Глава 21

Следующий день: подножие горы, холд Бухта, площадка Рождений Южного Вейра, 15.10.21

— Я помню, что было первоначально обещано Торику, — сказал Робинтон Ф'лару за чашкой кла в холде Бухта. — Право владения всеми землями, которые он приобретет к тому моменту, когда в Южном Вейре переведутся Древние, — уточнил бенденский Предводитель. — Какой-нибудь буквоед, пожалуй, придерется и скажет: раз, мол, еще не все тамошние Древние ушли в Промежуток, Торик имеет право продолжать расширять свой надел…

— И зарабатывать чью-то верность, раздавая владения, — заметил Робинтон.

Лесса пристально поглядела на него, обдумывая услышанное.

— Вот, значит, почему он удивительно легко согласился принять такое количество безземельных?.. — Но потом негодование пропало с ее лица, и она рассмеялась: — Надо будет хорошенько присматривать за ним в будущем. Ну кто бы мог подумать, что в нем заговорит подобное властолюбие?..

— И при этом он весьма дальновиден, — заметил Робинтон. — Он использует не только желания и жадность людей, но и их благодарность.

— Благодарность, — сказал Ф'лар, — со временем выдыхается…

— Он не такой дурак, чтобы только на нее и рассчитывать, — с сожалением ответила Лесса. — Потом озадаченно огляделась кругом: — Послушайте, я сегодня видела Шарру?.

— Нет, ее еще вчера увез всадник. Какая-то болезнь… ах я, старый дурак! — Глаза арфиста округлились от изумления и тревоги. — Как же я сразу-то не понял, в чем дело!.. Ну конечно, он намерен использовать Шарру, как и прочих своих сестер… а также дочерей, чтобы привязать к себе побольше народу… Да, именно так. Вот только Джексом, я полагаю, не будет сидеть сложа руки.

— Надеюсь, — довольно резко проговорила Лесса. — Против этого брака я бы не возражала. Если это, конечно, не простая благодарность за то, что она его выходила…

Робинтон усмехнулся:

— Менолли и Брекки в один голос утверждают, что искреннее чувство имеет место с обоих сторон. Очень рад слышать, что ты не против: я ждал, что не сегодня-завтра он попросит меня совершить для них церемонию. Особенно в свете нынешних событий… Между прочим, хоть это и не имеет отношения к нашему разговору — вчера вечером Джексом наведался в Руат. Он обратился к Лайтолу на предмет своего Утверждения в качестве владетеля.

— В самом деле? — Ф'лар был доволен не менее Лессы, — Никак это Шарра навела его на мысль? Или вчерашние поддевки Торика — кстати, не особенно тонкие?..

— Похоже, я и вправду слишком многое пропустил оттого, что вчера меня не взяли на плато, — недовольно нахмурился Робинтон. — Какие еще поддевки?

Рамота и Мнемент протубили хором, заставив их прервать разговор.

— Это Н’тон, он привез Мастера Никата, — сказал Ф'лар и, поднявшись, оглянулся на Лессу с Робинтоном: — Так, значит, пускай все идет своим чередом?

— Обычно это лучше всего, — ответил арфист. Лесса же таинственно улыбнулась, направляясь к двери.

Н’тон, как выяснилось, доставил не только Мастера рудокопов, но и еще двоих знатоков ремесла. Вскоре после него прилетел Ф'нор с Вансором, Бенелеком и двоими широкоплечими подмастерьями. Не дожидаясь Д'рама с Ториком, все перенеслись Промежутком на плато и приземлились близ маленького кургана Никата. Яркий дневной свет вскоре помог до некоторой степени разобраться в его предназначении. Дальнюю стену венчали не вполне понятные буквы и цифры, вдоль боковых красовались изображения весьма странных животных — ничего общего с теми, что водились на Перне.

— Дом арфиста! — уверенно заявил Робинтон. — Дети разучивали здесь свои первые баллады и учебные песни!

Внутри строения было пусто, но Робинтон был разочарован куда меньше остальных — еще бы, ведь здесь жил его собрат по ремеслу!

— Если так, — продолжил его мысль Бенелек и, повернувшись, прицелился пальцем в ближайший холм слева, — то вот тут, должно быть, занимались старшие ученики. Если, разумеется, — и в голосе его прозвучало сомнение, — наши предки придерживались логической последовательности и перемещение в круговых структурах у них происходило по солнцу…

Коротко поклонившись Предводителям и троим Мастерам, он махнул рукой одному из подмастерий и, выбрав себе лопату, подошел к намеченному кургану и стал снимать дерн с того конца, что смотрел внутрь круга.

