Второй акт

В доме явно прибрано, в основном руками Джоанны.

Кабинет реорганизован. Бумаги сложены в стопки, книги стоят на полках. На обеденном столе китайский фарфор, свечи, в центре стола — вазами с цветами. В углу столовой детский столик, он сервирован на двоих. Кухня вычищена, освещена, там что-то булькает и парит, на столе кабачки и капуста.


При поднятии занавеса:

Три часа дня. Оклахома. Только что прошли похороны Беверли Вестона.

Виолетта довольно здравомыслящая, в строгом стильном черном платье, стоит в кабинете Беверли, баночка с таблетками у нее в руке.

В доме: Карен и Барбара в гостиной. Джоанна в кухне.


ВИОЛЕТТА. Август…твой месяц. Саранча наступает. "Псалмы августа — ярость лета"… "Если это увяданье- оно действительно прекрасно, если это умиранье- похороните меня в красном" Да — ди — дам. Эмили Диккинсон. Все уже было. "Лошадиные морды повернуты в вечность"


(Она глотает таблетку.)


Это для меня… для меня…


(Она берет книгу "Медоуларк".)


"Посвящается моей Виолетте" Это надо высечь в мраморе.


(Она кладет книгу на полку. Глотает еще одну таблетку).


За девочек, храни их господь. Это все, что я могу посвятить тебе. Я не такая, как другие… не такая. Ничего. Ничего. Ты думаешь, я буду плакать о тебе? Думаешь, буду играть роль, как другие?


(Она глотает таблетку)


Ты сам все решил. Ты сам все сделал. Ты отвечаешь за это… не я. Не я. Это не я.


(Свет переходит в столовую. Барбара и Карен, они одеты в черные платья, складывают салфетки, сервируют стол и пр.)


КАРЕН. Настоящее время. Настоящее. Я потратила столько сил, мечтая о будущем: гадая за кого я выйду замуж, будет он юристом или футболистом, мечтала, что он будет брюнетом, косая сажень в плечах. Я провела много времени в своей спальне, там наверху, воображая, что моя подушка- это жених. И вот я спрашиваю его о том, что он делал сегодня днем на работе, что происходило в офисе и понравился ли ему обед, который я для него приготовила, и куда мы поедем зимой на праздники, и он звал меня на Бали, и мы целовались… на самом деле, я целовала свою подушку и потом я говорила, что я сегодня была у доктора, и он сообщил мне, что я беременна. Конечно, сейчас это звучит глупо, но тогда это было… Потом жизнь взяла свое, потому, что так бывает всегда.

БАРБАРА. Ох — ох — ох…

КАРЕН. И дела идут совсем не так, как ты планировала. Моя подушка оказалась лучше все тех настоящих мужчин, кого я потом встретила. Каждый из них был хуже, хуже, чем папа или Билл (ты знаешь, мне всегда нравился твой выбор). И ты обвиняешь себя, что это твоя вина, что не смогла найти настоящего парня или уверяешь себя, что на самом деле они лучше, чем кажутся. Не знаю, помнишь ли ты Эндрю…

БАРБАРА. Да, помню.

КАРЕН. Это лучший пример: он был тем, кого я любили без памяти, и любые его ошибки я принимала на свой счет. Если он изменял мне или бранился, я продолжала думать "Нет, ты же любишь его, ты ведь полюбила его на всю жизнь и вот тебе все привести соответствие". Я не могу вспомнить, как наступил этот момент, когда я поглядела в зеркало и сказала: "хватит" и ушла. Это стало началом целого периода депрессии и сомнений, когда меня просто засасывали воспоминания. Как же меня скрутило! Я находилась в подвешенном состоянии, не могла двигаться вперед, потому что все время думала о прошлом, ты понимаешь… годами …только о прошлом. Годы самокопаний, ненависти к себе. И я погрузилась во все эти книги, женские клубы, дискуссионные группы…

БАРБАРА. И сойентология, конечно, вся эта муть?

КАРЕН. Да, именно. А потом однажды, я остановилась, я опять сказала себе "Нет, это я. Это на самом деле я, в настоящем времени, с моей музыкой, моим стаканом вина и персидским котом на коленях. И мне не нужно ничего больше, я могу жить своей жизнью, сама по себе". Я получила лицензию, занялась недвижимостью и с головой ушла в работу. Потом я встретила Стива. Вот как это случилось. Я встретила его тогда, когда и не помышляла об этом. Внезапно оглянулась и вот оно. И то, что раньше было для меня важным, вдруг стало не важным. Я имею ввиду, что когда я мечтала о муже, то никогда не представляла себе Стива. Он такой себе, понимаешь, обычный провинциальный парень, член торговой палаты, на десять лет старше меня, но думающий, хороший. Он нормально ко мне относится, и он мне подходит.

БАРБАРА. Это замечательно, Карен.

КАРЕН. У него успешный бизнес, потому что у него голова, и он свои идеи не боится претворять в жизнь. Я думаю, что мужчины, в целом, лучше женщин. Как тебе кажется? Они делают, просто берут и делают, плохо или хорошо, а мы только сидим и сомневаемся. И самое замечательное в нем, самое хорошее в нем для меня это то, что я думаю о нем сейчас. В настоящем времени. Я живу сейчас. Мой центр, моя жизнь, мой мир существуют сейчас. Я не думаю о прошлом, не переживаю о тех ошибках, которые совершила, я не хочу больше возвращаться назад. И я поняла, что не надо планировать будущее, потому что, как только ты его спланируешь, обязательно что-нибудь случиться, что-нибудь ужасное…

БАРБАРА. Да, например твой отец, возьмет и утопит себя.

КАРЕН. Именно! Это именно то, что я хотела сказать.! У Стива был очень важный доклад сегодня, для каких-то чиновников из правительства, которые очень важны для его бизнеса, которых он собирал несколько месяцев, но как только мы услышали насчет отца, он позвонил и отменил эту встречу. Он очень правильный человек. Но знаешь, в чем прикол?


(Барбара ждет)


Ты знаешь, в чем прикол?

БАРБАРА. В чем?

КАРЕН. Мы летим в свадебное путешествие на Бали.


(Джоанна выходит из кухни, с кувшином с холодным чаем.)


БАРБАРА. Прости. Не поняла.

КАРЕН. Я никогда не рассказывала ему о моих маленьких фантазиях с подушкой, связанных с Бали, он просто взял и удивил меня, купив билеты на Бали для нашего свадебного путешествия.

БАРБАРА. (Джоанне) Боже, как вкусно пахнет. Что там такое?

ДЖОАННА. Ммм…жареный цыпленок с картофелем, запеканка из горошка… немного зелени…

БАРБАРА. Неужели Метти Фей приехала без своей фирменной запеканки?

ДЖОАННА. О, я не знаю. Мне что, не стоило этого делать?

БАРБАРА. Нет, очень даже стоило. У Метти Фэй запеканка не вкусная.


(Джоанна выходит.)


КАРЕН. Ты можешь вообразить: поездка на Бали?

БАРБАРА. Отлично.

КАРЕН. Я понимаю, что ты видела его только мельком, но, все-таки, как он тебе? Понравился?

БАРБАРА. Трудно сказать, мы почти не общались …

КАРЕН. Но у тебя же интуиция? Что ты почувствовала?

БАРБАРА. Он очень приятный, дорогая…

КАРЕН. Он живет настоящим…

БАРБАРА. … Но то, что я думаю о нем совершенно не важно, ты же за него выходишь…

КАРЕН. Ты приедешь на свадьбу?

БАРБАРА. Наверное. Когда она будет?

КАРЕН. Первого января. Одна из причин, почему мы назначили на это время это то, что у вас с Биллом будут новогодние каникулы, и вы сможете приехать.

БАРБАРА. Это Флорида?

