Едва я оказался в коридоре, как из дверей соседнего номера донеслись вопли. Дверь была заперта, так что мне пришлось вышибить ее плечом; ворвавшись, я увидел женщину на подоконнике, которая держалась за тонкий холщовый занавес.
Окно было распахнуто; стоило ей отпустить занавес, как она полетела бы головой вниз, но я успел втащить ее в комнату. Она продолжала что-то кричать по-китайски, колотя меня маленькими кулачками, и я чувствовал под дешевой тканью платья ее изможденное тело.
— В чем дело? — из дверей спросил Ал.
— Она попыталась выкинуться из окна.
— Да успокойся же, — сказал Ал. — Ради Бога, сейчас шесть утра и ты всех перебудишь. — Он и привез меня сюда, в “Красную Орхидею”. — Они повесили ее сына, — объяснил он мне, — сегодня на рассвете. Давай-ка уложим ее на кровать.
С минуту она еще пробовала было сопротивляться, но потом внезапно обмякла, мы прикрыли одеялом ее худое тело цвета желтоватой слоновой кости, которое продолжала сотрясать дрожь. Я закрыл окно и опустил занавес, чтобы смягчить невыносимо яркий утренний свет.
— Мы все молимся за него, все мы. Так что успокойся. — Ал сел на край кровати и стал гладить густые спутанные волосы женщины, которая тихонько всхлипывала, и плач этот воспринимался куда тяжелее, чем ее недавние крики — полные отчаяния стоны разбитого сердца.
— И что теперь?
В дверях остановился один из поварят, изумленно глядя на белые щепки, отлетевшие от вывороченного косяка.
— Притащи-ка сюда Лили, — приказал ему Ал, — Лили Линг. И быстро!
Мальчик умчался, шлепая подошвами резиновых сандалий.
— Будь проклята эта петля. Будь проклята та петля, которую они накинули на него. — Он продолжал гладить волосы женщины; лицо его сморщилось, и в глазах поблескивали искры.
С узкой улочки, тремя этажами под вами, доносились голоса, дребезжание повозок, мужской смех.
— Вы звали меня, босс? — Лили Линг.
— Да, — кивнул Ал. — Побудь с ней, о`кей? — Он не без облегчения встал с кровати, поскольку мужчине всегда неловко в присутствии страдающей женщины. — Будь с ней все время, Лили. И не оставляй ее одну.
Китаяночка села на кровать и, склонившись к женщине, прижалась лицом к ее лицу.
— Что случилось?
— Она пыталась выпрыгнуть из окна, — тихо пояснил ей Ал. — Так что не спускай с нее глаз, о`кей?
— Это миссис Сенг. Она говорила, что к ней должен был прийти какой-то мужчина. Кажется, прошлым вечером.
— И он приходил? — губы у Ала сжались.
— Нет.
— Хорошо. — Снова расслабившись, он коснулся моей руки. — Пойдем, я чувствую, мне надо выпить. В баре он мне рассказал, в чем дело.
— Утром они взяли тут двух ребят. Как я говорил, он бил одним из них. Ее сын.
— А человек, который пообещал повидаться с ней? Глаза у него заледенели.
— Эти подонки появляются при первом же запахе неприятностей. Он сказал ей, что может спасти ее сына от петли, вытащить его: он получит только срок. И взял все ее сбережения. — Он прервался, чтобы перехватить мальчишку, пробегавшего через холл. — Махмуд, надо подежурить у двери 37-го номера, ясно? Иди доболтайся рядом с ней и возьми с собой что-нибудь потяжелее. — Он плеснул себе еще порцию скотча. — Три унции героина — и ты получишь пожизненное заключение. Четыре — и тебя вешают. Малайзия хочет решить проблему наркотиков, и, предполагаю, от своего они не отступятся. Ты читал, что месяц назад они повесили двоих австралийцев? Все просили помиловать их — австралийский премьер-министр; “Международная амнистия”, Маргарет Тэтчер. Этих ребят прихватили всего с шестью унциями, ничего больше у них не было, но их повесили. — Он прихлопнул севшего на руку москита. — Сообщения о приговорах широко публикуются, чтобы люди знали о них, снимки этих ребят были на первых страницах всех вечерних газет. — Он сделал еще глоток. — Ее сын не умел читать. Из холла донеслись звуки уверенных шагов.
