(Сокр.) — компьютерный командный пункт.
Вектор скорости света (прим. перев.).
Гарпия — в древнегреческой мифологии — крылатая женщина-чудовище, богиня вихря, злая женщина (прим. перев.).
Ксенолог — здесь: специалист по изучению инопланетных рас и форм жизни (прим. перев.)
Здесь: сокращенное «коммуникационный саггелит», спутник связи (прим. перев.).
Триангуляция — в геодезии способ определения координат с помощью системы смежно расположенных треугольников, вершинами которых являются искомые пункты (прим. перев.).
Терминатор (астр.) — граница света и тени на поверхности планеты или спутника (прим. перев.).
Здесь — боевая тревога (прим. перев.).
Boojum (здесь): жаргонное выражение пилотов и наемников; образовано из слов «booby» и «jumbo» — «болван» и «неуклюжий, неповоротливый» (прим. переводчика).
Название фантастического существа из книги Кэрола Льюиса «Алиса в Зазеркалье», образованное из слова «snake» и «shark» (прим. перев.).
ПК — здесь: психокинез (прим. перев.).
ПМ — здесь: Премьер-министр (прим. перев.).
Gage (англ.) — датчик (прим. перев.).
Астероид назван в честь гипербореев – согласно древнегреческой мифологии, этот народ жил далеко на севере (за краем северного ветра Борея) и был особенно любим Аполлоном. – Здесь и далее: прим. перев.
Волшебница, по просьбе Саула вызвавшая дух пророка Самуила и предсказавшая поражение в войне с филистимлянами и гибель самого Саула и его сыновей (1-я Царств, гл. 28). Однако для англоязычного любителя фантастики слово «Аэндор» несёт и другой подтекст: это одна из планет, фигурирующих в эпопее «Звёздные войны», где была уничтожена вторая звезда смерти и погиб император.
Читателям, знакомым с предыдущими перипетиями борьбы против берсеркеров это имя, несомненно, знакомо. Для тех же, кто встретил его впервые, поясню: именно этот полководец одержал первую решительную победу над берсеркерами, переломив ход галактической войны и доказав, что живые люди способны дать отпор мёртвым, бездушным машинам-убийцам.
Дебрифер — лицо, производящее опрос космонавта, разведчика и т. п. по возвращении с задания. (Здесь и далее прим. перев.)
«Пятьдесят на пятьдесят» (англ.).
Цветок (англ.).
Ловкач (американский сленг).
Буквально: «Хорони больше» (англ.). Созвучно с фамилией дворецкого Бэрримора из романа А. Конан Дойла «Собака Баскервилей».
Т. е. противоречащего телеологии — попытке приписать процессам и явлениям природы целесообразность или способность к целеполаганию.
Джон (Янош) фон Нейман (1903–1957) — американский математик венгерского происхождения, внесший большой вклад в создание первых ЭВМ и разработку методов их применения.
Безупречный дворецкий, персонаж нескольких книг англо-американского юмориста П. Г. Вудхауса (1881–1975).