ГЛАВА 11

— А что стало с белым волком? — вмешалась Луиза. — Он умер?

— Наверное, это был волк-призрак, — предположила Чарли. — Он же был весь белый. И появился как из-под земли, напал на Диггера и спас Джейка.

— Не надо о призраках! — взмолилась Луиза. — Тем более о призраках волков!

Джо пристально смотрела куда-то в сторону.

— Дайте мне свечу, — шепотом попросила она. — Там что-то есть…

Алекс передала ей свечу. Джо осветила пол возле дивана и вскрикнула. От резкого движения свеча погасла.

— Зажгите ее! — торопливо зашептала она. — Я что-то видела в моей тарелке с молоком!

Подружки торопливо поджали под себя ноги. Отважная Алекс открыла дверцу печки, оторвала от коробки с печеньем полоску картона, сунула ее в огонь, а потом зажгла свечу.

Девочки дружно свесились с дивана.

Крошечный мышонок с большими ушами сидел прямо в тарелке Джо и жадно лакал остатки молока.

— Ой, какой хорошенький! — воскликнула Чарли. — Смотрите, какие глазки!

— Кыш! Убирайся! — замахала руками Джо.

Мышонок проворно выскочил из миски и помчался прочь, оставляя на полу цепочку крошечных мокрых следов.

— Напрасно мы оставили посуду на полу, — покачала головой Алекс.

В этот момент послышались потрескивание и шорох, и пакет с солеными крендельками пополз по полу.

— В пакете мыши! — взвизгнула Чарли, схватила пакет и вытряхнула из него остатки крендельков и еще двух мышей. Мыши юркнули под диван, волоча длинные хвосты — ну, это уж слишком! — Чарли вскочила, подбоченилась и нахмурилась. — Крендельки я люблю больше всего!

— Значит, ты не расстроишься, если узнаешь, что они слопали и поп-корн с карамелью. — Джо указала на совсем крохотную мышку, сидящую на коробке со сладким попкорном и уплетающую зернышко.

— Пойлу поищу веник, — вздохнула Алекс и поднялась. — Нужно убрать весь мусор.

— И вымыть посуду, — подхватила Луиза, собирая с пола грязные тарелки. — Фу, мыши везде побывали!

— Чем ты собираешься мыть тарелки? — спросила Чарли и огляделась. — Водой из бутылки?

Вдруг девочки сообразили, что в доме нет ни горячей воды, ни водопровода, ни даже кухонной раковины. Бревенчатый дом показался им чужим и неприветливым, даже враждебным. Вдалеке вновь послышался тоскливый волчий вой, и все умолкли, прислушиваясь.

— Вот уж не думала, что когда-нибудь пожалею о том, что мне нечем вымыть посуду… — призналась Чарли.

— Можно набить котелок снегом и согреть воду на печке, как делали Джейк и Люси, — предложила Джо.

— Ну разумеется! А кто пойдет за снегом, туда, где метель и волки? — осведомилась Чарли.

— Никто. — Джо пожала плечами и заложила за ухо темную прядь. — Давайте лучше сложим посуду в таз и накроем его сверху, а вымоем потом, когда вернутся родители Алекс.

По дому девочки ходили в мрачном молчании. Все понимали, что пройдет немало времени, прежде чем дороги расчистят от снега.

— Сколько крендельков пропало… — проворчала Чарли, стряхивая крошки со спальных мешков.

— Надо забраться на диван с ногами, — решила Алекс. — Чтобы мыши не вскарабкались к нам по нашим же брюкам.

— Лучше давайте послушаем про Джейка, — предложила перепуганная Луиза. — Почему-то мне не так страшно, когда Алекс рассказывает о том, как он замерз и отчаялся.

— Ему пришлось гораздо хуже, чем нам, — он очутился в темной тесной хижине без окон и мебели, высоко в горах, — подтвердила Джо.

— Да еще без еды! — подхватила Чарли. — Хуже уже некуда!

Алекс кивнула.

— Да, Джейку было очень тяжело. — Она погладила обложку дневника, лежавшего на коленях. — Хозяева магазина, супруги Белл, забеспокоились…

Глядя прямо перед собой, Алекс постаралась поточнее припомнить рассказ хозяина магазина. Остальные затихли, слушая ее.