Лесса едва дождалась, пока он отойдет достаточно далеко.

— А если пращуры обманут его? — рассмеялась она. — Захочет ли он в этом случае возиться еще с какими-нибудь здешними загадками?..

— Пора заняться моим курганом — вон тем, большим! — Ф'лар без особенного успеха передразнил решительный тон молодого ремесленника. Все разобрали инструменты и потянулись следом за ним.

Яму, вырытую на крыше, трогать больше не стали, памятуя о том, что входы обыкновенно бывали в торцах построек. Мнемент и Рамота послушно ворочали огромные кучи темно-серого пепла, расчищая середину стены. Догадка оказалась верной, и вскоре показалась широкая дверь, в которую, пожалуй, пролез бы зеленый дракон. Эта дверь тоже ходила туда-сюда по направляющим; в одном из ее углов обнаружилась дверца поменьше.

— Как раз для человека, — сказал Ф'лар. Маленькая дверь висела на петлях, сделанных не из металла, что привело Мастеров Никата и Фандарела в изумление и восторг. Они едва успели открыть ее, когда появился Джексом верхом на Руте. Белый дракон аккуратно сел на макушку кургана, и тут в воздухе возникли еще три дракона.

— Д'рам! — сказала Лесса, — И с ним двое бенденских коричневых, которых мы отправили ему в помощь!

— Прости, что задержал, Мастер Робинтон. — Джексом с самым невинным видом протянул ему туго скатанный рулон. — Доброе утро, Лесса! Нашли что-нибудь в кургане Никата?

Арфист бережно убрал свиток в поясную сумку, радуясь про себя хитрости Джексома.

— Там детская комната, — ответил он вслух. — Сходи посмотри, если хочешь.

— Можно тебя на два слова. Мастер Робинтон? Если, конечно… — И Джексом кивнул в сторону свежераскопанного кургана и заманчиво распахнутой двери.

— Все равно там должно сначала проветриться, — сказал Робинтон. От него не укрылся напряженный взгляд Джексома и его тон, в котором угадывалась мольба. Он отвел юношу в сторонку: — Я тебя слушаю.

— Брат Шарры насильно удерживает ее в Южном, — тихо, ровным голосом проговорил Джексом.

— Откуда ты знаешь? — быстро спросил Робинтон, взглянув в небо, где не спеша кружил бронзовый Тирот с Ториком на спине.

— Она вызвала Рута и рассказала ему, Торик хочет выдать ее замуж за одного из своих младших владетелей. Он утверждает, будто мы, молодые северяне, ни к чему не годны!

В глазах Джексома поигрывал опасный блеск, черты лица обрели неожиданную суровость. Впервые за все то время, что Робинтон его знал, Джексом показался ему похожим на своего отца, Фэкса. Проявившееся сходство нисколько не обрадовало арфиста.

— Отчего же, некоторые годятся кое на что, — сказал он с улыбкой. Но Джексом не отозвался на шутку, и Робинтон добавил: — Что у тебя на уме?

И подумал, что за неполный Оборот мальчик превратился в мужчину, а он, Робинтон, и не заметил того.

— Я собираюсь увезти ее, — негромко и твердо ответил Джексом и покосился на белого дракона: — Торик забыл принять во внимание Рута!

— Ты что же, решил вот так влететь прямо туда и похитить ее? — Робинтон изо всех сил старался говорить серьезно.

— А почему бы и нет? — Во взгляде Джексома неожиданно мелькнула искра веселья. — Вряд ли Торик ожидает, что я решусь перейти к действиям. Я же ни к чему не годный молодой северянин!

— Это верно, но почему-то мне кажется, что действия начнутся прямо сейчас, — быстро шепнул ему Робинтон.

* * *

Торик и его люди спешились на ровной площадке между двумя рядами курганов. Торик сразу отдалился от своих и, расстегивая теплую куртку, зашагал к Лессе и остальным, собравшимся возле раскрытой двери. Поздоровавшись с нею, он свернул в сторону, и сделалось ясно, что его целью был Джексом.

— Мое почтение, Мастер, — вежливо поклонился он Робинтону и только после этого посмотрел на Джексома.

К несказанному удовольствию арфиста, молодой владетель Руата даже не шевельнулся.

