На следующее утро мимо магазина супругов Белл проехал Диггер. К багажнику его пикапа был привязан убитый волк.
Через несколько минут в магазин вошел Джейк, и хозяева магазина вздохнули с облегчением. Джейк спустился с горы, чтобы разузнать про девушку, которая вчера попала в капкан Диггера.
— Вы знаете, кто она такая? — спросил Джейк у мистера Белла. — У нее длинные светлые волосы, она была одета в белую куртку, отороченную мехом.
— Это, должно быть, Люси, — отозвался мистер Белл. — Люси Монтгомери. Она немного… не в себе, — надеюсь, ты меня понимаешь.
— С такими девушками, как она, лучше вообще не знаться! — подхватила миссис Белл, выходя из соседней комнаты, откуда она прислушивалась к разговору.
— Но почему? — заинтересовался Джейк. — Что с ней такого?
— Просто слишком уж она своевольна. — Мистер Белл неодобрительно покачал головой. — Ей нет никакого дела до того, что подумают люди.
— А где она живет? — Джейк не собирался сразу отказываться от своих планов. Он должен разыскать Люси и объяснить, что не успел остановить Диггера, потому тот и убил волка.
— То здесь, то там, — проворчал мистер Белл.
— Кажется, недавно она переселилась к Теркоттам — верно, Белл? — обратилась к мужу миссис Белл. — Но сладить с ней они не могут. Она целыми днями и ночами где-то пропадает. — И она пояснила, повернувшись к Джейку: — С тех пор как мать Люси умерла, она кочует по всей округе, из дома в дом. И никто не может справиться с ней — слишком уж она упряма!
— Ей давным-давно пора привыкать к самостоятельности, — вмешался мистер Белл, — Если не ошибаюсь, ей лет семнадцать или восемнадцать. Боюсь, только Господу известно, что из нее вырастет, — вздохнул он. — Школу она бросила и с тех пор болтается неизвестно где.
— Домой она приходит, только чтобы перекусить, — подтвердила его жена. — Вот и все.
Джейку отчетливо вспомнилось, как решительно девушка шагала по лесу. Судя по всему, Люси давно стала самостоятельной.
— Интересно, что ей понадобилось на горе? — произнес он вслух.
— В лесу на горе жила ее приятельница, женщина-золотоискательница Руби Лафлер. За гребнем стояла ее хижина, — объяснил мистер Белл. — Наверное, Люси ходит туда по старой памяти.
— Раньше Люси часто бывала у Руби — помогала ей по хозяйству, приносила еду, — добавила миссис Белл. — Руби уже слишком стара, чтобы жить в глухом лесу одной. Однажды Люси застала ее в хижине совсем замерзшей, в резиновых сапогах — представляешь?
— Люси на самодельных санях привезла ее сюда, в магазин, — подхватил мистер Белл. — Из-за гангрены Руби лишилась обеих ступней, но выжила. Она и теперь живет неподалеку отсюда, у дороги.
Миссис Белл кивнула.
— А в ее старой хижине нашли полным-полно старых карт и бумаг. Достаточно было одной искры, чтобы хижина вспыхнула, и тогда огонь легко перекинулся бы на лес. Опасаясь пожара, местные жители разрушили ее.
Джейк слушал хозяев магазина вполуха: он представил, как Люси везет Руби на санках с горы. Эта девушка вовсе не казалась ему странной. Он уже собирался сказать об этом супругам Белл, как вдруг дверь распахнулась и в магазин ворвался Диггер.
Его грязное лицо лоснилось от пота.
— Ну? Есть письма? — рявкнул Диггер, увидев Джейка.
— Ах да! — спохватился Джейк. — Мои родители не звонили вам? — спросил он у мистера Белла. — Писем не было?
В магазине находился единственный телефон на всю округу. Так далеко на севере сотовые телефоны не работали, поэтому супруги Белл часто получали сообщения для соседей.
— Ты что, забыл, зачем сюда пришел? — обругал мальчика Диггер.
— Тише, тише! Мы просто разговорились. — Мистер Белл обернулся к шкафу за прилавком. — Вчера вечером как раз пришло письмо для Джейка.
Диггер потянулся за письмом, но мистер Белл отдернул руку и вручил конверт самому Джейку.
— Письмо адресовано мальчику, — решительно произнес он, — а не вам, мистер Граймс.
Джейк вскрыл конверт, быстро прочел письмо и удивленно поднял брови.
— Хорошие вести, — сообщил он. — Содержание золота в руде оказалось очень высоким. Родители уверены, что сумеют раздобыть денег…
— Когда они вернутся? — перебила миссис Белл.