В понедельник утром мистер Белл открыл магазин в девять часов, надеясь, что на дороге вскоре покажется пикап родителей Джейка.

Но прошло несколько часов, а Кингстоны так и не вернулись.

— Напрасно вчера ты не попросил разбудить мальчика, — сокрушалась миссис Белл, туго завинчивая крышку банки с конфетами. — Я ни за что не уехала бы оттуда, не убедившись, что с Джейком все в порядке.

— Вот и надо было тебе съездить на рудник самой, а не отправлять меня, — отозвался мистер Белл. Ему было стыдно из-за того, что он испугался Диггера. — А мое ремесло — торговля, — продолжал ворчать он себе под нос. — Сколько раз я твердил тебе — нельзя совать нос в чужие дела!

— Попозже мы могли бы съездить к руднику вдвоем, — предложила миссис Белл.

Тем же утром проснувшийся в хижине Джейк осторожно попытался открыть дверцу печки, не разбудив Люси. Но, обернувшись, Джейк увидел, что Люси уже открыла глаза. У него дрогнуло сердце: лицо девушки было бледным, почти белым, как снег.

Он ждал, что Люси заговорит первой, но она только смотрела на него странными и прекрасными глазами.

— Хочешь… хочешь чаю? — запинаясь, наконец спросил Джейк.

Люси молча кивнула и снова закрыла глаза.

Джейк развел в печке жаркий огонь и поставил на нее котелок со снегом. Снег мгновенно растаял, вскоре вода начала закипать. Бросив в кипяток горсть заварки, Джейк дал чаю еще немного покипеть, а потом перелил в пустую банку из-под джема, служившую кружкой.

— Вот и чай, — произнес он. — Осторожно, горячий.

Люси выпростала из-под одеяла руку и взяла банку. Повернувшись на бок, она благодарно отпила глоток.

— Ты знаешь, что случилось вчера ночью? — спросил Джейк, которому не терпелось услышать объяснения.

Люси кивнула.

— Я все видела. — Она глотнула еще чаю. Похоже, ей было трудно говорить.

— С тем белым волком… все в порядке? — осторожно спросил Джейк. Почему-то он был уверен, что Люси сможет ответить ему.

— Да, с ней… все будет хорошо, — пробормотала Люси. — О ней позаботятся.

— Другие волки?

Люси снова кивнула и закрыла глаза.

— Думаешь, они… растерзали Диггера?

Люси покачала головой, не поднимая ее с подушки.

— Вряд ли. Если они убьют человека, даже такого мерзавца, как Диггер, люди будут охотиться на них, пока не перебьют всех до единого. Так бывало повсюду…

Люси вдруг уставилась на Джейка гневным взглядом.

— А тебе следовало остаться здесь и предоставить Диггера мне, — заявила она. — Теперь Диггер будет искать тебя. Он знает, что ты жив, он разыщет тебя по следам. Он увидит дым, кровь на снегу… — Она попыталась сесть. — Надо бежать отсюда!

— Начался снегопад, — возразил Джейк. — Снег заметет следы и скроет из виду дым.

— Диггер все равно будет выслеживать нас, — упрямо повторила Люси. Она снова попыталась приподняться, но только побледнела и откинулась на одеяла.

— Что с тобой? — Джейк торопливо опустился возле нее на колени.

Люси стиснула зубы, на ее лбу проступил пот.

— Рука… — еле выговорила она.

Только тогда Джейк заметил пятна крови на отделанной мехом парке Люси, валявшейся рядом.

Он откинул серое шерстяное одеяло и увидел, что рукав синей рубашки Люси пропитался кровью.

Джейк достал складной нож, осторожно разрезал рукав и увидел на руке Люси страшную рваную рану от запястья до локтя.

— Как это случилось? — воскликнул он.

— Разодрала руку о ветку, — пробормотала Люси сквозь стиснутые зубы.

— Надо промыть рану, — в отчаянии продолжал Джейк, вспоминая, что у него нет ни бинтов, ни аптечки первой помощи — ничего! — Ты должна вернуться домой, — он наклонился к уху Люси, — то есть к твоим приемным родителям. Они позаботятся о тебе.