— Полиция!
— Вот дерьмо! — выдохнул Ал и вышел под арку. — Что случилось?
— Кто-то сообщил, что тут кричала женщина.
— Они вечно кричат.
У молодого копа было жесткое угловатое лицо; новенькая форма топорщилась, кобура блестела.
— Сказали, что звуки доносились из этой гостиницы.
— Конечно. Люди здесь то и дело смеются, а звук тот же самый. В “Красной Орхидее” постоянно проходят какие-то вечеринки, не так ли? — Ал покачал головой. — Если что-то случится, я сразу же дам вам знать, идет?
Китаец уставился в потолок, дожидаясь, не донесется ли сверху каких-нибудь звуков, но так как в течение минуты стояла тишина, он одарил Ала ослепительной улыбкой, повернулся на каблуках и вышел через вращающуюся дверь — каблуки его начищенных ботинок клацали по полу, кожаная портупея скрипела, форменный головной убор сидел точно по уставу. С узкой улочки донеслись другие звуки: велосипедные звонки, щебетанье цыплят; кто-то бил в гонг. Дверь захлопнулась.
— Расскажи мне, — обратился я к Алу, — что тут с наркотиками. Подробно. Он покачал головой.
— Со всеми подробностями? Господи, тебе потребуется куча времени.
Через два дня с затянутого тучами небосвода хлынули потоки воды, и теперь они гулко колотили по крыше машины, как армада сумасшедших барабанщиков. Скользившие по ветровому стеклу дворники еле-еле позволяли водителю увидеть, что делалось перед самым капотом машины, а с заднего сиденья, я видел лишь висящую серую пелену, когда мы пересекали реку, добираясь до Орчард-роуд.
Человек из тайской службы безопасности, сидевший рядом с водителем, изредка бросал ему слово-другое, на которые водитель лишь кивал, не поворачивая головы. Оба они были профессионалами: явились на встречу со мной в “Красную Орхидею” пешком, потому что по базарной улице посольскому лимузину не проехать из-за тесноты. Как только я появился в холле, они сразу же остановили проезжавшего мимо велорикшу и так стремительно засунули меня под его тент, что я даже не успел промокнуть; когда мы добирались до места парковки машины, они бежали по бокам коляски, как хорошо натасканные телохранители, непрестанно поглядывая по сторонам, пока звонок рикши прокладывал дорогу.
Все это несколько походило на вчерашнюю встречу, когда меня разыскали два чиновника из посольства — именно двое, а не один, и у обоих были невозмутимые каменные лица; попросили меня предъявить документы, удостоверяющие личность, лишь затем с суховатой вежливостью предъявили свои верительные грамоты и вручили мне пригласительный билет, выпуклый шрифт которого гласил: “Его Высочество кронпринц Сонтхи Сириндхорн выражает удовольствие от вашего общества, которое должно иметь место в 8 часов вечера 15 апреля 1987 года в посольстве Таиланда по случаю его дня рождения”.
Не подлежало сомнению, что именинник отнюдь не придумал день своего рождения ровно через два дня после того, как одинокое привидение приземлилось в Сингапуре; просто танцы решили, что праздник — отличный повод пригласить меня, ввести в курс дела, после чего я могу спокойно вернуться к себе. Пепперидж, расставаясь со мной, сказал, что, мол, о подходах можно не беспокоиться, они сами меня найдут — просто встреться с ними и послушай, что они тебе выложат. “Если ситуация тебя не устроит, ты не обязан ничего делать — гарантий я им не давал”.
Иисусе, и это он называет подходов. С другой стороны, я еще и не подступал к своей миссии. Пока я лишь справился с тем, что выпало на мою долю: вычислив того, кто последовал за мной на рейс до Сингапура, я избавился от него, после чего, подвергнув “Красную Орхидею” обычной проверке, признал гостиницу вполне подходящим местом и расположился в ней — тут не открыто, никто не следил за мной, в гостинице не было “клопов”, никто из-за укрытия не мог подстрелить меня, в баре никто не наблюдал за мной в боковом зеркале, никто не топал за мной по улице — словом, все было нормально и спокойно. Кроме того. Ал довольно подробно изложил мне, как обстоят дела с рывком наркотиков в Юго-Восточной Азии. Из того, что мне довелось о нем узнать, вытекало, что он достаточно надежный человек, с которым можно иметь дело, — впрочем, в противном случае, Пепперидж и не посылал бы меня в “Красную Орхидею”. Но насколько можно было положиться на Пеппериджа? Хороший вопрос.