Джейк снова пробежал глазами письмо.
— Не раньше следующей недели. Сначала им надо получить отчет из лаборатории, а в понедельник побывать в банке…
В магазине воцарилось напряженное молчание. Супруги Белл смотрели на Диггера, а Диггер — на письмо, да так, словно хотел вырвать его из пальцев Джейка.
— Они же мои партнеры! — проворчал он. — Почему ничего не сообщили мне?
— Может быть, они хотели сначала порадовать сына, — пренебрежительным тоном предположила миссис Белл.
Джейк смотрел на письмо, не веря своим глазам.
В этот момент открылась дверь и в магазин вошла Люси.
Она была все в той же отделанной мехом парке и ботинках. Мельком взглянув на Джейка, она в упор уставилась на Диггера.
— Вы убили волка! — яростно выпалила она, тыча в него пальцем.
Диггер повернулся к Люси, быстро взглянул на нее и сразу отвел глаза, пожав плечами.
— Зверь вел себя странно. — Диггер то и дело поглядывал на лист бумаги в руках Джейка. — Он наверняка был бешеным. Я застрелил его и отвез в лесничество.
— Ее, — поправила Люси, понизив голос. — Это был не волк, а волчица.
Несколько недель назад у нее родились волчата.
— Тогда с какой же стати она болталась возле рудника? — ухмыльнулся Диггер, по-прежнему избегая смотреть в глаза Люси.
— Она ослабела от голода, — объяснила Люси, — и потому искала пищу. — Ее глаза гневно вспыхнули. — Если вы не перестанете ставить капканы и стрелять в волков, вы об этом пожалеете!
— Кто это мне угрожает? — Диггер повернулся к двери. — Я ненавижу волков. Они опасны. Джейк, иди в машину. Нам некогда слушать этот бред. Работа не ждет!
Джейк смотрел на Люси. Почему-то ему было стыдно перед ней за волка, которого убил Диггер, и за то, что сейчас ему придется уехать с Диггером.
Но любые объяснения были уже ни к чему.
— Я дойду пешком, — наконец произнес он.
— Зачем тратить попусту столько времени? У нас полно дел! — Диггер схватил Джейка за руку. — Давай садись в машину.
Джейк выдернул руку из пальцев Диггера, спокойно сложил письмо от родителей и сунул его в карман, затем надел перчатки и застегнул молнию на куртке.
— Увидимся на руднике, — твердым голосом сказал он. — Я пойду пешком.
Диггер вылетел из магазина, изо всех сил хлопнув дверью.
— Скатертью дорога, — проворчала миссис Белл.
Диггер рывком тронул машину с места и круто развернулся, выбросив из-под колес веер снежных комьев.
— Я зайду завтра, — попрощался Джейк с хозяевами магазина и направился к выходу. — Мне должны прислать одну книгу по музыке, — обратился он к Люси. — Всего хорошего, до встречи.
Люси кивнула, убрав с лица длинные светлые волосы. Джейк вышел из магазина и неторопливо зашагал в сторону рудника.
Миссис Белл покачала головой.
— Вы видели, каким стало лицо Диггера, когда Джейк прочел письмо? — спросила она. — Его глаза так и полыхнули огнем!
Алекс вынула из металлической коробки обломок руды.
— Интересно, что почувствовал Джейк, когда узнал из письма о золоте? — произнесла она и поднесла камень поближе к печке. Золотые прожилки заблестели на свету.
— Загляни в дневник, — предложила Джо.
Алекс нашла в дневнике место, на котором остановилась.
— Да, здесь есть об этом… — Она склонилась над дневником, поднеся его поближе к свече. — Почерк еще неразборчивее, чем раньше… Вы только послушайте!
«Четвертое февраля, суббота.
С тех пор как Диггер застрелил волчицу, волки воют без умолку, а Диггер целыми днями пьет. Он твердит, что волк-оборотень наверняка охотится за ним, В волчьем вое ему слышится собственное имя, возле рудника он иногда видит большого белого волка. Поэтому Диггер не расстается с заряженным ружьем.
На него страшно смотреть, его глаза горят злобой. Сегодня он позвал меня с собой в шахту посмотреть новый золотоносный пласт. Я не хочу идти с ним, но он дразнит меня трусом. Не знаю, долго ли я смогу выдержать…»
Алекс осеклась.
— Читать все это слишком тяжело! — воскликнула она и огляделась. В углах комнаты сгустился мрак, только печку окружало пятно света. — Скорее бы вернулись мама с папой!
Она встала и направилась к ящику за дровами.
— Слышите, как в щелях свистит ветер? Что там творится? — вдруг встревожившись, крикнула она.