КАРЕН. Майами. Ты не знала, что я переехала в Майами?

БАРБАРА. Постой, да, я знала…

КАРЕН. Там у Стива работа…

БАРБАРА. Да, да.

КАРЕН. Я хотела сказать тебе, что, в конце — концов, я счастлива. Я была несчастна большую часть своей жизни, взрослой жизни. Не думаю, что ты понимала это. Я знаю, что мы живем очень раздельно, ты, я, Иви. И мы не так близки… как бывает это других семьях.

БАРБАРА. Слушай, нам надо поговорить о маме, что делать с мамой…

КАРЕН. … я не хотела обнажаться перед вами. Но сейчас я… да, я на самом деле счастлива. И я бы так хотела, чтобы мы узнали друг друга немного лучше.

БАРБАРА. Да, да.


(Карен обнимает Барбару)


Хорошо. Да.


(Они отстраняются друг от друга.)


Боже, куда они все-таки пропали с этим вином?

КАРЕН. И смотри, вот еще пример, Стив не знает здесь ни единой души, но он садится в машину и вместе с Биллом и Джин едет покупать вино. Он член семьи!


(Свет переходит на второй этаж. Появляется Иви и Виолеттой, которая несет платье и туфли на каблуках. За ними появляется Мэтти Фей, она роется в коробочке с фотографиями.

Как и Виолетта, Мэтти Фей одета в черное платье; на Иви черный костюм. В продолжении следующей сцены Барбара и Карен уходят на кухню.)


ИВИ. Я действительно не хочу…

ВИОЛЕТТА. Оно не убьет тебя, если ты его примеришь…

Метти Фэй. (о фотографиях) Поглядите, какая хорошенькая, Ви…

ИВИ. Оно отвратительное, просто смешное…


МЕТТИ ФЭЙ. Посмотрите…Иви… Виолетта. Почему смешное?


ИВИ. Да не хочу я смотреть эти фотографии…

ВИОЛЕТТА. Красивое платье и выглядит современно…

ИВИ. Это не мой стиль, мама.

МЕТТИ ФЭЙ. Где это снято?

ВИОЛЕТТА. У тебя вообще нет стиля, в этом все дело.

МЕТТИ ФЭЙ. Ви?

Виолетта. (поглядев на фото) Нью — Йорк. Это из первого турне с книгой, Нью — Йорк.

ИВИ. Тебе не нравится мой стиль, потому что он не твой.

МЕТТИ ФЭЙ. Нью — Йорк, 1964 год…

ВИОЛЕТТА. Дорогая, ты надела костюм на похороны своего отца. Женщины не надевают костюм на похороны…

ИВИ. Боже, ты странная, это же черный костюм.

ВИОЛЕТТА. Ты похожа на ассистента фо

кусника.

ИВИ. Знаешь…

МЕТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли говорил, о переезде в Нью — Йорк.


ИВИ. Почему тебе так это нужно? МЕТТИ ФЭЙ. Ты можешь это представить?


ВИОЛЕТТА. Не огорчай его сейчас…

МЕТТИ ФЭЙ. Он и дня не протянет в городе. Ему это противопоказано.

ИВИ. Откуда ты знаешь?

МЕТТИ ФЭЙ. Я готова убить этого ребенка.

ИВИ. Почему тебе нужно меня оскорблять?

ВИОЛЕТТА. Фу — ты ну — ты, какие мы нежные.

МЕТТИ ФЭЙ. Он проспал! Он проспал похороны моего зятя! Панихиду!

ИВИ. Думаю, на то есть причины…

МЕТТИ ФЭЙ. Ты не должна защищать его. Это всегда делает Чарли. "Что тут такого, он проспал, ла — ди — да, пойду на станцию, встречу его".

ИВИ. Ты строга к нему.

МЕТТИ ФЭЙ. Парню тридцать семь лет и он даже не умеет водить.

ВИОЛЕТТА. Он не от мира сего, я тебе говорила.

МЕТТИ ФЭЙ. Как это, мужик не умеет водить машину?

ИВИ. Я не думаю, что…

МЕТТИ ФЭЙ. Я видела, как шимпанзе водит машину.

ВИОЛЕТТА. Не могла бы ты снять этот дешевый костюм и помереть это платье для меня? Пожалуйста!

ИВИ. Что ты сказала? Дешевый? Ты назвала его дешевым? Это самая дорогая одежда, которая у меня есть.

ВИОЛЕТТА. Речь не о цене. Железные доспехи тоже не дешевые, но ты же не оденешь их на…

ИВИ. Ты хочешь избавиться от своей одежды?

МЕТТИ ФЭЙ. Потому что вы вместе ее покупали? Да?

ВИОЛЕТТА. Она больше мне не годится. Я высохла.

ИВИ. "Высохла".

ВИОЛЕТТА. Я сжимаюсь, высыхаю.

ИВИ. Ты "высыхаешь".

МЕТТИ ФЭЙ. Ты имеешь в виду…

ВИОЛЕТТА. Я серьезно. Все ушло. Я не собираюсь оставшуюся жизнь ходить и любоваться на обломки прошлого. Я выброшу все это дерьмо из кабинета, эту одежду, которую я никогда уже не буду носить, я выкину вон. Посмотри на эти туфли. (Берет в руки туфли на высоком каблуке.) Ты можешь меня в них представить? Даже, если я в них не шмякнусь лицом в асфальт, что может быть отвратительней, чем мои распухшие лодыжки и варикозные вены? А эти ногти? Такое впечатление, что ими рыли цемент.


(Мэтти Фэй держит фотографию перед лицом Виолетты)


МЕТТИ ФЭЙ. Такой стиль тебе нравится?

Виолетта. (Берет фотографию) Посмотри. (Показывает фотографию Иви) Посмотри на меня.

ИВИ. Ты красивая, мама.

ВИОЛЕТТА. Я была красивая. Но теперь нет.

МЕТТИ ФЭЙ. Это не правда…

ИВИ. Ты все еще красивая.

ВИОЛЕТТА. Нет. Женщины красивы, только когда молоды. Мужчины могут сохранить свою привлекательность и в зрелом возрасте. Женщины когда стареют, становятся толстыми и морщинистыми.

МЕТТИ ФЭЙ. Ну, не знаю.

ВИОЛЕТТА. Подумай, что делает молодую женщину сексуальной. Ты видишь молодую девчонку на пляже и думаешь: "Как хороша эта стерва" Что делает ее такой? Тугая кожа, высокая грудь, и крепкая задница.

МЕТТИ ФЭЙ. Извини, конечно, но я и сейчас сексуальна.

ВИОЛЕТТА. Ты так же сексуальна, как картонная коробка из-под обуви, Мэтти Фэй, Не обманывай себя. Послушай… неужели мы не можем перестать обманывать себя? Было бы гораздо лучше, если бы мы перестали врать на этот счет и сказали, наконец, себе правду. "Старые женщины не красивы". Я могу жить с этим. А ты не можешь?

МЕТТИ ФЭЙ. Я могу жить с этим, но я не согласна. Как насчет Софи Лорен? А Лена Хорн? Она оставалась привлекательной, когда ей было уже восемьдесят.

ВИОЛЕТТА. Мир сошел с ума. Опомнись. Примерь это, пожалуйста.

ИВИ. Прости, не буду.

ВИОЛЕТТА. Иви.

ИВИ. У меня мозги плавятся от этой жары…

ВИОЛЕТТА. Послушай, ты не умеешь, завоевывать мужчин. Я умею. Это именно то, чем я все время…

ИВИ. Это же похороны! Мы только что похоронили моего отца, я не хочу никого завоевывать..!

ВИОЛЕТТА. Ну, конечно, не сегодня. Ты можешь надеть это, когда…

ИВИ. У меня есть мужчина… ты довольна? У меня уже есть мужчина.