В глазах Люси отразилось одиночество.

— Нет, — отрезала она. — Нет.

Джейк сглотнул и отвел глаза.

Он знал, что такое тоска. Ему самому часто бывало одиноко: у него не было ни братьев, ни сестер, в округе вообще не оказалось ребят его возраста.

— Что случилось с твоими родителями? — неожиданно для себя выпалил он.

Люси разозлилась.

— У меня нет родителей! Мать умерла, когда мне было восемь лет. У отца было множество знакомых женщин и две жены, но никто из них не желал даже видеть меня. Я побывала в шести приютах. Тот, где я живу сейчас, — хуже некуда. Я стараюсь не появляться там.

— Но здесь… — Джейк огляделся.

— Чем плоха моя хижина? — нахмурилась Люси.

— Что ты здесь ешь? Где стираешь одежду?

— У меня есть немного денег, а еще я… охочусь. Для того чтобы постирать одежду, я согреваю воду на печке. В этом году меня возьмут на работу — сажать деревья. Это тяжелая работа, но за нее хорошо платят. Я накоплю денег и построю хижину побольше. — Люси окинула взглядом свой дом. — Но эту хижину я не трону. Она нравится мне, потому что напоминает о Руби, — объяснила она Джейку. — Руби научила меня охотиться на кроликов, радоваться свободе и никого ни о чем не просить.

— Но разве ты не хочешь иметь дом и семью, когда станешь взрослой? — спросил Джейк.

Люси вздохнула.

— Дом — это тюрьма. Иметь семью — это значит с утра до ночи возиться с детьми. А я не привыкла сидеть взаперти.

— А если когда-нибудь ты встретишь человека, который захочет заботиться о тебе? — допытывался Джейк.

— Я ждала этого слишком долго. Теперь я уже взрослая и обойдусь без посторонней помощи, — снова разозлилась Люси. — Я уже почти… — Она поморщилась от боли, умолкла и закрыла глаза. — Я засыпаю.

И действительно, вскоре она уснула.

Джейк подбросил дров в печку и сел рядом, глядя на Люси. Ее судьба была небезразлична ему. Дыхание Люси тревожило его — оно было слишком хриплым и неровным.

Проспав несколько часов, Люси застонала и заметалась на своем ложе. Джейк осторожно прикоснулся к ее плечу.

Люси мгновенно проснулась и обвела хижину диким взглядом.

— Мне приснилось, что сюда ворвался Диггер! — воскликнула она. — Он нашел нас… — Она вцепилась в руку Джейка ледяными пальцами.

— Снег еще идет, — поспешил успокоить ее Джейк. — Но без помощи врача тебе не обойтись.

Люси снова вздохнула и перекатилась на другой бок, прижав к себе руку.

— Уже поздно, — прошептала она.

— Чем я могу помочь? — в отчаянии спросил Джейк. — Что я должен сделать?

— Сварить мне суп, — ответила Люси. — Под полом в ящике есть мороженое мясо. — И она указала на квадратную крышку люка в полу.

Джейк поднял крышку и вытащил из подполья металлическую коробку. Она была холодна, как лед. Лежавшие внутри кости смерзлись в твердый ком. Мяса на них почти не было.

— Свари их все сразу, — попросила Люси.

С котелком в руках Джейк вышел из хижины за снегом. Вернувшись, он взглянул на Люси и ахнул. Она сидела, поднеся раненую руку ко рту. Она зализывала рану!

Джейк поспешно отвернулся, делая вид, что ничего не заметил.

— Долго надо варить эти… кости? — осторожно спросил он.

Люси подняла голову, в ее глазах вспыхнул голод.

— Недолго, пока не оттают.


— Фу! — скривилась Чарли. — Она будет глодать сырые кости?

— Какой ужас! — подхватила Луиза. — Я терпеть не могу даже вареное мясо…

— Но это правда, — возразила Алекс. — Джейк сам рассказал обо всем мистеру Беллу.

— Представляете, она зализывала рану! — продолжала Чарли. — По-моему, слишком уж долго она прожила среди волков!

Загрузка...