ОНА БЫЛА ЗНАКОМА С ЛИНКОЛЬНОМ

На самом краю Палисадов через Гудзон от Гарлема в начале века был ресторанчик, известный у студентов Колумбийского университета под названием «Гэти». Будучи сытыми или, пожалуй, голодными столовскими харчами, мы отправлялись на пароме и фуникулёре к Гэти. Там можно было получить наилучшие в Нью-Йорке бифштексы. Один из наших студентов, граф Зенсаку Сано, как-то привёз к Гэти японского консула.

Консул объявил, что бифштекс у Гэти лучше, чем у Дельмонико, а консул знал толк в еде, так как жил за счёт своего правительства. Бифштексы у Гэти стоили намного дешевле, чем у Дельмонико.

Мне как-то не верилось, что «Гэти» настоящее название ресторана. Я полагал, что студенты сами придумали это название, вдохновлённые видом хозяйки, высокой женщины с самой необъятной талией в своём роде. Если она носила корсет, то его наверняка делали на заказ на какой-нибудь фабрике. В помощниках у неё был сын, который был не так высок, как она, но такой же толстый.

Однажды вечером, когда народу было немного, хозяйка остановилась у столика, разговаривая с гостями. Я попросил у неё визитную карточку с номером телефона.

Она сходила в конторку и принесла мне карточку. «Мария Гёте и сын, рестораторы».

— Госпожа Гёте, — спросил я. — Семья вашего мужа должно быть родом из Германии.

Они, случайно, не из Веймара?

— Что-то в этом роде. Отец мужа говорил, что в их семье в старые времена был великий поэт. Может быть. Но вы же знаете, как это бывает у иностранцев. Все они хвастают князьями и герцогами в роду. Кто знает?

— Вы когда-нибудь читали «Фауста» Гетё?

— Нет. Я не знаю голландского. Отец как-то пытался учить меня, но я не захотела.

Знаете, как дети в школе дразнятся, если у вас с языка сорвётся хоть одно голландское словечко.

Молодой врач, доктор Герберт Слоун, как-то пригласил меня пообедать к Гэти.

— С удовольствием, — ответил я. — Только он называется не Гэти, а Гёте.

— Гэти. Какое дело может быть бифштексу до названия?

Надвигалась гроза. Было темно, почти сумерки, когда мы переехали реку на пароме, а у фуникулёра, который с трудом пробирался по склону вверх, были включены фары.

Когда мы добрались до Гёте, посыпались первые огромные капли дождя.

Кроме нас посетителей не было. «Чем меньше народу, тем больше удовольствия», — сказал доктор. И он оказался прав. Нам подали два громадных бифштекса, каждого из которых хватило бы на троих, и жареную по-французски картошку, её хватило бы на дюжину человек.

Тучная хозяйка со своим невероятно толстым сыном сели с нами за стол, и мощные стулья жалобно заскрипели под ними.

— Ребята, — спросила хозяйка. — Я когда-нибудь рассказывала вам, как познакомилась с Линкольном?

— Да ну тебя, мама, — перебил её сын-толстяк. — Я только что собирался рассказать им, что со мной случилось, когда я вступил в «Сигма-Эпсилон-Мю». Они умрут со смеху.

Мать же, казалось, и не слышала его.

— Это было во времена мятежа. Теперь его не называют так, теперь это называется Гражданской войной. А мы же называли всё это просто мятежом.

Мятежники, кажется, теснили нас, и президент Линкольн приказал увеличить численность войск. В городе Нью-Йорке формировался полк. Они набрали тысячу добровольцев, у них были ружья и сабли для офицеров, у них были портупеи и ранцы, но им не хватало формы, которая должна была поступить следующим поездом из Чикаго. Груз пришёл в понедельник, а из Вашингтона пришёл приказ погрузить полк на поезд во вторник после обеда. Полк должен был предстать перед президентом Линкольном и затем отправиться прямо на фронт. Бедные ребятки, большинство из них никогда даже не стреляло из ружья! И им предстояло идти прямо в бой!

Раскрыли коробки с формой. Там оказались прекрасные мундиры на весь полк, мундиры с галунами и шевронами для офицеров, прекрасные фуражки всех размеров… но не было панталон!

Телеграфировали в Чикаго. Там оказалось что-то вроде забастовки, и панталоны будут готовы только через десять дней. Но ведь у полка был приказ отправиться в Вашингтон на следующий день, его ждали на фронте. Придётся им ехать в тех штанах, какие на них есть.

Это было ужасно. У некоторых штаны были чёрные, у других — серые, у третьих — желтые, у прочих в полосочку, а у некоторых — черные в белый горошек. Многие из добровольцев были просто нищими, и были одеты в тряпьё. Наш полк оказался бы в Вашингтоне посмешищем.

Солдаты готовы были растерзать интенданта. Ведь можно же было заказать форму в Нью-Йорке. На всех фабриках была масса синего армейского сукна, и они понесли бы значительные убытки, если бы война вдруг кончилась. Но интенданты сделали заказ в Чикаго, так как рабочая сила там была дешевле.

Я тогда была молоденькой девушкой, мне было шестнадцать, я была высокой и стройной. — Она передёрнула своими необъятными плечами. — Мне очень хотелось на войну. Я хотела переодеться в мужскую одежду и поступить на службу, но капитан не захотел меня взять. А не могу ли я сделать что-нибудь насчёт панталон? Могу!

Отец мой был портным. Я пошла к нему и сказала: «Папа, у этих ребят должны быть панталоны завтра к одиннадцати часам!»

— И откуда же они возьмутся?

— Я достану.

— Доченька, ты с ума сошла.