— Добрый день, фермер Торик, — не оборачиваясь, холодно и безразлично бросил он через плечо.

Придраться к подобному обращению было невозможно, ибо владетельского титула Торику в самом деле никто не давал. Тем не менее южанин замер на месте, сузившиеся глаза пристально обежали Джексома.

— Мое почтение, господин владетель Джексом, — проговорил он, растягивая слова, и титул Джексома в его устах прозвучал как оскорбление: совершенно явно подразумевалось, что Джексом еще не вправе его носить.

Джексом не спеша повернулся к нему.

— Шарра мне говорила, — сказал он, и Робинтон заметил, как удивленно прищурился Торик и сразу метнул быстрый взгляд в сторону файров, увивавшихся кругом Рута, — Шарра мне говорила, будто брачный союз с Руатом тебе не по сердцу. Это так?

— Именно так, молодой человек. Весьма даже не по сердцу! — Торик мельком взглянул на Робинтона и широко улыбнулся. — Моя сестра заслуживает большего, чем какой-то северный холд величиной со столешницу!

Слово «северный» было выделено им с особым презрением.

— Что я слышу, Торик? — подошедшая Лесса остановилась рядом с Джексомом. Голос ее казался спокойным, но в серых глазах блестела сталь.

— Фермер Торик говорит, что я — скверная партия для его сестры, только и всего. — В тоне Джексома не было возмущения, скорее — насмешка. — Он полагает, Шарра достойна большего, нежели северный холд величиной со столешницу, вроде Руата.

Лесса продолжала улыбаться, но по щекам ее пополз гневный румянец, и Торик быстро сказал:

— Я вовсе не хотел обидеть Руат!

— Да, это было бы весьма опрометчиво, — небрежно кивнула бенденская Госпожа. — Особенно если учесть, как я горжусь своим происхождением — и человеком, носящим сегодня титул ее владетеля!

— Обдумал бы ты еще разок свое решение, Торик. — Робинтон проговорил это по обыкновению приветливо, хотя предупреждения, содержавшегося в его словах, не распознать было невозможно. — Подобный союз не только осчастливил бы два любящих сердца, но и принес бы тебе немалую выгоду, в частности, уравнял бы тебя с главнейшими владетелями Перна…

— И снискал бы тебе расположение Бендена, — добавила Лесса, улыбаясь Торику до того обольстительно, что Робинтон с трудом удержался от смеха.

Торик стоял перед ними, рассеянно почесывая в затылке; его улыбка несколько поблекла.

— Это дело следует обсудить подробно и не спеша. — Лесса взяла Торика под руку и заставила повернуться. — Не хочешь ли присоединиться к нам, Мастер Робинтон? Мне кажется, в том маленьком домике, что я обнаружила, можно будет побеседовать без помех…

— Я думал, мы собирались откапывать славное прошлое Перна, — добродушно засмеялся Торик. Но руки не отнял.

— А по-моему, сейчас как раз самое время потолковать о будущем, — проворковала Лесса. — О твоем будущем, Торик.

Ф'лар догнал их и пошел рядом с Лессой, по левую руку. По всей видимости, Мнемент уже рассказал ему о случившемся. Арфист оглянулся на Джексома, желая подбодрить его, но тот, отвернувшись, смотрел в сторону — туда, где сидел его друг дракон.

— Да, сегодня, когда сюда ринулось столько безземельных и весьма честолюбивых людей, — спокойно рассуждал Ф'лар, — поистине назрело время закрепить за тобой, Торик, те земли, которыми ты хочешь обладать. Еще не хватало нам кровавых распрей на этом материке. И с чего бы, ведь здесь хватит места и нынешнему поколению, и будущим…

Торик засмеялся в ответ, приноравливая свой шаг к шагу Лессы. Робинтон явственно ощущал непоколебимую уверенность в себе, которая от него исходила.

— Но коли здесь столько земли, — сказал Торик, — почему бы мне не попробовать как можно выгоднее устроить сестру?

— Она, по счастью, у тебя не одна, да и говорим мы сейчас не о Джексоме с Шаррой, — с некоторым раздражением отмахнулась Лесса, пренебрегая подробностями. — Мы с Ф'ларом хотели устроить официальную церемонию, которая закрепила бы твои владетельские права, — продолжала она, подходя к пустому древнему сооружению и жестом приглашая Торика внутрь. — Но, видишь ли, Мастер Никат желал бы как можно скорее заключить с тобой соглашение, а владетель Грох беспокоится, не оказались бы два его сына на смежных наделах… За последнее время, Торик, появилось много вопросов, и каждый требует ответа.

