Примечания

1

Ну, ладно, я согласна. (Здесь и далее примечания А. Я. Аросева.)

2

Я прошу вас протанцевать несколько па камаринского или казачка для этих мужиков, будьте так любезны, мой дорогой.

3

Но позвольте, и вы не кричите!

4

Вы, вероятно, сошли с ума!

5

Заблуждение сегодняшнего дня есть правда завтрашнего.

6

Подвижное домашнее хозяйство.

7

Более горячий сторонник короля, чем сам король (франц. поговорка).

8

Если бы ты пришел сегодня вечером…

9

Тухта — по-татарски погоди.

10

У Пушкина, в «Истории Пугачевского бунта», сказано: «Суконщики — люди разного звания, а большей частью кулачные бойцы».

11

Месопотамия — значит междуречье.

12

Мент на языке заключенных — надзиратель, а на английском — дух.

13

«Винта нарезать» — по-тюремному бежать.

14

Шабры — соседи.

15

Фамилия эсерки, стрелявшей в В. И. Ленина в Москве на заводе Михельсона.

16

Дешевый полубелый хлеб, испеченный с постным маслом.

17

Селедки.

18

Солдаты всех своих врагов — юнкеров, офицеров, добровольцев, студентов и прочих защитников старого порядка — называли «кадетами».

19

Дома, потом сожженные юнкерами. Один теперь уже восстановлен, а вместо другого — памятник Тимирязеву.

20

Ныне 3-й Дом Союзов (на Советской площади). В то время он почти весь был занят пленными и арестованными.

21

Прибор, показывающий высоту.

22

То есть клевать носом.

23

Ручка, при помощи которой управляют аппаратом.

24

Вы говорите по-английски?

25

Факультет общественных наук.

26

Исторический материализм.

Загрузка...