1

Стой! (англ.). — Б.пр.

2

Управление на стратегическите служби (Office of Strategic Services), действало по време на Втората световна война. Негов наследник е ЦРУ — Б.р.

3

Големите момчета (англ.). — Б.пр.

4

Проклети нацисти (англ.). — Б.пр.

5

Да тръгваме, момчета (англ.) — Б.пр.

6

Изкусен е Всевишният, но злонамерен той не е (нем.). — Б.р.

7

Какво искате да кажете с това? (нем.). — Б.пр.

8

В тайните на природата се крие величие, а не лукавство (нем.). — Б.пр.

9

Презрително название на германците — Б.р.

10

Галабия — бяла дългопола мъжка дреха — Б.р.

11

Тамия — кюфтета от бакла — Б.р.

12

Великолепно, чудесно (англ.). — Б.р.

13

Боже мой! (англ.). — Б.р.

14

По дяволите! (англ.). — Б.р.

15

Това е професор… (англ.). — Б.р.

16

Здрасти (амер. разг.). — Б.р.

17

Акроним на израза — HUMan INTelligence — разузнаване с използване на човешки ресурси — Б.р.

18

Разбирам (англ.). — Б.р.

19

Добър ден, господин… (англ.). — Б.р.

20

Малчугана (англ.). — Б.р.

21

Дебелака (англ.). — Б.р.

22

Бум (англ.). — Б.р.

23

Закон за националната сигурност — Б.р.

24

Office of Strategic Services — Управление на стратегическите служби. — Б.р.

25

Central Intelligence Agency — Централно разузнавателно управление — Б.р.

26

Веднага, господин… (англ.). — Б.р.

27

Проклет, шибан (англ.). — Б.р.

28

Майната ти (англ.). — Б.р.

29

Букв. „големи топки“ (англ.).; мъжкар. — Б.р.

30

Дълга и широка, традиционно едноцветна женска дреха; плащ покривало от два типа тъкан, прозрачна за лицето и плътна за тялото. — Б.р.

31

Чекин, регистрация (англ.). — Б.р.

32

Много добре (англ.). — Б.пр.

33

Дреха, покриваща тялото от раменете до краката; често се употребява със значение на забрадка. — Б.р.

34

Кърпа за глава — Б.р.

35

Иранско ястие, приготвено от патладжан, картофи, чесън и яйца. — Б.пр.

36

Госпожа. — Б.р.

37

Виж знака, подписа (англ.). — Б.р.

38

Довиждане (англ.). — Б.пр.

39

Целият поздрав на арабски е Ассаламу алайкум — „Мир вам!“ — Б.пр.

40

Комплект от четири килима: миан фарш е средният, който се застила с покривка, на която се поставя храната; кенар е вторият по големина килим, който стои на челно място, а от двете страни се опъват двата по-тесни келеджи. На кенара се разполагат почетният гост и домакина, а върху малките килими отстрани се настаняват останалите. — Б.пр.

41

Добре дошли! (фарси). — Б.пр.

42

Роза и славей, фин декоративен мотив в персийските килими. — Б.пр.

43

Малко ритуално килимче за всекидневни молитви. — Б.пр.

44

Шахнаме (Книга на царете), персийски епос от поета Фирдоуси, написан в периода 980–1010 г., който пресъздава предислямската история на страната. — Б.пр.

45

Парси — религиозна общност на зороастрийците в Западна Индия, преселили се от Иран през VІІ-Х век, след завоюването му от арабите. — Б.р.

46

Усещане, разбиране (англ.). — Б.р.

47

И двете думи означават Земя, едната на португалски, идваща от латински, а другата — на английски език. — Б.пр.

48

Край — съответно на френски и на английски език. — Б.пр.

49

Долу САЩ (англ.). — Б.пр.

50

Ако е рекъл Бог (араб.). — Б.р.

51

Мн. число на life (англ.), живот. — Б.пр.

52

Елегантен мъж (англ.). — Б.пр.

53

Джентълмен (англ.). — Б.пр.

54

Finer (англ.) — сравнителна степен от fine — приятен, хубав; rift — пукнатина, спор. — Б.пр.

55

Retrain (англ.) — преквалифицирам; fit — удобен, подходящ. — Б.пр.

56

Faint (англ.) — слаб, плах, блед; frier — бройлер, пиле за печене. — Б.пр.