(Метти Фэй обращает внимание на Иви)


ВИОЛЕТТА. Ты же сказала… ты сказала, что тебе не нужен мужчина.

ИВИ. Не нужен. Потому что он у меня уже есть. Поняла? Теперь ты оставишь меня в покое?


(пауза)


ВИОЛЕТТА. Нет, не оставлю. МЕТТИ ФЭЙ. Нет, мы не оставим.


ИВИ. Хотела бы я, чтобы вы видели, какой у вас сейчас безумный вид.

ВИОЛЕТТА. Кто это?

ИВИ. Никто. Забудь.

ВИОЛЕТТА. Нет, нет, ты не можешь. Я должна знать.

ИВИ. Этого я вам не скажу.

МЕТТИ ФЭЙ. Иви, пожалуйста, скажи нам.

ИВИ. Нет.

МЕТТИ ФЭЙ. Это кто-то из школы?

ВИОЛЕТТА. Ты что, вернулась к своему чудаку Барри?

ИВИ. Это не Барри.

ВИОЛЕТТА. Слава тебе, Господи.

МЕТТИ ФЭЙ. Скажи нам, сколько ему лет, чем он занимается…

ИВИ. Я не скажу вам ничего, ни одной из вас, так что вы можете…

МЕТТИ ФЭЙ. Ты обязана нам рассказать хоть что-то!

ИВИ. Я не скажу.

ВИОЛЕТТА. Ты влюблена, Иви?

Иви. (потерянно) Я… я не знаю… я…


(Она начинает нервно смеяться и выходит из комнаты. Виолетта и Мэтти следуют за ней.

Свет перемещается в комнату, где находиться Джин. Она смотрит телевизор. Билл и Стив входят. Они одеты в темные костюмы, в руках у них коробки с продуктами.)


СТИВ. Нет, мы не закрываем счет, пока не получим подтверждение.

БИЛЛ. А как это выглядит?

СТИВ. Подтверждение есть подтверждение. Документальное, целая история с кучей нюансов. Не знаю, что тебе известно о Флориде, законах Флориды…

БИЛЛ. Только то, что читал в газетах…

СТИВ. Но вид бизнеса, на самом деле…

БИЛЛ. Прости, разве это бизнес?

СТИВ. Понимаешь, это служба безопасности. Ситуация на востоке взрывоопасная. Поэтому туда вливают море денег…

БИЛЛ. Служба безопасности. Ты думешь… наемники?


(Появляется Барбара)


БАРБАРА. Дай. Мне. Вино.


(Барбара достает бутылку вина из пака)


СТИВ. Я думаю, скорее миссионеры, чем наемники.

БАРБАРА. (обращается к Джин) Ты для этого так торопилась домой, чтобы уткнуться в этот ящик?

ДЖИН. Да.

БАРБАРА. Что же там такое могут показывать, если ты даже не можешь…

ДЖИН. Призрак в опере, 1925 год, Лон Чейни.

БИЛЛ. Круто.

БАРБАРА. Боже мой, Джин, это можно найти в любой видео лавке.

ДЖИН. Нет, они показывают восстановленную копию в цвете.

БАРБАРА. Билл. О. ты шутишь… Какая это сцена, дорогая? "Бал — маскарад"?

ДЖИН. Да.

БАРБАРА. Подожди. Я тебя правильно поняла: когда ты закатила мне истерику, чтобы не идти с отцом- Эй. Посмотри на меня. —


(Она смотрит)


Ты была так раздражена …В этом причина? Ты хотела успеть вернуться, чтобы посмотреть "Призрак в опере"?

ДЖИН. Ну, да.


(Барбара бросает на Джин испепеляющий взгляд, выходит.)


Билл. (Стиву) Я отнесу это на кухню.

СТИВ. Давай, я помогу.

БИЛЛ. Нет, я сам.


(Билл берет пак и следует за Барбарой в кухню.)


СТИВ. Ты любишь кино?

ДЖИН. Да.

СТИВ. Это хорошо, я тоже. Ты видела этот фильм?

ДЖИН. Не — а.

СТИВ. Это великое кино. Ты знаешь, что Чейни сам придумал себе грим?

ДЖИН. Да, знаю.

СТИВ. Это очень трудоемкий процесс. Он пропускает рыболовную леску у себя через нос и цепляет…

ДЖИН. Я знаю.

СТИВ. Ты видела римейки? Они почти все ужасные.

ДЖИН. Я видела один фильм с Клодом Рейнсом.

СТИВ. Да, да, очень плохо. Фантом какой-то подозрительно женственный. Это было странно.

ДЖИН. Я не помню таких подробностей, я была еще ребенком.

СТИВ. Понятно…


(Стив сидит на кушетке, напротив Джин. Они смотрят телевизор.)


Но ты уже не ребенок, я так считаю.

ДЖИН. Что?

СТИВ. Я говорю, ты уже не ребенок.

ДЖИН. Нет, я имею в виду, да.

СТИВ. Сколько тебе лет, семнадцать?

ДЖИН. Пятнадцать.

СТИВ. Правильно, правильно. Пятнадцать. Ты совсем не ребенок.


(Они смотрят телевизор)


Не ребенок. (Внезапно) Ты знаешь, что я делал, когда мне было пятнадцать?

ДЖИН. Что?

СТИВ. Работал на живодерне.

ДЖИН. Это ужасно.

СТИВ. Да, никому не пожелаешь. Принесли ужин. Чувствуешь?


(Он нюхает воздух.)


Что такое? Что такое? Погоди-ка. Чем это пахнет?

ДЖИН. Это из кухни.

СТИВ. Нет, это не то, что я чувствую.


(Он продолжает нюхать воздух, следует за своим носом, опускается на пол, рядом с ней. Он обнюхивает Джин.)


ДЖИН. Что ты делаешь?

СТИВ. Это то, что мне кажется?

ДЖИН. Что тебе кажется?

СТИВ. А как ты думаешь, что я чувствую?

ДЖИН. Запах из кухни.

СТИВ. Вторая попытка.


(Он опять обнюхивает волосы Джин)


ДЖИН. Ты что?

СТИВ. Это травка?

ДЖИН. О, не знаю.


(Она нюхает свой рукав.)


СТИВ. Ты куришь травку?

ДЖИН. Нет.

СТИВ. Мне ты можешь сказать.

ДЖИН. Нет.

СТИВ. Это мне кажется или действительно здесь очень жарко?

ДЖИН. Жарко.

СТИВ. Тебе жарко?

ДЖИН. Да…

СТИВ. Очень жарко?

ДЖИН. Очень.

СТИВ. Очень жарко.

СТИВ. Да… ты покуриваешь травку?


(Нет ответа.)


Тебе повезло. Потому что у меня как раз завалялась по — настоящему клевая трава. Мне хотелось бы угостить тебя.

ДЖИН. Это было бы классно, потому что я недавно выкурила последнюю, и, на самом деле, я хотела бы оттянуться.

СТИВ. Ты хотела бы что?

ДЖИН. Оттянуться.

СТИВ. Оттянуться куда?


(Она хихикает и отталкивает его.)


ДЖИН. Ты скверный.

СТИВ. Это только с тобой.


(Карен появляется из кухни и видит Стива рядом с Джин.)


Привет дорогая.

КАРЕН. Что ты делаешь?

СТИВ. Болтаю с твоей племянницей.

КАРЕН. Мне кажется, пора ужинать.

СТИВ. Правильно, правильно, я ужасно голоден.

КАРЕН. Ты не забыл взять сигареты?

СТИВ. Проклятье. (Джин.) Разве я не говорил тебе, что что-то забыл? Я чувствовал, что забыл что-то …

КАРЕН. Стрельну у мамы.

ДЖИН. У меня есть сигареты.