“После того, как будет налажена связь, тебе придется самому подобрать несколько человек, если найдешь, кому можно довериться”. “Я понимаю, это не та служба, к которой ты привык, но уж извини”.
Машина замедлила ход, минуя длинный ряд автомобилей, и скользнула на пустое место напротив дома 370 по Орчард-стрит; здание освещали потоки света, и луч прожектора падал на тайский флаг, который висел на флагштоке, как мокрая тряпка. Повсюду виднелись зонтики, которые цеплялись друг за друга; служба безопасности развернула один из них над моей головой и повлекла меня через залитый водой тротуар к ступенькам; когда мы оказались внутри, в туфлях хлюпала вода, два седоголовых дипломата с помощью прислуги посольства стягивали глубокие галоши.
— Привет, Джордж, где ты утопил свой лимузин? — Дружный смех, позвякиваете бокалов с напитками.
— Где Дафна, ее нет здесь? — Блеснули золотые запонки в манжетах, вынырнувших из рукавов макинтоша.
— Ее мать считает, что в такой вечер не стоит высовываться из дома!
Рядом со мной неожиданно оказался человек с азиатскими чертами лица и с родинкой под ухом и уставился на меня.
— Ты здорово сорвался с крючка, старина, должен признать! — Переговорив с одним из сотрудников службы безопасности, человек с небольшой родинкой под левым ухом быстро растворился в толпе, не глядя на меня, но было видно, что он несколько смущен, ибо предполагалось, что он несколько удачнее справится со своим заданием, что я не дал ему сделать, улизнув от него.
Но я испытал некоторое облегчение, ибо понял, что в полете меня пасла не противная сторона; должно быть, его послали тайны, чтобы со мной ничего не случилось по пути из Лондона. Весьма любезно с их стороны.
Служба безопасности аккуратно провела меня сквозь толпу гостей и пристроила впереди тех, кто ждал появления виновника торжества. Передо мной было только три человека, у кронпринца были влажные от пота ладони…
— Как мило с вашей стороны явиться, мистер Джордан, хотя мы едва успели предупредить вас!
— Я польщен, ваше высочество, и разрешите принести вам свои поздравления.
Охранник молча оттянул меня назад и подозвал лакея с подносом, на котором стояли бокалы с шампанским.
Оказавшись на какое-то время предоставленным самому себе, я подошел к обтянутой шелком стене и с бокалом в руках прислонился к ней, обратив внимание на пять или шесть человек из Старого Света, изнывавших в своих смокингах, небольшие выпуклости на боку которых говорили о наличии наплечных кобур; неподалеку располагалась небольшая компания японцев в отлично сшитых костюмах; неподвижно стояла пара филиппинцев с вытянутыми каменными лицами, не притрагиваясь к напиткам — как раз перед уходом из отеля радио Сингапура передало последние известия из Манилы об очередном мятеже военных; группка из нескольких расплывающихся улыбками китайцев и французов горячо спорила о достоинствах разных сортов сыра. В глаза мне бросились ещё четверо или пятеро пакистанцев в тюрбанах, одинокий африканец в мундире и напряженно державшаяся девушка в зеленом платье, усеянном пуговками сверху донизу, с бледным от искусственного света лицом.
— Скотч, мистер Джордан?
— Благодарю вас.
— Вот сюда, будьте любезны.
Меня провели по длинному коридору, вдоль стен которого висело множество портретов в позолоченных рамах; в конце его под сводчатым потолком стояла раскидистая пальма футов десяти в высоту; затем мы оказались в небольшой элегантной приемной, где полукругом стояли резные кресла, на, полированном столе красного дерева лежал экземпляр “Тайме”, а на ней — очки в роговой оправе.
— Прошу вас подождать здесь, мистер Джордан.
— Хорошо.
На имя Джордана были оформлены все документы, которые я извлек из сейфа в моей лондонской квартире; они обеспечивали самое надежное прикрытие, которое вполне устроило Пеппериджа. Мартин Джордан являлся зарубежным представителем небольшой компании по производству оружия из Бирмингема: “Литье Лейкера”.