57

Retorted (англ.) — остроумен отговор, отмъщение; rights — мн. ч. от right — право. — Б.пр.

58

И (нем.). — Б.р.

59

Но, обаче (нем.). — Б.пр.

60

Герой от анимационния сериал „Бандата Бийгъл“ (The Beagle Boys) на Карл Баркс. — Б.пр.

61

Паравоенна милиция, част от мрежата на могъщата национална Революционна гвардия на Иран. — Б.пр.

62

Какво търсите? (фарси) — Б.р.

63

Секунда само (фарси). — Б.р.

64

Международен азбучно-фонетичен код. — Б.р.

65

Събиране на разузнавателна информация (англ.). — Б.пр.

66

Успокойте се (англ.). — Б.пр.

67

Вие сте проклет гений. — Б.пр.

68

Съвсем основателно (англ.). — Б.пр.

69

Така ли? (англ.). — Б.пр.

70

Продължавайте (англ.). — Б.пр.

71

По дяволите! (англ.) — Б.пр.

72

Нигерийска провинция, обявила се за независима република в периода 1967–1970 г. Във войната за независимост загиват близо 2 милиона жители. — Б.р.

73

Байрада — район в Португалия, разположен между планините Карамуло и Бусако до Атлантическия бряг. Този край е известен с хубавите си вина и печените прасенца, приготвяни по местна рецепта. — Б.пр.

74

Виждам, разбирам (англ.). — Б.пр.

75

Най-южната провинция на Португалия. — Б. пр.

76

Policia de Seguranga Piiblica (PSP) — Полиция за национална сигурност — Б.пр.

77

Magret (фр.) — патешки гърди на скара — Б.пр.

78

Шанфана (порт.) — типично за Коимбра и околностите ястие, приготвено от козе месо, което се задушава с много подправки в глинен съд, като накрая се прибавят цели малки картофчета. — Б.пр.

79

Грег Съливан е. — Б.пр.

80

Браво (англ.). — Б.р.

81

Кажи и ще го имаш. — Б.пр.

82

Наистина ли? — Б.р.

83

Довиждане (англ.). — Б.р.

84

Тханка (тибет.) — изображения с религиозен характер, рисувани върху коприна, памучно платно и хартия. Използват се при медитация, в храмовите интериори и домашните олтари. — Б.р.

85

Неправилен изговор на Look here! (англ.). — Погледнете тук! — Б.пр.

86

Евтино (англ.). — Б.пр.

87

Добър, приятен, достоен (исп.). — Б.р.

88

Възклицание от рода на „карамба“ (исп.). — „по дяволите“! — Б.пр.

89

Жажда, породена от новото съществуване; страдание, болка, мъчителна неудовлетвореност. — Б.р.

90

Философска категория в индуизма и будизма, с която се означава двойствеността в света на феномените; псевдореалност, илюзия. — Б.р.

91

Незнание, непознаване на истинската реалност, от което произтича обвързването с материалния свят. — Б.р.

92

Абсолютното тяло на Буда. — Б.пр.

93

Букв. Подстъпи — канонични философски трактати върху идентичността на атмана (аза) и брахмана (Абсолюта), микро- и макрокосмоса. — Б.р.

94

„Защото пред Твоите очи хиляда години са като вчерашния ден, който е преминал…“, Псалом, 88:5. — Б.р.

95

Cosmic Background Explorer (COBE) — Спътник за изследване на космическото фоново лъчение. — Б.р.

96

Wilkinson Microwave Anisotropy Probe (WMAP) — сонда „Уилкинсън“ за изследване на анизотропията на космическото микровълново излъчване. — Б.р.

97

Спокойно (англ.). — Б.пр.

98

Хайде (англ.). — Б.р.

99

Хайде, приятелю (англ.). — Б.пр.

100

По дяволите (англ.). — Б.пр.

101

Айскафе (итал.). — Б.р.

102

Край на играта; финален момент в драматична среща, двубой или поредица от събития (англ.). — Б.р.

103

Time without end: Physics and Biology in an Open Universe. — Б.пр.

104

Добре (англ.). — Б.пр.

105

Разбирам (англ.). — Б.пр.

106

Добре, хубава история (англ.). — Б.пр.

107

Чудесно! (англ.). — Б.пр.

108

Да го направим, приятелю! (англ.). — Б.пр.

Загрузка...