КАРЕН. У тебя есть сигареты.

ДЖИН. Camel Light?

КАРЕН. Она курит нашу марку.

ДЖИН. Джин, дорогая, ты слишком маленькая, чтобы курить.

СТИВ. (преувеличенно строго) Да-да.

Джин. (игриво) Прекрати, не смей ей потакать …

СТИВ. Она не ребенок.

КАРЕН. Можно стрельнуть у тебя пару сигарет?

ДЖИН. Да.


(Джин достает сигареты из сумочки.)


СТИВ. А теперь ты ее не провоцируй …

КАРЕН. Пошел ты. (Берет сигареты) Спасибо, куколка. Это про запас.


(Джин смотрит телевизор. Карен прижалась к Стиву, говорит детским голосом.)


Здравствуй, дурачок.

СТИВ. Привет, малышка.

КАРЕН. Здравствуй, дурачок!


(Стив обнимает ее. Они целуются. Он ласкает ее одной рукой, потом отстраняется.)


Все, пошли на улицу, я хочу показать тебе нашу старую крепость. Здесь такая жара, дышать нечем.


(Она встает и уходит. Он поднимается за ней, но останавливается…)


СТИВ. (Джин) Оттянемся позже.


(Протягивает руку прямо к лицу Джин. Уходит.)


МАЛЫШ ЧАРЛИ. Прости, папа.

ЧАРЛИ. Не извиняйся. Подожди секунду, причеши волосы.


(Чарли дает Малышу Чарли расческу.)


МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю, мама сердиться.

ЧАРЛИ. Не беспокойся.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Что она сказала?

ЧАРЛИ. Ты знаешь свою мать, она всегда что-то говорит.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я завел будильник. Правда.

ЧАРЛИ. Я знаю.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я хотел быть здесь.

ЧАРЛИ. Ты приехал.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я любил дядю Бева, ты знаешь…

ЧАРЛИ. Не надо извиняться.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Должно быть, отключили электричество. Я проснулся, а часы показывали полдень. Это значит, они сбились, правда?

ЧАРЛИ. Все в порядке.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я пропустил похороны!

ЧАРЛИ. Это просто церемония. Это церемониал. Это не имеет ничего общего с тем, что у тебя на душе.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Дядя Бев был бы расстроен.

ЧАРЛИ. У твоего дяди Бева впереди гораздо более важные дела. У него нет времени расстраиваться по мелочам. Да и вообще, не такой он был человек…


(Малыш Чарли сопит.)


Эй, Чарли, малыш. Эй, все в порядке, подожди…

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Просто… Я просто… ты понимаешь, вот такие дела. Я знаю, что они думают обо мне, и когда случается такое… и ты, на самом деле, хочешь быть здесь, чтобы люди…

ЧАРЛИ. Т — с — с — с.…

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я пропустил похороны и я знаю, что они подумают обо мне…

ЧАРЛИ. Кто о тебе что подумает? Кто?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Все они. Я знаю, что они обо мне говорят.

ЧАРЛИ. Они ничего о тебе не говорят.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю. Мне жаль, что я подвел тебя, папа.

ЧАРЛИ. Ты не подвел меня. Ты никогда не подводил меня. Послушай…ты не прав, они любят тебя. Некоторые из них не видят то, что вижу я: прекрасный человек, добрый, сообразительный… А теперь, возьми это. (протягивает ему носовой платок) Держись прямо. Смотри им в глаза. И не переживай.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я люблю тебя, папа.

ЧАРЛИ. Я тоже тебя люблю.


(Чарли хлопает Малыша Чарли по спине. Из кухни выходят Барбара и Билл, Джоанна ходит между кухней и столовой, делая последние приготовления.)


БИЛЛ. Джин просто не понимает. Ты думаешь, она специально?

БАРБАРА. Это ты не понимаешь. Воспитание- это наш долг, обязанность родителей.

БИЛЛ. Это я понимаю.

БАРБАРА. Тебя не было последнее время. Стоит ли удивляться…

БИЛЛ. Мы никак не могли разрубить этот узел. Поэтому, у меня не было другого выхода.

БАРБАРА. Как мило. Гордиев узел, но ее маленькое четырнадцатилетнее сердце увидело в этом совсем другое — предательство.

БИЛЛ. О, прекрати.

БАРБАРА. Наверное, она думала, что отец ее бросил, просто ушел, или даже, что он сукин сын.

БИЛЛ. Джин не такая простая, как тебе кажется.

БАРБАРА. Да, она ужасно сложная, "восстановленная копия Призрака в опере", я понимаю, от чего ты балдеешь…

БИЛЛ. Барбара…

БАРБАРА. Скороспелая маленькая дрянь.

БИЛЛ. Я ее не защищаю.


БАРБАРА. (повышая голос) Я не обвиняю ее, Билл. (повышая голос) Я на твоей, потому что ее отец — сукин сын. стороне? Барбара… Барбара…

успокойся!

БАРБАРА. Будь отцом! Помоги мне!

БИЛЛ. Я и так отец, черт возьми!..

БАРБАРА. Это фикция, одно название!

БИЛЛ. Я не отказываюсь от обязанностей.

БАРБАРА. Ты уже отказался!

БИЛЛ. Не говори ерунды.

БАРБАРА. Ты потерял голову.

БИЛЛ. Ну, хорошо, давай, распаляй себя, ты хочешь этого, давай…

БАРБАРА. Мне надоело быть разумной! Я вижу, куда это привело! Я не могу больше играть эту роль. Повзрослей!! Пока ты пускаешь слюни, мир вокруг рушится, и мне не удержать его! А что еще важнее, твоя дочь тоже не может управиться с этим!

БИЛЛ. Наш ребенок пытается выжить в сумасшедшем доме.

БАРБАРА. Этот сумасшедший дом — мой.

БИЛЛ. Ты не можешь остановиться, да?

БАРБАРА. Ты глупый.

БИЛЛ. А ты упрямая. Ты такая…

БАРБАРА. Ты и не заметил, как стал свиньей, а моя жесткость — это просто защита.

БИЛЛ. Я устал.

БАРБАРА. Это признание? Этим ты решил оправдаться?

БИЛЛ. Ты умная, Барбара, но ты себе на уме. Ты страстная, но ты жесткая. Ты хорошая, порядочная, веселая, замечательная женщина, и я люблю тебя, но меня от тебя тошнит.


(Свет загорается во всем доме: Билл выходит на крыльцо и приводит себя в порядок.

Карен и Стив подходят к Барбаре, которая сидит в гостиной.

Мэтти Фей спускается комнату, где Джин, Чарли и Чарли маленький смотрят телевизор.

Виолетта и Иви появляются на втором этаже.)


ДЖОАННА. Ужин готов.


СТИВ. Ну вот, стоит закурить — зовут на ужин


КАРЕН. (Барбаре)

Когда здесь во дворе последний раз косили траву?

БАРБАРА. Хм..?

КАРЕН. Я просто показала Стиву нашу старую крепость, ты была там?

БАРБАРА. Нет, не была.

СТИВ. Барб, ты не будешь возражать, если я сниму свой пиджак?

КАРЕН. С тобой все в порядке?

БАРБАРА. Да, все нормально.

СТИВ. Барбара, могу я?..

БАРБАРА. Да, конечно.

КАРЕН. Бедняжка, ты весь день на ногах.

СТИВ. Да уж.

КАРЕН. Я знаю, как это бывает, я думаю, что не смогу съесть и крошки, но как только ты поставишь передо мной тарелку с горячей едой и внезапно я чувству, что проголодалась.


(Пауза, Барбара смотрит, как будто впервые их увидела.)


БАРБАРА. Ты права. Давайте есть.

СТИВ. Давайте есть!


