Должен сознаться, что с минуты появления Чарльза я искоса поглядывал на него и был восхищен его раскованностью и свободой. Глаза молодого человека были полны доброжелательности и веселья, а улыбка совершенно обезоруживала. Он уселся в одно из обитых кожей массивных кресел.
— Что это означает, старушка? — повторил нетерпеливо.
— Вот мистер Пуаро, Чарльз, который согласен выполнить для нас неприятную работу за маленькое вознаграждение.
— Протестую, работа вовсе не грязная, а небольшой безвредный обман, если, конечно, он удастся.
— Называйте как хотите, но как Терезе удалось разыскать вас?
— Я сам сюда пришел. Интересовался вами, а сестрица ваша сказала, что вы за границей.
— Тереза чрезвычайно благоразумна. — Чарльз улыбнулся, но сестра не ответила ему тем же, наоборот, выглядела взволнованной. — Уверен, что мы взялись за дело не правильно, не так ли, мистер Пуаро, известнейший из сыщиков? Неужели вы собираетесь помочь нам?
— Кем завещание, сделанное двадцать первого апреля, было засвидетельствовано?
— Пурвис, юрист, привел свого клерка, а вторым свидетелем взяли садовника, — Тереза не замедлила с ответом.
— А этот юрист, по всей видимости, человек уважаемый?
— Пурвис безупречен, как английский банк. Он очень не любит составлять завещания, и думаю, что в корректной форме пытался даже отговорить тетушку Эмили, — сказала Тереза.
— Откуда известно такое? — довольно резко спросил. Чарльз.
— Вчера я с ним снова встречалась, — объяснила девушка.
— Бесполезно, моя милая, давно пора понять, поможет только куча денег.
— Прошу рассказать о последних днях жизни мисс Арунделл, — прервал их перепалку Пуаро. — Начните с того, как вы, ваш брат и доктор Таниос с женой приехали к ней на Пасху.
— Позвольте сказать, мистер Пуаро, что старая тетушка чуть не умерла тогда и всех страшно напугала этим происшествием на лестнице.
— А что, старушка упала с нее?
— Да, наткнулась на мяч собаки, оступилась. Боб забыл игрушку наверху, а тетя Эмили наступила на нее ночью…
— Когда это случилось?
— Дайте вспомнить! Во вторник, перед нашим отъездом.
— Тетушка сильно расшиблась?
— К счастью, отделалась легким испугом.
— Что очень вас разочаровало… — сухо заметил Пуаро.
— Конечно, хотя немного жаль старушенцию, — без тени смущения ответил Чарльз. — Она неплохо себя чувствовала, и мы все уехали. Двадцать пятого или двадцать шестого…
— Во время болезни тети вы не приезжали?
— Нет, мы не думали, что она так сильно больна. Она скончалась до нашего приезда.
Пуаро перевел взгляд на Терезу:
— Говорили вы с тетей о новом завещании во время последнего визита?
— Нет, — сказала Тереза. А Чарльз тут же заметил:
— Кое-что было.
— Что же? — спросил Пуаро.
— Чарльз! — закричала девушка.
Юноша казался взволнованным и не хотел встречаться глазами с сестрой. Так и заговорил, не глядя на нее:
— Разве не помнишь, старушка? Я говорил тебе. Тетушка Эмили предъявила в некотором роде ультиматум. Она села как обвинитель в суде и произнесла речь, сказав, что чрезвычайно разочарована всеми своими родственниками, особенно мной и Терезой. Против Бэллы она ничего не имела, кроме недоверия к ее мужу. Все английское — англичанам… А если бы Бэлла унаследовала значительную сумму, то Таниос так или иначе завладел бы ею. Страдая, тетя произнесла, что ни я, ни Тереза не достойны доверия. Мы проиграем в карты и растратим все. Поэтому она составила новое завещание, передав полностью свое состояние мисс Лоусон. «Хоть она и глупа, как пробка, — сказала тетя Эмили, — зато добрая и верная душа, по-настоящему предана мне. Она же не виновата, что от природы получила так мало ума. Считаю необходимым предупредить тебя, Чарльз, чтобы вы не ожидали наследства».