Охранник оставил двери приоткрытыми, и до меня доносился отдаленный гул голосов из зала для приемов, который только подчеркивал тишину и покой в этой маленькой комнате, где я чувствовал себя огражденным от всех неприятностей. Я еще не приступал к заданию и, возможно, и не приступлю, во всяком случае, я лично, если сочту это необходимым; но и Пепперидж и Флодерус отлично знали, чем мне нравится заниматься, и, не послали меня туда, где я только впустую потерял бы время. В конце этого дня я, скорее всего, приступлю к какому-то опасному, может быть, даже смертельно опасному делу.
— Мистер Джордан, я весьма ценю, что вы явились на встречу со мной.
Невысокий, вежливый, с неторопливыми движениями, глаза полуприкрыты дымчатыми стеклами очков; он приближался ко мне с вытянутой для приветствия рукой, и тело его при ходьбе чуть клонилось набок из-за легкой хромоты. Вместе с ним в комнате появились еще два человека — его адъютанты, и один из них тут же представил хозяина.
— Его высочество принц Китьякара, министр обороны.
— Как поживаете, сэр?
— Благодарю вас. Давайте присядем.
— С вами никого нет, мистер Джордан?
— Я прибыл один.
— Прекрасно. — Он быстро огляделся. — Давайте закроем двери, вы не против? — У него был изысканный оксфордский акцент, речь быстрая и отрывистая, хотя порой ему не хватало воздуха. — Это капитан Крайрикш из отдела внутренней безопасности и генерал-майор Васуратна из военной разведки. — Он закинул ногу на ногу. — Мы отлично поймем вас, мистер Джордан, если случайно выяснится, что вы недостаточно осведомлены о политической обстановке в Юго-Восточной Азии. Тут, конечно, отдаленное захолустье мира.
— Мне потребуется определенное время, чтобы усвоить ситуацию. — Пепперидж не позаботился вложить в конверт хотя бы краткий политический анализ здешней обстановки, и мне не имело смысла задирать нос, потому что для освоения ее мне может понадобиться несколько недель. Китьякара представит мне голую суть, ободрав с них плоть несущественных фактов.
— Прекрасно. — Принц засунул руку в карман, извлек из него небольшой ингалятор, провел им перед ртом и засунул обратно. — Сочту за честь объяснить вам самую суть. Вы будете делать заметки?
— Нет.
— Очень хорошо. Мы постараемся представить вам развитие событий в перспективе.
Он говорил больше часа, время от времени обращаясь к Крайрикше и Васуратне, чтобы они дополнили картину со своей точки зрения, и останавливаясь, когда я задавал вопросы. Не похоже, пришло мне в голову, чтобы обстановка в Юго-Восточной Азии заметно отличалась от прочих мест, где торжествует сценарий повсеместного, страха, который приводит к слабоумию, и царит атмосфера всеобщей грызни.
— Теперь разрешите мне кратко суммировать все, что вы услышали, мистер Джордан. — Встав, Китьякара дохромал до большого мраморного камина с ингалятором в тонкой руке. — Советская Россия в данный момент выделяет субсидии вьетнамским вооруженным силам в Лаосе и Камбодже в размере пяти миллиардов американских долларов в год. За это вьетнамцы позволяют использовать военно-морские базы в Дананге и в заливе Камран для нужд советского тихоокеанского флота. — Он помолчал, подчеркивая значимость сказанного. — Эти базы имеют для Советского Союза жизненно важное значение. Жизненно важное.
Слушая Китьякару, я покачивался на задних ножках стула и думал о его астме, хромоте и дымчатых очках. Мало кому из людей его поколения в этом районе мира удалось выжить и спастись от резни, устроенной красными кхмерами, гам более человеку его уровня. Он был одним из них, он прошел через непредставимые кошмары — и какой уровень параноидальной ненависти живет в нем по отношению к Советам и вьетнамцам? Я должен был это учитывать, потому что паранойя всегда искажает факты.