— Я пойду к Гроссману, твоему поставщику, и скажу ему: «Вы должны дать мне двести ярдов синего армейского сукна». — Затем я пойду к Моу Саксу и скажу:

«Гроссман даёт мне двести ярдов сукна, вы должны сделать то же самое». — Затем я обойду всех остальных поставщиков, одного за другим. Сколько материи нужно на тысячу пар панталон?

— Пожалуй, надо две тысячи ярдов. Впопыхах нельзя экономить. Но, доченька, ведь это пустая затея.

— Отнюдь. Я достану ткань. А ты найдёшь пятьдесят закройщиков, чтобы раскроить её. Я найду двадцать женщин, которые готовы шить всю ночь, а у них есть свои знакомые. Я наберу двести человек. Я заставлю капитана выделить мне взвод солдат, чтобы отнести ткань к закройщикам и скроенную ткань к швеям.

И я пошла к Гроссману. Рассказала ему о проблеме с панталонами, о которой он и так всё знал. Затем я сказала: «У меня есть пятьдесят закройщиков, готовых скроить панталоны, и двести швей, готовых шить всю ночь. Мы доставим панталоны завтра к одиннадцати. Но мне срочно нужен материал. Дайте мне двести ярдов.

— Барышня, эта ткань стоила мне денег.

— Да, и вы не получите своих денег обратно, если они сошьют всю форму в Чикаго.

Дайте мне эту ткань, вы продаёте её правительству в кредит в чрезвычайных обстоятельствах. Вы что, думаете, что наш депутат в палате представителей позволит правительству забыть об этом?

Господин Гроссман погладил бороду. — Вряд ли правительство обойдётся со мной по справедливости. Но двести ярдов ты получишь. Я не хочу, чтобы полк опозорил Нью-Йорк. Они ведь будут винить нас, поставщиков материи.

— Спасибо, господин Гроссман. Теперь я пойду к Моу Саксу.

— Если этот негодяй даст тебе двести ярдов, я дам тебе пятьсот.

Я сказала Моу Саксу, что Гроссман даёт мне пятьсот ярдов.

— Если этот негодяй даст тебе пятьсот ярдов, я дам тебе тысячу.

Остальные пятьсот я добыла за двадцать минут. В наши дни все конторы текстильщиков были на одной улице. Мне не пришлось долго ходить. Затем я направилась к капитану.

— Капитан, — сказала я. — У вас будут панталоны к одиннадцати завтра утром.

Поставщики дают мне материю, пятьдесят закройщиков готовы скроить её, двести швей готовы шить всю ночь. Мне нужно несколько взводов солдат, чтобы отнести ткань к закройщикам и затем к швеям. А утром нужно будет собрать готовые панталоны.

Капитан встал со стула. — Благослови тебя Господь, голубушка. Ты просто Жанна д'Арк.

Две крупных слезы скатились у неё по щекам, но она продолжала.

— Солдаты собрались в одиннадцать часов и получили свои панталоны. Некоторые оказались коротковаты, другие — длинноваты, одни были слишком тесны, а другие — слишком широки, как турецкие шаровары. Но у полка в целом был бравый вид в полной форме. В час дня они прошагали на вокзал.

Капитан настоял, чтобы я отправилась вместе с ними и встретилась с президентом Линкольнном. Боже мой! Как я перепугалась, когда поезд прибыл в Вашингтон!

Капитан рассказал президенту историю с панталонами, и президент послал за мной.

Я чуть в обморок не упала, когда предстала перед ним. Он посмотрел на меня так, как никто другой. На меня наплыло какое-то облако, светлое облако. Он положил мне на голову руку и сказал: «Милая моя, пусть жизнь твоя будет так же прекрасна, как твоё лицо».

Лицо её залилось слезами. Она встала и умчалась на кухню, половицы опасно заскрипели у неё под ногами.

— Двадцать раз я просил мать не рассказывать этой истории. — Голос сына даже скрипел от раздражения. — Она только распугивает клиентов. Сколько можно плакать над историей, которую рассказываешь в пятидесятый раз! А вот я вам расскажу, как меня дурачили, когда я вступал в «Сигму-Эпсилон-Мю». Со смеху умрёте.

На него напал приступ предвкушаемого хохота, пузо у него так и затряслось. Я глянул на часы.

— Господи Боже мой! У нас оставалось всего четыре минуты до отправления фуникулёра к восьмичасовому парому!

Мы заплатили по счёту и поспешили прочь.

— Жизнь её так же прекрасна, как и лицо её, — произнёс я.

Доктор Слоун глубоко задумался. — А хорошо ли ты разглядел его? спросил он. — Её настоящее лицо. У неё красивые глаза, приятный нос и очень хорошо очерченные губы. У неё, по существу, очень милое лицо между ужасно толстыми щеками.

— Но почему же она позволила себе так растолстеть?

— Еда, принекоторых обстоятельствах, болеутоляющее средство. Как для человека, так и для зверя. Я однажды побывал на ферме, где коровам обрезали рога. Это было очень болезненно для бедных животных, гораздо болезненней, чем это было бы нам, если нас связать и выдернуть лучшие зубы. Ну и что же делает корова, когда её отпускают? Она хватает в пасть всё, что попадётся, листья, траву — съедобное и несъедобное… всё, что угодно. Взгляд и слова Линкольна посеяли в ней уверенность в том, что жизнь со скучным господином Гёте, отцом этого увальня, никогда не удовлетворит её. И эта уверенность всё ещё жива. Она всё ещё живёт в ней, отчаянно четко, и Мария старается успокоить её бифштексами.

— А сынок? Он-то что заедает?

— Бывают же прирождённые поросята.

Загрузка...