Револьвер был старинный, трофейный, весь украшен резьбой и накладками из красного и черного дерева и походил на музейный экспонат. Но бронебойность у него от этого едва ли ослабевала.
Присутствующие напряглись, отстранились в стороны. Игроки за столом тоже полезли под стол.
— Уважаемый, что же это вы при всех оружие оголяете? Уберите от греха подальше, — осторожно произнес Дантес. — А то еще ненароком пристрелите кого-нибудь.
— Думаете, я боюсь кого-то пристрелить? — спросил Генерал, и я вдруг увидел в его глазах искры безумия.
Только теперь я понял, что Генерал не в себе и победа стала спусковым механизмом, который запустил это безумие. Да и алкоголь добавлял свой вклад.
— На войне я убивал множество людей. И рука моя не дрогнула тогда. Не дрогнет и сейчас.
— Вы хотите кого-то убить? — спросил Дантес, спокойно и буднично, словно вопрос касался чего-то пустякового.
— А нужно?
— Нет, убивать никого не нужно. Спрячьте оружие.
— Я его достал не просто так, — заявил Генерал, рассматривая револьвер. — Этот револьвер очень дорого стоит. С ним ходил в атаку сам Ян Коваль, в период первой смуты. Накладки из чистого золота. Гравировки мастера Гумбольта. За такой коллекционеры готов выложить порядка ста тысяч.
— Неплохо, — кивнул Дантес. — Весьма неплохо. Только к чему нам эта информация? Или вы просто хотите похвастаться?
— Я никогда не хвастаюсь и говорю только по делу! — рявкнул Генерал. — И сейчас я предлагаю вам сыграть по-крупному. Я со своей стороны готов поставить на кон этот револьвер. Если есть чем ответить, то милости прошу в игру. Принимаются расписки на загородные дома. Может быть, ювелирные изделия, но по цене равнозначные цене револьвера. Ну так что?
Генерал пристально осмотрел всех.
— Ну? Чего молчите? Что, смелых нет?
— Смелых много, — ответил Дантес. — Только вот неразумных нет. Играть с вами никто сейчас не рискнет, тем более на такие ставки. Слишком уж круто вы взяли.
— Трусы! — прорычал Генерал. — Все трусы! Халдей!
Прибежал официант.
— Водки мне принеси! Хоть напиться, коли никто сыграть по-взрослому не хочет.
Выпивка была подана в тот же миг, и Генерал принялся вливать в себя алкоголь. Играть совсем перехотелось, и все быстро разошлись по сторонам, оставляя Генерала за игральным столом одного.
— Ну что вы? Куда рассосались? Или испугались? — кричал пьяно он, ударяя кулаком по столу.
Но никто не соизволил ему ответить.
— Вот ведь пьяный дурак! — произнес Дантес, когда мы отошли к бару. — Бывают и такие чурбаны в светском обществе. Солдафон! Кстати, мы до сих пор не познакомились с вами.
— Александр Федоров, — произнес я, протягивая руку.
— Аскольд Дантес, — представился собеседник. — Федоров — что-то не знаю такой фамилии. Из южного округа?
— Из краснореченского, — соврал я.
— Из краснореченского округа я мало кого знаю. Отец боярин?
— Боярин, — кивнул я.
— А чем занимается?
— Сейчас уже ничем, умер. Я вместо него.
— Интересно. И чем же вы занимаетесь, если не секрет?
— У меня мануфактура. Была…
— Взорвалась? Я слышал, мануфактуры часто взрываются.
— Нет, в порядке она.
— Его за правду выгнали, папенька, — добавила Дарья.
— За правду? Интересно. Я думал за правду напротив, ордена дают, а не мануфактур лишают, — улыбнулся Дантес.
— Был слишком волен в своих политических суждениях, — ответил я.
— Вот значит как? — повел бровью Дантес. — Власть значит критиковали?
— Папенька, ну что же вы так в лоб?
— Все верно, — кивнул я. — Критиковал. За что и поплатился. Вот вынужден отъехать в зарубежье, чтобы ненароком шею дома не сломать, когда спать буду.
— Это правильно, — улыбнулся Дантес. — И все же, позвольте полюбопытствовать — мануфактура что производила?
— Занимались обработкой руды, — ответил как бы невзначай я, сам пристально глядя на реакцию собеседника. — Изготавливали артефакты.
— Вот как⁈ — воскликнул Дантес. — Очень интересно! Весьма прибыльное дельце. И весьма сложное для входа.
— Отец был близким другом Министра обороны.
— Матвеева?
— Нет, прошлого, Куприянского. Вот с помощью него и смог организовать мануфактуру, школьные связи помогли. Потом отец умер, мануфактура перешла мне. Я справлялся хорошо, только вот рот за зубами держать не мог. Хотя, если подумать, где я сказал неправду или кого оклеветал? Просто высказывал свои соображения и критику насчет внешней политики государства. А меня вон как…
— Критику никто не любит, — философски заметил Дантес. — А вы, конечно же, в силу юности погорячились. В таких вопросах нужно держать язык за зубами, это бы вам подтвердил и ваш отец, будь он еще жив, светлая ему память.