— После того, как в 1979 году в распоряжение Советов перешли две бывшие американские военно-морские базы, они возвели там пять сухих доков для ремонта подлодок, построили подземные хранилища топлива, поставили противовоздушные батареи, так что сложная электронная система у залива Камран стала одним из самых важных советских центров связи и сбора разведывательной информации вне территории Советов. В этих портах базируются авианосцы “Минск” и “Новороссийск”, и наличие этих двух баз позволяет Советам осуществлять военно-морскую стратегию в Юго-Восточной Азии — здесь же базируются самолеты с торпедами, крылатыми ракетами, подлодки и крупные корабли, которые поддерживают постоянную связь с расположенным на суше центром коммуникаций. Позвольте предложить вам чаю?
— Да, спасибо.
Открыв дверь, Васуратна подозвал охранника и отдал распоряжение.
— Таким образом, — продолжил принц, когда дверь снова закрылась, — у Советов очень сильные позиции в Индокитае, учитывая к тому же и количество “советников”, которых они тут держат — семь тысяч во Вьетнаме, три тысячи в Камбодже и две тысячи в Лаосе. Но мое правительство главным образом озабочено тем, — учитывая все вышесказанное — что Вьетнам, вторгнувшись в Камбоджу и отодвинув свои границы далеко к западу, оказался у нас на пороге. — Он снова поднес ингалятор ко рту, и я подумал, что он чаще пользуется им, когда говорит на неприятную, волнующую его тему. — Что и заставляет нас серьезно нервничать, мистер Джордан. Очень сильно нервничать. Катастрофический провал конференции в прошлом месяце, на которой международное напряжение достигло едва ли не предела, и все возрастающий уровень контактов между США и Китаем, в результате которых три корабля 7-го флота США, в сущности, получили возможность базироваться в их портах, плюс растущий национализм во Вьетнаме, что начинает серьезно угрожать присутствию советского флота — все это в совокупности ослабляет советские позиции в тихоокеанском регионе.
Он замолчал, когда официант в белом смокинге принес массивный серебряный поднос с чайным сервизом и поставил его на столик. Принц Китьякара приподнял крышку тяжелого чайника для заварки и с наслаждением втянул в себя воздух.
— “Лапсанг Сучон” — этот сорт устроит вас, джентльмены? Наблюдая за чайной церемонией, я снова придвинул стул к столу. Советское присутствие и их связи в Индокитае. К этому я не был готов.
— Словом, вот так, мистер Джордан. Благодаря непрестанным поставкам оружия силам мятежников в Лаосе и Камбодже, эти страны находятся на грани гражданской войны. При нормальном развитии событий такое положение дел нас устроило бы: вряд ли мы стали бы протестовать против свержения власти коммунистов. Но никто не может предсказать, каких размеров достигнет кровопролитие, которое неминуемо последует вслед за этим, или насколько укрепятся Советы в Индокитае. Молока? Сахара?
— Нет.
— И, понимаете ли, вполне возможно, если Советы поддержат вьетнамцев при вторжении в Таиланд, мы будем вынуждены прибегнуть к соглашению 1962 года, в соответствии с которым Америка обязалась оказывать нам поддержку военной силой. Это соглашение не требовало утверждения сенатом, поскольку не носило характер договора, но оно продлено и сохраняет свою силу в настоящее время. У нас есть намерение присоединиться и к Манильскому пакту. — Он поднял чашку с чаем, и я обратил внимание, как у него подрагивают руки. — Вот о чем мы ведем речь, мистер Джордан, — существует опасность военного столкновения вооруженных сил Советов и США. Первого в истории.
Я перестал качаться на стуле.
Генерал-майор Васуратна, сидевший у окна, нога на ногу отвел глаза. Другой присутствующий, капитан Крайрикш, крепко сцепив руки на коленях, не отрываясь, смотрел на принца. Из внутреннего дворика доносился непрестанный шум дождя, который гулко барабанил по чему-то металлическому, может быть, по конусу резного светильника. Я вспомнил тихий настойчивый голос Чарльза Флодеруса, когда мы с ним ехали по Лондону в машине.
“Да, подтекст в самом деле геополитический, но пусть он вас не волнует. На самом деле, это именно то, чем вы обычно и занималась — очень осторожное и тщательное проникновение в тайную сеть могущественной противной стороны.
Следовательно, цель задания заключалась не в том, чтобы выкрасть какой-нибудь важный документ, перебросить через границу сгоревшего “духа” или разыскать глубоко законспирированного “крота”. Цель — предотвратить взрыв военного противостояния Восток — Запад.
И Флодерус поручил такое задание Пеппериджу?