МЭТТИ ФЭЙ. Вы только, посмотрите, кто это пожаловал. Прости, мы разбудили тебя, моя радость.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мама, мне очень жаль.

МЭТТИ ФЭЙ. Я уверена, что ты…

ЧАРЛИ. Он здесь и покончим с этим.

МЭТТИ ФЭЙ. Хорошо.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Наверное, выключили электричество, я проспал и часы…

Мэтти Фэй… Не надо, прошу тебя, Малыш Чарли, не надо.

ЧАРЛИ. Дорогая, мальчик хочет объяснить тебе, что…

МЭТТИ ФЭЙ. Не надо защищать его. Ему тридцать семь лет…

ЧАРЛИ. Давай, не будем обсуждать это сейчас.

МЭТТИ ФЭЙ. Я и не думаю.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю, мама, я подвел…


МЭТТИ ФЭЙ. И не в первый раз.

ЧАРЛИ. Успокойся, это сейчас важнее.


МЭТТИ ФЭЙ. Я больше не говорю об этом. Я готова ужинать. Ты принес мою запеканку?

ЧАРЛИ. Нет пока. Сейчас принесу

МЭТТИ ФЭЙ. Ты оставил мою запеканку на целый час в горячей машине?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я ее принесу, я ее принесу.


ИВИ. Я серьезно. Если ты что-нибудь скажешь.

ВИОЛЕТТА. Ты не говорила мне, что это тайна.

ИВИ. Я говорю тебе это сейчас.


ВИОЛЕТТА. Почему ты так много работаешь? Ты встречаешься с кем-то. Это же прекрасно.


ИВИ. Это не твое дело…

ВИОЛЕТТА. Ты должна бы радоваться и поделиться новостями с семьей.

ИВИ. Это никого не касается.

ВИОЛЕТТА. Все хотят тебе только добра.

ИВИ. Это никого не касается!

ВИОЛЕТТА. Я не могу тебе сделать подарок?

ИВИ. Делай.

ВИОЛЕТТА. Но ты же не хочешь померить мое платье?

ИВИ. Давай не будем торговаться!

ВИОЛЕТТА. Боже, какая мелодрама!


ИВИ. Я спускаюсь вниз к столу, потому что ты невыносима.

Виолетта. (с сарказмом) Мне жаль, что я такая невыносимая, и совсем не ангел в такой тяжелый для меня день.

ИВИ. Он тяжелый для всех, мама.


(Иви спускается вниз по лестнице, входит в гостиную комнату, в то время как Метти Фэй и Чарли присоединяются к Барбаре, Карен, Стиву и Джоанне за обеденным столом. Они занимают свои места. Билл возвращается с крыльца и присоединяется к ним.)


КАРЕН. Как все мило.

(Джоанне) Ты это все сама сделала?

ДЖОАННА. М — м — м.


СТИВ. Цыплята выглядят аппетитно, не правда ли?

МЭТТИ ФЭЙ. У нас достаточно стульев?


БАРБАРА. Я думаю, да.


МЭТТИ ФЭЙ. Вот здесь было бы хорошо, прямо здесь.

КАРЕН. Сядь рядом, дорогой…

СТИВ. Хорошо, хорошо.


БАРБАРА. Кто сядет здесь рядом с Джин, за детским столиком?


МЭТТИ ФЭЙ. Мы посадим там Малышку Чарли.

ЧАРЛИ. Ты серьезно?

Карен Не — е — ет, лучше…


МЭТТИ ФЭЙ. Кто еще сядет там? Ты хочешь сесть там?

ЧАРЛИ. Он решит, что ты этим наказываешь его.

ДЖОАННА. Хорошо, я могу сесть там, все нормально.

МЭТТИ ФЭЙ. После всей это возни на кухне?

ДЖОАННА. Все нормально.


МЭТТИ ФЭЙ. Какой чудный стол!

ВИОЛЕТТА. Она все это приготовила сама


ЧАРЛИ. Где бы ты хотела сесть?


БИЛЛ. Джин, иди к столу!

Джинн. Я понимаю, это будет плохо, если я поем у себя?


БИЛЛ. Ты правильно понимаешь.

ИВИ. Я слышала Малыша Чарли?

БИЛЛ. Да, он приехал.

Джинн. Ты просто решил наказать меня.

БИЛЛ. Я не хотел бы обсуждать это сейчас, поняла?


ИВИ. Если он здесь, то почему я его не вижу?

БИЛЛ. Думаю, он вышел за чем-нибудь.


(Иви выходит на крыльцо. Джин идет в гостиную. Билл останавливает ее.)


Почему ты все время огрызаешься?

ДЖИН. Я не огрызаюсь.

БИЛЛ. Ты понимаешь, что ты сейчас нужна

своей матери?

ДЖИН. Мне это до задницы.

БИЛЛ. Помой руки.

ДЖИН. Помыть руки? Я не хирург в операционной.


(Джин и Билл возвращаются в гостиную)


(В то время, как семья продолжает готовиться к ужину, свет переходит на крыльцо, где Иви встречает Чарли маленького, который несет кастрюлю Мэтти Фей.)


ИВИ. Привет.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Привет.

ИВИ. Ты в порядке?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Не очень.

ИВИ. Они сказали, что ты проспал.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я не знаю, может быть, я не специально. Прости…

ИВИ. Не извиняйся.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я понимаю, у вас и так был тяжелый день, мне очень жаль, если я…

ИВИ. Прекрати. Зачем ты передо мной оправдываешься?


(Она обнимает его, целует.)


МАЛЫШ ЧАРЛИ. Ты нарушаешь правило.

ИВИ. Пусть. Это будет моя вина.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Что?

ИВИ. Я сама это сделала, мне и отвечать. Знаешь, я сказала им, что встречаюсь с парнем. Я не сказала с кем именно. Я просто хотела, чтобы ты знал, на случай если возникнут вопросы…

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Хорошо…. Я намекнул маме о Нью-Йорке..

ИВИ. Он сказала.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мне кажется, она не будет возражать…

ИВИ. Знаешь что? Я думаю так будет лучше, пусть они постепенно все узнают. Шаг за шагом. Хорошо?


(Он смотрит на нее.)


Что?


(Он смотрит и улыбается.)


Чарли…

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я обожаю тебя.


(Свет переходит в столовую комнату. За столом сидят: Барбара, Мэтти Фей, Чарли, Карен и Стив. Джин и Джоанна сидят за детским столом. Все мужчины без пиджаков.)


МЕТТИ ФЭЙ. Всё, наверное, уже остыло.

БАРБАРА. (кричит наверх) Мама! Иди к столу!

ЧАРЛИ. Где же твоя кастрюля?

МЕТТИ ФЭЙ. Сейчас прибудет.

ЧАРЛИ. Мне бы хотелось попробовать твое фирменное…

БИЛЛ. Налить вам немного вина?


КАРЕН. Пожалуйста.


СТИВ. Конечно, я бы выпил немного.


(Малыш Чарли входит с кастрюлей Метти Фей.)


МЕТТИ ФЭЙ. Вот и он. Я хотела посадить тебя за детский стол, но ни мне не позволили мне.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Это было бы не очень. Где мне ее поставить?

МЕТТИ ФЭЙ. Да, где угодно.


(Возгласы одобрения, приветствия. Подходит Иви, берет свой стул и садиться.

Чарли маленький роняет кастрюлю, и она с грохотом падает на пол.)


МАЛЫШ ЧАРЛИ. О господи!

МЕТТИ ФЭЙ. Черт побери!

МАЛЫШ ЧАРЛИ. О, нет!

МЕТТИ ФЭЙ. Ты растяпа!

БИЛЛ. У — у — упс!

БАРБАРА. Это ужасно…

СТИВ. Ооо!

КАРЕН. Может быть, это собрать?