— Какие же, например, вопросы? — вежливо осведомился Торик и, прислонясь к стене, сложил на груди руки. Робинтон оценил его ленивую позу и задумался о том, сколько в ней было естественного, а сколько — наигранного. Неужели властолюбие Торика все-таки возобладает над здравым смыслом?..

— Например, необходимо решить, каких размеров участок сможет занять один человек, — сказал Ф'лар, вычищая кончиком ножа грязь из-под ногтей.

— По нашему первоначальному соглашению мне отходили все земли, которые я освою к тому времени, когда Древние перемрут.

— Чего на самом деле еще не случилось, — сказал Робинтон.

— Да, и я не настаиваю на том, чтобы этого дожидаться, — кивнул Торик. — Обстоятельства сегодня уже не те, что были тогда. Кроме того, мой холд буквально трещит по всем швам от всяких младших сыновей и иной исполненной радужных надежд голытьбы, и люди, заслуживающие доверия, передают мне, что многие заранее отвергают мою помощь и высаживаются прямо там, где пристают их корабли…

— Тем важней обеспечить, чтобы от холда, являющегося по праву твоим, не откроили ни полдлины, — сказал Ф'лар. — Я знаю, что ты рассылал отряды разведчиков. — Докуда они успели добраться?

— С помощью всадников Д'рама мы разведали земли до самого подножия Западного хребта, — ответил Торик, и Робинтон подметил пристальный взгляд, брошенный им на Ф'лара: знает ли, мол, Бенден об этом сотрудничестве?..

— Так далеко? — Ф'лар казался удивленным и даже чуть-чуть встревоженным.

Робинтон тотчас вспомнил счастливо обнаруженную карту: между Западным хребтом и берегом моря лежали громадные пространства. Тем не менее они были крохотной толикой по сравнению со всем материком.

— А на западе Паймур достиг Большого залива, окруженного пустыней, — сказал Торик.

— И как только ты со всем этим справишься, любезный Торик?.. — заботливо полюбопытствовал Ф'лар.

— По побережью, всюду, где оно пригодно для жизни, я посадил многосемейных фермеров. — В улыбке Торика снова появилась уверенность. — Ключевые места внутри страны тоже постепенно заселяются. Люди, которых вы мне присылали за эти последние несколько Оборотов, оказались замечательно трудолюбивы!

— И, я подозреваю, все они принесли тебе клятву верности, отблагодарив таким образом за великодушие? — со вздохом спросил Ф'лар.

— Конечно!

— Еще тогда, в Бендене, ты показался мне весьма хитроумным и независимым человеком, — усмехнулась Лесса, — Милая моя Госпожа, земли там хватит на всех, кто только сумеет ее удержать, — сказал Торик. — К тому же какой-нибудь маленький холд в руках понимающего владетеля может оказаться гораздо ценнее большого…

— Стало быть, — продолжала Лесса, подчеркнуто игнорируя новый намек Торика на размеры Руата, — я так понимаю, что тебе с головой хватит дел и забот в холде, раскинувшемся от Западного хребта до Большого залива..

И тут Торик резко выпрямился. Лесса как раз обернулась к Ф'лару, испрашивая его одобрения, так что один лишь Робинтон заметил тревогу, изумление и бешеную досаду, промелькнувшую во взгляде южанина. Впрочем, тот моментально оправился.

— Да, до Большого залива на западе, именно на это я и надеялся. У меня есть карты. Я храню их дома в своем холде, но если позволите…

И он уже шагнул к двери, когда рев Рамоты, раздавшийся снаружи, заставил его остановиться. Мнемент тотчас присоединил свой бас к трелям подруги, а Ф'лар быстрым движением загородил Торику дорогу.

— Ты опоздал, Торик, — сказал он.

* * *

…Проводив глазами бенденских Предводителей, скрывшихся в раскопанном доме вместе с Ториком и арфистом, Джексом смог наконец дать выход гневу.

— Значит, Руат — жалкий холд величиной со столешницу? Руат, второй по древности и самый процветающий холд на всем Перне?.. Да если бы не Лесса, я бы ему показал..