Тут что-то не так.
— И надо решительно противостоять, — тихо сказал Китьякара, — надо решительно противостоять.
Я встал и заходил по комнате — на ходу лучше думалось. Да, что-то тут не так — или же в Лондоне не понимают ветвяного масштаба событий. Может быть, Китьякара, принимая все близко к сердцу, попросил прислать кого-нибудь на помощь.
— Но на самом деле этого не может быть, — сказал я ему. — Я имею в виду настоящее столкновение сил США и Советов на территории Таиланда.
— Не совсем так, мистер Джордан. — Чашка звякнула о блюдце, когда он поставил ее. — Но любой намек на вооруженную конфронтацию, когда напряжение в отношениях между Востоком и Западом достигло предела, может вызвать катаклизм.
— Путем эскалации?
— Да. Скажем, военно-морское судно неожиданно изменило курс, в результате чего будет отдан неосмотрительный приказ поднять в воздух истребители и, наконец, дрогнет чей-то палец, лежащий на кнопке запуска ракет; катастрофически не хватит времени связаться по горячей линии и остановить развитие событии. — Ингалятор. — В любом случае, мистер Джордан, как только в дело включается момент инерции, мгновенно остановить его исключительно трудно. Так случалось и раньше, в ходе двух мировых войн — и каждый, раз ко всеобщему изумлению. Но, может быть, на этот раз, — он растерянно пожал плечами, — нам удастся избежать третьей.
— Имеется ли в данной ситуации и, если так можно сказать, задний план? — спросил я, немного помедлив.
— Да, тут имеется и задний план. И мне, и моим советникам кажется, что лучший способ предотвратить катастрофу заключается в восстановлении силовых структур региона, в ослаблении повстанческих антикоммунистических сил, чтобы они не смогли свергнуть существующие режимы в Лаосе и Камбодже. Этого можно достичь, перекрыв их каналы снабжения оружием и боеприпасами. — Он снова взял чашку с чаем, но на донышке ее оставалось всего лишь несколько капель. Капитан Крайрикш сразу же вскочил и направился к дверям, но принц остановил его: — Не стоит волноваться. — Он допил чай. — К сожалению, в последнее время поставки оружия и боеприпасов заметно увеличились. В свое время мы позволили проложить надежную тропу их поставок через Таиланд из Китая, но сейчас поставки необходимо пресечь. Основная часть оружия вдет из пяти главных международных источников, их принимает и переправляет дальше единственный дистрибьютор в Юго-Восточной Азии. Он обладает огромной мощью и влиянием. Во всяком случае, мы оказались бессильны противостоять ему.
— Что вы предпринимали?
— Мы вступили в переговоры, предлагая и ему и его окружению высокие правительственные посты. Мы пустили в ход угрозы, включая и меры законодательного преследования. Мы провели широкозахватные политические мероприятия, надеясь выявить наркотики, которые поступают вместе с вооружением, но безуспешно. — Посмотрев в сторону дверей, он снова отвел взгляд. — И, наконец, мы попытались прибегнуть к покушению.
Я повернулся к нему.
— И кто бьет целью?
— Глава организации.
— Сколько вы предприняли попыток?
— Три.
— И?
Замявшись, принц посмотрел на шефа военной разведки.
— Детали вам известны лучше, чем мне. Не могли бы вы?.. — Васуратна почтительно склонил голову.
— Сэр. — Он повернулся ко мне. — Мы решили, что успех может принести нападение на конкретного человека, но эта организация в высшей степени умеет защищать себя. Первый из наших агентов, нашпигованный пулями, был выброшен из машины перед президентским дворцом. Второго, со следами жутких пыток, выловили из реки рядом со штаб-квартирой полиции. Тело третьего агента так и не было найдено, но мне была доставлена картонная коробка с его головой. — Он внезапно нахмурился. — Все трое были лучшими из моих людей, очень опытными и отважными. И, конечно же, я заслуживаю серьезного порицания.
Я понял, что теперь он обращается не ко мне, а к Китьякаре. Итак, вот в чем состояла суть моей миссии, если я решусь взяться за нее.
— Вы не заслуживаете порицания, — сказал принц Васуратна. — На этот раз нам противостоит исключительно мощная сила.
— Что она собой представляет? — спросил я его.
— Это женщина. Марико Шода.