(Джоанна идет на кухню за ведром, тряпкой и пр.)


МЕТТИ ФЭЙ. Ну, какой же ты растяпа!!


МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мама, прости…


ЧАРЛИ. Ничего, ничего. Все в порядке. Никто не пострадал.


(Чарли маленький помогает Джоанне убрать на полу)


МЕТТИ ФЭЙ. А как же я?

ЧАРЛИ. Ничего не случилось.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мама, на самом деле. Прости меня…

ИВИ. Это просто несчастный случай.


МЕТТИ ФЭЙ. Это же моя запеканка!

ЧАРЛИ. Забудь это.

СТИВ. Что упало, то пропало.

ЧАРЛИ. Джин, ты, я понимаю, курицу не будешь?


БАРБАРА. Нет, она не будет.

ДЖИН. Я не ем мясо.


ЧАРЛИ. Ты не ешь мясо.

СТИВ. Хорошо тебе.

ЧАРЛИ. Ну, ладно, не ешь. Кому цыпленка? Малыш Чарли принес цыпленка.

МЭТТИ ФЭЙ. Положи ему это на тарелку. Скоро он подожжет дом.

ЧАРЛИ. Ну, будет, Мэтти Фэй.


(Появляется Виолетта с фотографией в рамочке. На фотографии она и Беверли.)


ВИОЛЕТТА. Барб… поставишь здесь?

БАРБАРА. Да, конечно…


(Барбара берет фотографию, ставит ее на сервант)


МЕТТИ ФЭЙ. Как славно.

КАРЕН. Замечательно.

СТИВ. Просто великолепно.

ИВИ. Стол чудесный.

БАРБАРА. Все это Джоанна приготовила.

Джинн. Ух — ты!

ВИОЛЕТТА. Я вижу, джентльмены, вы все сняли пиджаки. Мне кажется, это все-таки поминки, а не коктейль…


(Неловкая пауза. Мужчины надевают свои пиджаки.)


Кто-то должен сказать.


(Все смотрят друг на друга.)


Может ты, Барбара?


БАРБАРА. Нет, не думаю.

ВИОЛЕТТА. Ну, это не так сложно…

БАРБАРА. Пусть дядя Чарли. Он же у нас патриарх.

ЧАРЛИ. Я? Ну что ж.

ВИОЛЕТТА. Конечно.

ЧАРЛИ. Хорошо. (Прочищает горло.) Господи…


(Все склоняют головы, сжимают руки)


Просим тебя не оставляй эту семью в горькую минуту, о господи. Убереги эту женщину и сохрани ее в своей… милости.


(Звонок телефона- звучит мелодия из Sanford and Sun. Стив суетливо роется в карманах, находит телефон и проверяет, кто звонит.)


СТИВ. О, простите, мне надо ответить.


(Стив выходит из-за стола, чтобы поговорить по телефону.)


ЧАРЛИ. Благодарим тебя, господи, что мы можем собраться вместе, чтобы почтить память этого прекрасного человека, в его доме, вместе с его замечательной семьей, его тремя замечательными дочерьми. Мы по — настоящему рады, что мы вместе, что мы дружны, что мы едины.

Спасибо тебе, о, Господи, что мы можем разделить эту трапезу. Мы просим тебя, помоги нам… стать лучше. Быть достойными, быть достойными людьми.


(Стив возвращается, выключает телефон и прячет его в карман.)


Мы ценим прочность… семейных уз. И мы просим тебя: сохрани нас. Аминь.

МЕТТИ ФЭЙ. Аминь.

СТИВ. Аминь, простите меня.

БИЛЛ. Приятного аппетита.


(Они начинают есть.).


ВИОЛЕТТА. Барбара, тебе не нужен этот сервант?

БАРБАРА. Хм?

ВИОЛЕТТА. Этот сервант, тебе он нужен?

БАРБАРА. Этот? Ну…нет, А что?

ВИОЛЕТТА. Я хочу избавиться от всякой дряни, и думала, что, может, ты захочешь взять этот сервант.


БАРБАРА. Нет, мама, я… я, в любом случае, не повезу его Булдер.

КАРЕН. Довольно симпатичный.


ВИОЛЕТТА. Ммм. Может Иви его заберет.

ИВИ. У меня есть что-то похожее, помнишь, тот…

БАРБАРА. От чего ты хочешь избавиться?

ВИОЛЕТТА. От всего. Я хочу очистить свой дом от хлама. Я хочу везде все современное.

БАРБАРА. Я. Я сейчас не очень …. готова говорить о твоем хламе.

ВИОЛЕТТА. Как знаешь.

СТИВ. Еда вкуснейшая.

КАРЕН. Просто объеденье.

ИВИ. Тебе нравится, мама?

ВИОЛЕТТА. Я еще не пробовала….

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Да, вкусно…

БАРБАРА. Джоанна приготовила все это сама.

ВИОЛЕТТА. Хмм? Что?

БАРБАРА. Я сказала, что Джоанна все это приготовила своими руками…

ВИОЛЕТТА. Ну, за это ей платят.


(Пауза)


Вы же знаете, что она получает жалованье?

ЧАРЛИ. Джин, мне странно, ты сказала, что не ешь мясо…

Джинн. А что?

ЧАРЛИ. Ты никакого мяса не ешь?


Джинн. Ну, да

БАРБАРА. Да, она, хм….


ЧАРЛИ. Это ради здорового образа жизни или…?

ДЖОАННА. Когда ты ешь мясо, то вмести с ним поглощаешь страх животных.

ЧАРЛИ. Как это? Как это происходит?

ДЖОАННА. Конечно. Причем буквально. Что ты чувствуешь, когда испугался? Думаешь, твое тело в этот момент не вырабатывает какие-нибудь специальные вещества?

ЧАРЛИ. Неужели?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Вырабатывает.

ИВИ. Точно.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Адреналин, и…и…

Джинн. Твое тело в момент страха реагирует химическим образом …

МАЛЫШ ЧАРЛИ. И кортизол…

Джинн. Особенно, когда ты испугался до смерти, у тебя испарина, сердце колотиться…

Малыш Чарли… О, да…

ЧАРЛИ. Ну, хорошо.

Джинн. Вы думаете, животные не испытывают страха смерти?

СТИВ. Конечно, испытывают.

Джинн. Поэтому, когда вы едите мясо животных, то вместе с мясом мы поглощаете этот, страх, который они почувствовали, когда их убивали.

ЧАРЛИ. Ооо.

СТИВ. Правда, правда, я работал на скотобойне и там весь этот страх витает прямо в воздухе.

ЧАРЛИ. Ты думаешь, я поглощал этот страх трижды в день на протяжении шестидесяти лет?

МЭТТИ ФЭЙ. Некоторые не признают никакой еды, если в ней нет мяса.

ЧАРЛИ. Я думаю, человеку нужно мясо, пока он растет, а потом…

МЕТТИ ФЭЙ. Если я делаю пасту или что-то такое, он всегда спрашивает "Ну, хорошо, все вкусно конечно, но где же мясо?"

ВИОЛЕТТА. "Где мясо?" Не так ли говорит старуха в рекламе по телевизору "Где же мясо?"

КАРЕН. "Говядина", "Где же говядина?"

Виолетта. (визжит) "Где мясо?", "Где мясо?", "Где мясо?"


(Все замерли, неловкая пауза.)


ЧАРЛИ. И служба была замечательная.

КАРЕН. Да, конечно.

СТИВ. Священник очень постарался.

Виолетта. (вытягивая свою руку, хлопает по воздуху) Эхххх! Я бы сказала…. (повторяет) Эхххх!

КАРЕН. На самом деле? Я думала, что…

БАРБАРА. Ну, настало время критики.

ВИОЛЕТТА. Надо было его хоронить в открытом гробу.