— Почему же ты не сказал мне об этом, Чарльз? — резко произнесла Тереза.
— Вспомни, я говорил, — ответил брат, вновь избегая ее взгляда.
— А что вы ответили тетушке, мистер Арунделл?
— Я? Только рассмеялся. Мой принцип — не ломать то, что не гнется. «Как вам будет угодно, тетя. Для нас это удар, но деньги-то ваши, поэтому распоряжайтесь ими как хотите».
— По-моему, вы очень удачно скрыли свои чувства.
— Может, и так, но всерьез как-то не принял это все.
— Разве?
— Подумал только, что своенравная старуха хочет напугать родню. Думал, что она разорвет новое завещание. Старушка все-таки была очень предана семье. Уверен, она бы так и поступила, если бы не внезапная смерть.
— А! Идея интересная, — сказал Пуаро. — Возможно, кто-нибудь, мисс Лоусон например, подслушал ваш разговор?
— Вполне вероятно, мы разговаривали довольно громко. Кстати сказать, мисс Лоусон была как раз около двери, когда я выходил.
Пуаро в задумчивости повернулся и глянул на Терезу:
— И вы ничего не знали об этом?
Прежде чем девушка успела ответить, Чарльз снова заговорил:
— Тереза, старушка, совершенно уверен, что рассказывал тебе или вполне ясно намекнул.
— Если бы рассказал, не думаю, что я могла забыть это, не так ли, мистер Пуаро?
— По-моему, это невозможно, мисс Арунделл. — Потом резко Чарльзу:
— Объясните, пожалуйста, только одно: тетя Эмили говорила вам, что собирается изменить завещание, или сообщила, что уже сделала это?
— Все было решено, она даже показала мне бумагу. Пуаро подался вперед, его глаза расширились.
— Очень важно, если тетушка действительно предъявила завещание.
Чарльз вдруг заерзал, как школьник, и по-детски заулыбался:
— Да, я видел документ.
— Можете поклясться?
— Конечно. Знаете, не подумал, что дело так серьезно, — повторил Чарльз.
— Мы с Чарльзом приехали вслед за Таниосами, чтобы справиться о здоровье тети Эмили, — вдруг заговорила Тереза. — Старая леди, конечно, никого не слушала, поступала, как хотела. Но внимание к своей персоне воспринимала с удовольствием. — Тереза рассмеялась. — Разве» это не прекрасно? Все мы готовы были служить ради денег.
— А что можно сказать о вашей кузине и ее муже?
— О, Бэлла всегда отличалась твердолобостью и упрямством. Уже много лет пытается подражать моим туалетам. К тому же они, по-видимому, едва сводят концы с концами. В семье двое детей, и они хотят дать им хорошее образование в Англии.
— Может, позволите их адрес? — спросил Пуаро.
— Таниосы остановились в отеле «Дурчем».
— А что представляет собой ее муж?
— Таниос? Немного чудаковат, но, в общем, довольно приличный. Умный, веселый, хороший спортсмен. Но я не верю ему до конца.
— Тереза не верит никому, даже мне, — сказал Чарльз и нежно обнял сестру.
— Тот, кто доверяет тебе, мой дорогой, должно быть, неполноценный, — заверила его Тереза.
Пуаро поклонился и направился к двери. Я — за ним. В холле, надев шляпу, сыщик направился к парадной двери, открыл и с грохотом затворил ее, потом на цыпочках подкрался к двери гостиной и припал к замочной скважине. Иногда, если дело касалось выяснения истины, он не пренебрегал даже подслушиванием или подсматриванием. Я был в ужасе, но совершенно бессилен: делал знаки Пуаро, но тот не обращал внимания. Вскоре из-за двери раздался голос Терезы:
— Ты просто дуралей!
Потом звук шагов по коридору, и Пуаро, схватив меня за руку, быстро проскользнул в дверь, которая бесшумно за нами закрылась.