Тут Джексом тяжело перевел дух. Нет, ничего бы он Торику не показал, скорее уж наоборот. Торик не уступал ему ростом и притом был гораздо массивней. Не вмешайся Лесса, он, Джексом, вероятно, все-таки наделал бы глупостей — и получил по заслугам…

Но как же так? Он был настолько уверен, что Торик почтет союз с Руатом за большую честь для себя. Его совершенно ошеломило сообщение Рута о Шарре, дотянувшейся к нему с того конца континента: оказывается, Торик обманом выманил ее домой и запретил даже думать о каких-то там еще женихах с Севера. Он не пожелал ничего слышать об их с Джексомом любви. Он приставил к двоим ее файрам свою королеву, чтобы Шарра не могла отправить Джексому весточку. Торик не знал только одного — а именно, что она могла разговаривать с Рутом. И вот Шарра, проснувшись рано поутру, немедленно обратилась к дракону.

Рута отчасти забавляла тайна, окружавшая их переговоры.

Дождавшись, чтобы Торик, Робинтон и Предводители скрылись из виду, Джексон поспешил к своему другу. Арфист шутя посоветовал ему ворваться в Южный и умыкнуть девушку. Что ж, именно так Джексом и намерен был поступить, «Рут! — мысленно позвал он, стремительно шагая к дракону. — Есть там вокруг тебя огненные ящерицы Торика?»

«Ни одной, — был ответ. — А что, мы летим выручать Шарру? Скажи, куда она должна выйти, а я ей передам. Мы с тобой были только на площадке Рождений. Может быть, посоветуемся с Рамотой?»

«Я бы предпочел не втягивать в это дело драконов Бендена. Попробуем площадку рождений, похоже, какой-то прок с того яйца нам все-таки будет. — И Джексом, усмехаясь иронии судьбы, вскочил на белую шею. — Передай ей картинку, Рут. Спроси Шарру, может ли она добраться туда?»

«Она говорит — да!»

— Ну так вперед!

И Джексом расхохотался во все горло, проваливаясь вместе с Рутом в ледяной мрак Промежутка.

Они влетели в Южный Вейр с востока, прижимаясь низко к земле — в точности так же, как и тот раз, менее Оборота назад. Вот только теперь круглая площадка Рождений была тиха и пуста — впрочем, со всех сторон сразу слетелись приветственно щебечущие файры.

— Это все — Торика? — обеспокоенно спросил Джексом, лихорадочно соображая, не следует ли ему спешиться и пойти разыскивать Шарру.

«Она бежит сюда! С ней золотая королева Тори-ка, — передал Рут. — А ну брысь! Не смей подглядывать за моими друзьями!»

Джексому некогда было удивляться свирепому рыку дракона. Шарра со всех ног мчалась к нему по песку, волоча за собой одеяло, — она была полураздета. Лицо у нее было отчаянное. Вот она попробовала оглянуться через плечо — и едва не споткнулась, наступив на край одеяла.

«Она говорит, за ней гонятся!»

Помогая себе взмахами крыльев, Рут запрыгал навстречу. Нагнувшись, Джексом схватил девушку за руки и втащил к себе на дракона. И весьма вовремя: на площадку Рождений ворвались двое с мечами наголо.

Рут стремительно набирал высоту. Какое-то время следом неслась бессильная ругань, потом все заглушил свист ветра. Сторожевой дракон Южного Вейра окликнул Рута, и тот приветливо ответил ему, забираясь все выше, ловя восходящие потоки теплого воздуха…

— Плоховато рассчитал твой братец, Шарра, — сказал Джексом.

— Увези меня отсюда, Джексом! Забери меня в Руат! Не хочу никогда больше видеть его!.. Хитрый, лживый, бессовестный…

— Ничего не поделаешь, придется встретиться с ним еще раз, — сказал Джексом. — Я не собираюсь прятаться от него! Сегодня мы с ним объяснимся в открытую!..

— Джексом!.. — Шарра судорожно обхватила руками его пояс. — Он способен убить тебя, если вы схватитесь!

— Значит, постараемся без этого обойтись, — хмыкнул он. — А теперь завернись-ка поплотней в одеяло: там, в Промежутке, мороз…

— Джексом, я надеюсь, ты знаешь, что делаешь… Рут в один миг перенес их на плато, весело прокричал приветствие и начал спускаться.

— У меня отняли летный костюм, — пожаловалась Шарра. Ее голые ноги посинели от холода. Джексом наклонился и начал их растирать. — Ой, смотри, там Торик! — вскрикнула она. — Там Лесса, Ф'лар, Робинтон…

— И величайшие драконы Бендена!