БАРБАРА. Это было невозможно, мама.

ВИОЛЕТТА. Ужасные похороны… Слишком много слов о поэзии, о колледже. Он ничего не написал после 65 года и совсем не любил учить. Никто не сказал о виски. Парень был алкоголиком первого класса. Никто не рассказал истории, когда он напился и произнес речь на юбилейном вечере в университете. Выпил целую бутылку рома и… опозорил себя! Вернулся к нашему столику с таким жалким видом…

БАРБАРА. Да, удивительно, почему никто этого не рассказал.

ВИОЛЕТТА. Его больше никуда не звали потом.


(Она хохочет)


СТИВ. Ты знаешь, я мало, что понимаю в поэзии, но думаю, что его стихи были замечательные. (Биллу) И Вы хорошо их прочитали.

БИЛЛ. Спасибо.

ВИОЛЕТТА. Кто Вы?

КАРЕН. Мама, это мой жених, Стив, я представляла его тебе в церкви.

СТИВ. Стив Хейдебрехт.

ВИОЛЕТТА. Хейде… что?

СТИВ. Хейдебрехт.

ВИОЛЕТТА. Хейде…бррр. Немец, ты немец.

СТИВ. Наполовину немец, наполовину — ирландец, я…

ВИОЛЕТТА. Это странно, Карен, привести ухажера на похороны отца. Я знаю, что стихи были хорошие, но это же не концерт…

БАРБАРА. Господи…

КАРЕН. Это не ухажер, это мой жених. У нас на Новый год свадьба.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мама, этот картофель…

КАРЕН. На Майами, я надеюсь, ты приедешь.

ВИОЛЕТТА. Не уверена.

КАРЕН. Я…

ВИОЛЕТТА. Стив. Правильно? Стив?

СТИВ. Да, мама.

ВИОЛЕТТА. Ты был женат раньше?

КАРЕН. Мама.

СТИВ. Все нормально. Я был женат, мама.

ВИОЛЕТТА. Больше одного раза?

СТИВ. Три раза, на самом деле, три раза до этого…

ВИОЛЕТТА. У тебя, очевидно, богатый опыт.

СТИВ. (улыбаясь) Богатый, богатый.

Виолетта. (Мэтти Фей) Поглядите на него, завидный жених.

КАРЕН. Я хотела показать Стиву нашу струю крепость, а ее, оказывается, уже нет!

ИВИ. Ее разобрали уже много лет назад.

КАРЕН. Мне стало так грустно!

БИЛЛ. О чем вы?

КАРЕН. Наша крепость, мы играли там, когда были детьми в ковбоев и индейцев.

ИВИ. Папа говорил, что там завелись крысы.

ВИОЛЕТТА. Карен! Как тебе не стыдно!

КАРЕН. Что?

ВИОЛЕТТА. Разве ты не знаешь, что нельзя говорить "Ковбои и индейцы"? Вы играли в ковбоев и коренных американцев. Так, Барбара?

БАРБАРА. Что ты приняла?

ВИОЛЕТТА. Хммм?

БАРБАРА. Что ты приняла? Какие таблетки ты приняла?

ВИОЛЕТТА. Лимон… просто лимон.


(Чарли опускает голову, как будто от боли)


ЧАРЛИ. Ох — хо — хо.

МЕТТИ ФЭЙ. Что такое?

ЧАРЛИ. ДААА!

МЕТТИ ФЭЙ. Что случилось?


(Паника возрастает)


МАЛЫШ ЧАРЛИ. Папа?…

ЧАРЛИ. Я просто поглотил слишком большой кусок страха!

ИВИ. С тобой все в порядке, дядя?


(Все смеются.)


У меня коленки дрожат!


(Смех, болтовня. Чарли роется в своей тарелке жадно.)


Еда никогда еще не была такой аппетитной.


(Он подмигивает Джин.)


СТИВ. (Смеется) Правильно, особенно, когда привыкнешь к этому вкусу.

БАРБАРА. (Поддразнивая) Я же видела, как ты ела чизбургер.

Джинн. Я не ела!

БАРБАРА. Двойной чизбургер с беконом, хорошая порция!

Джинн. Мама, ты лгунья!


(Опять смех)


Виолетта. (смотрит пристально на Джин.) Послушайте,… разве я называла свою маму лгуньей? Она бы просто оторвала мне голову.


(Пауза)


Билл, я видела ты обыскал весь кабинет.

БИЛЛ. Да, нет, я…

ВИОЛЕТТА. Нашел там сокровища?

БИЛЛ. Не совсем, однако, похоже, он работал над новыми стихами.

КАРЕН. Да?

БИЛЛ. Я нашел пару тетрадок, где…

ВИОЛЕТТА. Вы знаете девочки, что есть завещание.

БАРБАРА. Мама…

ВИОЛЕТТА. Мы подумали об этом заранее, но…

БАРБАРА. Мама, не надо обсуждать это сейчас..

ВИОЛЕТТА. Я хочу поговорить об этом сейчас. Кому какое дело?

БАРБАРА. Это просто…

ВИОЛЕТТА. У Бева были накопления, как это не удивительно. Все это предназначалось вам, девочки, но спустя несколько лет он и я изменили решение и решили оставить все деньги мне. Мы никогда не говорили об этом, но вы должны знать, он все хотел оставить мне. Все деньги мои.

БАРБАРА. Хорошо.

ВИОЛЕТТА. Да? (глядит на Иви и Каре) Хорошо?

ИВИ. Да.

ВИОЛЕТТА. Карен? Да?


(в сомнении Карен смотрит на Стива, затем на Барбару.)


ВИОЛЕТТА. Хорошо.

КАРЕН. Хорошо.

ВИОЛЕТТА. Ладно. Но вот эта мебель…эту рухлядь вы можете забрать. Мне она не нужна, совсем не нужна. Возможно, я устрою аукцион.

МЕТТИ ФЭЙ. Аукцион — отличная идея.

ВИОЛЕТТА. Некоторые вещи, такие как серебро, кое — чего стоят. Но если хотите, я продам их вам, со скидкой.

БАРБАРА. Ты не станешь устраивать аукцион, и поэтому мы получим это бесплатно, когда ты умрешь.

ИВИ. Барбара…


(Пауза. Виолетта пристально смотрит на Барбару.)


ВИОЛЕТТА. Возможно.

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Прости меня, Билл. Мне интересно, эти тетрадки, которые ты нашел, эти стихи…

ВИОЛЕТТА. Где ты сейчас живешь, Билли? Тебе нужен сервант?

БИЛЛ. Да, нет.

ВИОЛЕТТА. Вы с Барбарой больше не живете вместе, да? Или даже развелись?


(Молчание.)


БИЛЛ. Мы разъехались.

ВИОЛЕТТА. (Барбаре) Думаешь, я в этом виновата?

БАРБАРА. О чем ты?

ВИОЛЕТТА. Никто не может винить меня. Я знаю, что почем. Твой отец тоже пытался все валить на меня. Не — е — ет. Простите, конечно, но вы оба виноваты в своих проблемах. Вот и решайте сами. Мы с Бевом тоже расходились пару раз, хотя это так не называли …

БАРБАРА. Пожалуйста, избавь нас от подробностей вашего сказочного брака…

ВИОЛЕТТА. Правда, в том, дорогая, что ты не можешь соперничать с молодой женщиной. Ни коим образом… Жуткая несправедливость. Здесь замешана молодая женщина?

БАРБАРА. Я не хочу говорить с тобой на эту тему.

БИЛЛ. Да. Ты права, молодая женщина.

ВИОЛЕТТА. Твоя карта бита, детка.

ИВИ. Мама думает, что женщина с возрастом не становится привлекательней.