— Теперь ничего не поделать.
— Может быть, нужно выждать. Вы правильно сделали, что в Америку рванули. Поживете там полгодика, может быть и больше, глядишь, и забудут про вас. Тогда и вернетесь.
Дантес после моих слов стал задумчивым — это я точно приметил. Особенно после информации про руду.
— Так что не переживайте, — произнес собеседник. — Все у вас будет в порядке, я в этом уверен. Так, а что же мануфактура?
— С ней все в порядке, она под доверительным управлением.
— А руда? Как же вы теперь достаете руду?
— Я словно чувствовал, что нужно запастись! — улыбнулся я. — В прошлом году, когда деньги были после продажи хорошей партии, сделал я заказ руды. Объемом хорошим взял, все закрома запасов забил. Так что даже после моего возвращения останется достаточно. К тому же думаю часть продать — за ненадобностью, потому что слишком много ее. А деньги нужны на расходы на проживание за границей.
— Это верно, — еще более задумчивым тоном произнес Дантес.
На несколько секунд замолчали.
Потом Дантес встряхнулся, спросил отвлеченно:
— Так вы с Дарьей знакомы?
— Только сегодня познакомились, — ответила за меня девушка.
— Х-м-м, интересно, — нахмурился тот. — Только познакомились и уже в карты играть?
— Это я его позвала! — тут же произнесла Дарья.
— Может быть, чего-нибудь выпьем? — предложил Дантес.
Но ответить я не успел.
— Дантес! — окликнул вдруг его знакомый голос.
— Телай! — обернувшись, крикнул в ответ тот.
— А я тебя ищу! — мой сосед по каюте подошел к нам.
Увидев меня, произнес:
— Александр, вот ты где! А я ищу тебя везде.
— Вы знакомы? — спросил Дантес.
— Конечно! — ответил Телай. — Отличный парень. Мой сосед. Мы с ним такую дегустацию провели вин — просто закачаешься! Аскольд, а ты я погляжу еще трезвый. Давай немедленно выпьем.
— Почему бы и нет? — ответил тот. Потом повернулся ко мне: — Вы с нами?
— Нет, я пас. Мне дегустации хватило.
— Понимаю! — улыбнулся Дантес.
— Мы лучше прогуляемся по палубе, — ответила Дарья. — Посмотрим на звезды.
— Хорошо, — кивнул отец. — Только будьте осторожны, снаружи сильный порывистый ветер.
Дарья потянула меня на выход. Впрочем, я не сопротивлялся. После такого насыщенного вечера хотелось освежить голову и информация Дантеса о том, что снаружи холодный ветер только обрадовала.
Погода и в самом деле была не самой лучшей. Едва мы вышли на палубу, как нас обдало ледяным сквозняком.
— Б-р-р! — произнесла Дарья, дернув плечами.
Я скинул куртку, протянул девушке. Та благодарно укуталась.
Мы подошли к перилам, глянули вниз. Вода была черной, переливающейся бликами луны и походила на нефть. Горизонт прочерчивал темную линию, а в небе раскинули россыпи звезд.
— Как красиво! — воскликнула Дарья.
Я с ней согласился. Красиво. Чертовски красиво. Аж дух захватывает.
Любуясь звездами, я вдруг почувствовал, как игривые пальцы Дарьи прикоснулись к моей ноге и поползли выше, к ремню. Сопротивляться я не стал. Правда вот раздеваться в такую холодную погода не хотелось. Но девушка и сама не желала этого, поэтому потянула прочь с палубы.
Мы заскочили в первую попавшуюся дверь и оказались в каком-то темном тесном помещении. Судя по звяканью ведра, которое я задел и недовольному скрипу швабр, которые ткнулись мне в спину, это была техническая комната.
Дарья стащила с меня штаны, сама стянула с себя трусики, юбку просто задрав. И повернулась ко мне спиной. Ее белая бархатная кожа выделялась из мрака, заставляя меня еще больше возбуждаться. Огненный порыв страсти накрыл нас обоих, и мы слились в единое целое, жарко осыпая друг друга поцелуями.
Развлекались мы так довольно долго, потому что Дарья оказалась настоящей демонессой, неутомимой и ненасытной. И неизвестно сколько мы бы еще так отрывались. Если бы не истошный крик, раздавшийся на палубе.
— Что это? — спохватилась девушка.
— Не знаю, — честно ответил я.
Крик повторился. Кричал мужчина. А его голос… он был мне знаком.
Мы живо оделись, привели себя в порядок и вышли на палубу. В темноте сложно было что-то увидеть. Я заприметил лишь силуэт, бродящий по смотровой площадке. Походка была шаткой, словно незнакомец был чертовски пьян.
— Надрался кто-то из посетителей бара, — предложил я.
— Пошли посмотрим? — предложила Дарья.
— Зачем?
Силуэт метнулся в сторону, издал крик. А потом грузно упал на палубу и затих.
— Давай, ему нужно помочь.
