.

5

Вакеро (исп.) — говедар. Б. пр.

6

Патио (исп.) — вътрешен двор. Б. пр.

7

Пеон (исп.) — ратай. Б. пр.

8

Сарапе (исп.) — връхна дреха от цяло парче плат с отвор за главата. Б. пр.

9

Месии ястия със зеленчуци. Б. Пр.

10

Ловци, които зареждат клопки, примки. Б. пр.

11

Испанско възклицание, изразяващо удивление. Б. пр.

12

Висок връх на Андите. Б. пр.

13

Линей — известен шведски естественик (1707—1778). Б. пр.

14

Авторът говори за войната, която бившите английски колонии в Северна Америка са водили срещу метрополията — Англия, в края на XVIII век, приключила с извоюване на независимостта и образуването на Съединените щати. Б. пр.

15

Става дума за първата половина на XIX век. Б. пр.

16

Католически орден със седалище и Рим, признат за самостоятелна държава от 18 страни. Б. пр.

17

Петел на испански. Б. пр.

18

Жак Кало — френски художник и карикатурист, (1592 — 1635). Б. пр.

19

Салваторе Роза — италиански художник (1615—1673). Б. пр.

20

Хамак — плетена мрежена люлка Б. пр.

21

Сахем — вожд (инд.) Б. пр.

22

С тези думи завършват всички речи на индианците. Б. а.

23

Цялата сцена е историческа и напълно достоверна. Сам авторът е присъствувал в областта Апахерия на подобна екзекуция. Б. а.

Загрузка...