— Джексом, о чем ты?

— Твой братец привык все делать по-своему, но на сей раз у него не выйдет! Не выйдет!..

— Джексом!.. — К испугу и удивлению в ее голосе добавилась надежда, и объятие ее рук сделалось крепче.

Рут приземлился. Они соскочили наземь, и Шарра пошла рядом с Джексомом, слева. Подойдя к остальным, Джексом заметил, что на физиономии Торика более не было его обычной улыбки.

— Торик! — сказал он, ограничившись легким поклоном в сторону Предводителей и Робинтона. — Нет такого места на Перне, где ты мог бы спрятать Шарру от Рута и от меня! — Мрачное лицо Торика не отражало ни намека на компромисс, но Джексом и не стремился к нему. — Ни время, ни расстояние — не преграда для Рута, — продолжал он. — Мы с Шаррой можем отправиться в любое место Перна! В любой Оборот!

Раздался жалобный плач файра: маленькая золотая королева подлетела к Торику и хотела сесть ему на плечо, но он раздраженно отмахнулся.

— А кроме того. Руту повинуются огненные ящерицы! Верно, дружище? — И Джексом положил руку на голову дракона. — Вели всем файрам исчезнуть с плато!

Широкий луг моментально опустел. «Они не хотели улетать», — сказал Рут. Глаза Торика сузились: маленький белый дракон действительно обладал нешуточной властью. В это время ящерки возвратились, и Торик наконец позволил своей королеве забраться на плечо. Он по-прежнему не сводил с Джексома глаз.

— Каким образом получилось, что ты знаешь Южный Вейр? — спросил он погодя. — Мне говорили — ты там никогда не бывал!

Он даже обернулся к Лессе и Ф'лару — уж не содействовали ли они?..

— Тот, кто сказал тебе это, ошибся, — ответил Джексом, гадая про себя, не Дорс ли рассказывал о нем южанину. — Сегодня мы с Рутом не впервые забрали из Южного Вейра нечто, по праву принадлежащее Северу! — И он обнял Шарру за плечи. Торика оставило всякое самообладание.

— Так это был ты!.. — Он вытянул руку, тыча в Джексома пальцем. Изумление, досада, бессильная ярость сменяли друг друга на его лице. Однако потом в глазах Торика появилось невольное восхищение: — Значит, это ты уволок у них яйцо! Ты и этот твой… Но ведь файры в один голос талдычили о чем-то черном!

— Если бы перед ночной вылазкой я не зачернил белую шкурку, я был бы последним олухом, верно? — презрительно хмыкнул Джексом.

— Я знал, что этого не мог сделать ни один из всадников Т'тона. — Торик сжимал и разжимал кулаки. — Но чтобы ты… Э, да что там. — Торик снова взял себя в руки и заулыбался, хотя и несколько кисло. Поглядел на бенденских Предводителей, на арфиста и вдруг захохотал, гоня прочь остатки враждебности: — Если бы ты только знал, парень, что за великие планы рухнули из-за тебя! — Его палец снова смотрел Джексому в грудь. — И много ли народу знало, что это был ты? — И Торик укоризненно оглянулся на всадников.

— Немногие, — сказал Робинтон. Он понятия не имел, догадались ли Лесса и Ф'лар или они обо всем узнали только теперь.

— Мы с Брекки знали, — подала голос Шарра. — Джексом только и говорил в бреду, что об этом яйце.

Она смотрела на него с нескрываемой гордостью.

— Теперь это не играет роли, — сказал Джексон. — Что действительно важно — даешь ли ты разрешение Шарре выйти за меня замуж и стать госпожой Руата?

— В любом случае не вижу, как я бы мог вам помешать… — Взмах руки Торика относился в равной мере и к людям, и к драконам.

— И это истинная правда, ибо Джексом ничуть не приврал насчет способностей Рута, — сказал Ф'лар. — Никогда не следует недооценивать всадника, Торик. — Улыбка Предводителя ничуть не смягчила предупреждения. — И в особенности — всадника с Севера!

— Всенепременно это запомню. — В голосе Торика прозвучала нотка досады, но приветливая улыбка снова была тут как тут. — Вернемся же к нашей беседе. Когда нас прервали эти беззастенчивые юнцы, мы обсуждали размеры моего холда, не так ли?..

И, обратившись к Джексому и Шарре спиной, он снова пригласил всех в ископаемый дом, временно служивший им гостиной.

Загрузка...