Мы подошли к лежащему.
— Есть чем подсветить? — спросила Дарья.
Я достал зажигалку, подсветил ей. И невольно отпрянул назад. Дарья тоже вскрикнула от ужаса.
Распростершись, на палубе лежал Генерал. Все его лицо было обожжено и представляло кровавое месиво. Руки тоже были обожжены, на них вспухли огромные водянистые волдыри. Генерал тяжело и сипло дышал, но с каждым разом грудь его вздымалась все слабее и слабее.
— Что с ним случилось? — спросила Дарья.
Мне не нашлось что ей ответить. Раны сильно похожи на ожоги, будто Генерала швырнулись в печку, а он оттуда выбрался. Только вот одежда на пострадавшем была в полном порядке. Какое-то воздействие конструктов?
Я осторожно прощупал ауру лежащего. И получил неприятную отдачу, отдавшуюся в горле полынной горечью. Конструкты тут и в самом деле замешаны, только они очень необычные. Едва ли такие будут создавать люди — это губительно для них самих.
Что же тут произошло?
— Нужно позвать на помощь! — предложила Дарья, но этого уже не требовалось.
Услышал крики, несколько человек вышли наружу. Среди них был Дантес и Телай.
— Что тут… — начал Дантес.
Но увидев лежащего и его состояние, не смог договорить фразу.
— Матерь божья! — воскликнул Телай.
— Ему нужна помощь! — произнес я. — Понесли внутрь.
Мы с трудом втащили Генерала в бар. Уж лучше бы этого не делали. При свете его раны выглядели еще ужасней. Все лицо его было покрыто коркой, которая при малейшем движении трескалась, сочась сукровицей. Генерал уже не кричал, просто стонал, закатив глаза.
Но страшней всего был запах — вонь паленого мяса и волос просто сводила с ума.
Музыка стихал и все присутствовавшие уставились на него.
— Что с вами случилось? — спросил кто-то из гостей.
Генерал дернул рукой. Потом раскрыл рот и захрипел:
— К-х-х, под… ва-а…
— Молчите! — рявкнул Дантес, подскочив вдруг к Генералу. — Вам нужен покой! Не шевелитесь! Срочно, кто-нибудь вызовите врача! Ну чего же вы стоите⁈
Один из официантов метнулся за доктором.
— У него сильный ожог, — сказал я, подсаживаясь поближе к Генералу.
— Где же он так? — спросила Дарья.
Генерал вновь захрипел, видимо намереваясь ответить, но не смог — не хватило сил.
— Да, наверное, водкой облился, а потом покурить решил. Вот и припекло его, — сказал Телай.
— Нет, — покачал я головой. — Если бы горел, то пострадала бы и одежда. А ты посмотри на нее.
— Она в порядке, — озвучила мои мысли Дарья.
— Верно. Он попал под какое-то странное облучение, которое воздействует только на живую плоть.
— Радиация? — предположила Дарья.
Я не ответил. Версия с радиацией была самой правдоподобной. Кроме одного момента — откуда тут взяться радиации? Сам корабль движется на силе рудовых двигателей, не опасных для людей. А перевозить пассажирским транспортом радиоактивные вещества и приборы запрещено. Значит два варианта: либо кто-то нарушил закон, либо это не радиация.
— Да где же доктор⁈ — крикнул Дантес. — Его позвали?
К нам подскочил запыхавшийся официант. Сказал:
— Я позвал врача. Он идет.
К нам, тяжело дыша, подошел седой старик, заспанный. Его явно выдернули из кровати, и он до конца еще не проснулся.
— Что случилось? — произнес он, надевая на нос очки.
— Человек плохо.
Доктор присел на корточки, бегло осмотрел Генерала. Задумчиво протянул:
— Интере-есно!
И принялся копошиться в своем ридикюле.
— Что с ним? — не выдержав, спросила Дарья.
— Не мешайте! — строго ответил тот. — Отойдите, дайте воздуха!
Толпа нехотя схлынула.
Доктор достал стетоскоп, принялся слушать. Потом осмотрел глаза Генерала, даже потыкал в них пальцами. Потом неспеша убрал стетоскоп обратно в сумку, глянул на наручные часы и скрипучим голосом громко произнес:
— Время смерти — час тридцать два.
— Что? Смерти? — растеряно повторила Дарья.
— Верно, смерти, — кивнул доктор. — Умер бедолага. Я распоряжусь, чтобы матросы перенесли тело в холодильник до приезда в порт.
— А из-за чего он умер? И не опасно ли это для нас? — спросил кто-то из толпы.
— Пока уверенно ничего не могу сказать. Опасность вряд ли представляет окружающим то, что убило его. Похоже на ожог. Но на всякий случай лучше всем разойтись по комнатам и лишний раз не высовываться. А я займусь вскрытием. Утром, думаю, станет все известно.
Это произвело эффект, люди принялись расходиться.
— Он умер, — тихо произнес Дантес, отстраняясь от тела.
А потом поднявшись и взглянув на меня исподлобья, добавил:
— И кажется, я знаю кто его убил.