КАРЕН. Ну, я не согласна…

ВИОЛЕТТА. Я не сказала "не становятся привлекательней", я сказала, она становится безобразными. И дело не только в моем мнении. Карен, дорогая, подожди. Ты еще только в начале этого пути. Скоро сама все увидишь.

ЧАРЛИ. Ты в каком-то странном настроении сегодня, Ви.

ВИОЛЕТТА. А какое у меня должно быть сегодня настроение, по — твоему?

ЧАРЛИ. Я не понимаю, почему ты так агрессивна.

ВИОЛЕТТА. Я просто говорю правду. (смотрит на Барбару.) Но некоторые не выносят правды.

ЧАРЛИ. Тебя все любят, дорогая.

ВИОЛЕТТА. Ты решил, меня пристыдить меня, Чарли? Надорвешь задницу.

БАРБАРА. Три дня назад… я должна была опознать тело отца. И вот сегодня я сижу здесь и выслушиваю твои нападки на всех и каждого в этой семье …


(Голос становится громче.)


ВИОЛЕТТА. Я нападаю на семью? Да, кто там на тебя нападает? Расскажи ей, Метти, расскажи, как это бывает, когда на тебя на самом деле нападают!

МЕТТИ ФЭЙ. Ви, пожалуйста…

ИВИ. Не волнуйся, мама…

ВИОЛЕТТА. Перестаньте меня успокаивать! Я не инвалид! Не надо меня опекать! Вы что, уже списали меня?

МЕТТИ ФЭЙ. Дорогая…

Виолетта. (указывая на Мэтти Фэй) Эта женщина спасла меня, когда один из джентльменов, друзей моей матери напал на меня с молотком — гвоздодером в руках! У этой женщины есть отметина на черепе! Ты считаешь, на тебя кто-то нападает? Что ты знаешь о жизни! Что ты знаешь о трудных временах?

БАРБАРА. Я знаю, что у тебя было трудное детство, мама. У кого оно было легким?

ВИОЛЕТТА. Ты НЕ знаешь! Ты не ЗНАЕШЬ! Никто из вас не знает, кроме этой женщины справа от меня и того мужчины, которого мы похоронили сегодня. Ах, сладкая моя девочка, дорогая моя Барбара, мое сердце разрывается каждый раз, когда ты чувствуешь боль. Как бы я хотела уберечь тебя от нее. Но если ты решила, что хоть на одну секунду ты можешь понять ту боль, которую испытывает обычный человек в своей жизни, ты жестоко ошибаешься. Ты знаешь, где жил твой отец с четырех лет до десяти? Знаешь?


(Никто не отвечает)


Знаешь?

БАРБАРА. Нет.

ИВИ. Нет.

ВИОЛЕТТА. В Понтиаке седан. Со своим отцом и матерью, в их гребаной машине! Ну, что еще вы еще хотите сказать о своем загубленном детстве? Мы жили очень трудно, зато поднялись очень высоко. Мы жертвовали всем, и делали это ради вас. Ваш отец и я стали первыми в своих семьях у кого есть высшее образование и, в конце — концов, он стал признанным поэтом. Вы девочки, получили университетское образование даром, и что из вас стало? (Указывая пальцем на Карен) Чем ты занимаешься? (на Иви) Чем ты занимаешься? (указывает пальцем на Барбару) Кто ты такая? Боже, если бы вы все работали так много, как мы, то стали бы президентами. У вас никогда не было настоящих проблем, поэтому вы сами их создаете.

БАРБАРА. Почему ты кричишь на нас?

ВИОЛЕТТА. Просто пришло время сказать друг другу правду. В этот проклятый день сказать, наконец, правду.

ЧАРЛИ. Хорошо, правда заключается в том, что я….объелся.

СТИВ. Аминь.

ДЖОАННА. Есть еще и десерт.

КАРЕН. Я видела пирожные. Они очень аппетитные.


(Малыш Чарли внезапно встает)


ЧАРЛИ. Я скажу правду.

ВИОЛЕТТА. Заговорил.


(Чарли смотрит на Иви.)


Иви. (мягко просит) Нет, не надо…

ЧАРЛИ. Что такое, сын?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я скажу правду.


(Молчание.)


МЕТТИ ФЭЙ. Малыш …?

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я…

Иви. (наполовину себе самой) Чарли, не надо…

МАЛЫШ ЧАРЛИ. Правда в том, что я… я забыл завести часы. Сегодня утром. Свет не отключали, я просто… забыл завести часы. Прости, мама, все простите. Простите меня…я…я…


(он выходит из-за стола и из комнаты… пауза)


ВИОЛЕТТА. Забавно.


(Чарли оборачивается к Мэтти Фей, в смущении)


МЕТТИ ФЭЙ. Я сдалась уже давно. Малыш Чарли- это твоя идея.

Иви. (Почти плачет) Чарли. Его зовут Чарли.


(все едят в тишине)


ВИОЛЕТТА. Бедная Иви. Бедняжка.

ИВИ. Пожалуйста, мама.

ВИОЛЕТТА. Бедный ребенок.

ИВИ. Я прошу тебя…

ВИОЛЕТТА. Ее всегда тянуло к неудачникам.

ИВИ. Оставь меня, пожалуйста.

ВИОЛЕТТА. Все об этом только подумали, а я сказала.

БАРБАРА. Ты конченная наркоманка.

ВИОЛЕТТА. Это правда! Это чистейшая правда! Я завишу от этих таблеток, транквилизаторов, антидепрессантов. (Достает баночку с таблетками и показывает ее) Посмотрите на них. Они мои лучшие друзья и никогда не подведут меня. Если Вы их отнимете у меня, я съем вас живьем.

БАРБАРА. Дай мне эти проклятые таблетки…

ВИОЛЕТТА. Я съем тебя живьем, девочка!


(Барбара бросается отнять таблетки. Она и Виолетта борются. Билл и Иви пытаются оттащить Виолетту. Остальные встают и пр.)


СТИВ. Боже мой…

ИВИ. Барбара, хватит!

ЧАРЛИ. Эй, что ты, что ты!

КАРЕН. О, Боже!..


(Виолетта победила, вырвала таблетки у Барбары. Билл посадил Барбару на стул. Виолетта трясет баночку с таблетками, дразня Барбару. Барбара стонет, кричит, бросается к Виолетте снова, хватает ее за волосы, поднимает ее, стулья падают. Грохот, шум в доме.

Скандал. Визг. Барбара душит Виолетту. С большим усилием Билл и Чарли растаскивают двух женщин. Мэтти Фэй и Джоанна бросаются к Виолетте, чтобы успокоить ее.)


Виолетта. (кричит) Проклятье… будь ты проклята, Барб…

БАРБАРА. ЗАТКНИСЬ!

(Остальным) Хорошо. А теперь, ищем таблетки. Джоанна, ты поможешь мне на кухне. Билл, возьми Иви и Джин, ищите наверху. (Иви) Ты помнишь, как это делается, да?

ИВИ. Да…

БАРБАРА. (Джин) Везде. Обыщите все, каждый угол, каждый ящик, каждую коробку из-под обуви… Ничего не пропускайте. Все, что выглядит подозрительно, складывайте в коробку и мы потом разберемся. Вы поняли?

ЧАРЛИ. Что мы должны делать?

БАРБАРА. Дай маме немного черного кофе и мокрое полотенце и слушай ее бред. Карен, позвони доктору Берку.

КАРЕН. Что я должна ему сказать?

БАРБАРА. Скажи ему: у нас в доме больная женщина.

ВИОЛЕТТА. Ты не имеешь права! Это мой дом! Это мой дом!

БАРБАРА. Ты, все еще, не поняла? Не поняла?


(Взрыв адреналина, она двигается к Виолетте, возвышается над ней)


Я ЗДЕСЬ ГЛАВНАЯ!


(Затемнение)

Загрузка...