Седьмая часть Interiora Terrae[30]

72

— Негодяй покончил с собой, — прошептал Ари. — Он покончил с собой, лишь бы не говорить..

Маккензи с трудом скрывал разочарование, ведь в глубине души он понимал, что это значит: Лолу он так и не нашел. Проблеск надежды, который появился у него, когда он узнал о «Агарте», ни к чему не привел. Придется все начинать заново.

Кроме того, самоубийство Альбера Крона разочаровало его. Он рассчитывал встретиться с этим человеком лицом к лицу, потребовать от него объяснений, но тот напоследок посмеялся над ними. Теперь его уже не призовешь к ответу за все, что он совершил. И прежде всего, за убийство Поля Казо и похищение Лолы.

— Ари, — сказал телохранитель, положив руку ему на плечо. — Может быть, спустимся? Что, если вашу подругу где-то заперли? Тогда мы найдем ее в подвале, в той комнате, которую не обыскивали…

Маккензи оперся о кожаное кресло напротив стола Альбера Крона.

— Нет. Что-то мне подсказывает, что ее здесь нет. Иначе старик не перерезал бы себе горло. Он взял бы ее в заложницы, чтобы пуститься в бега. Все только начинается… К тому же я уверен, что убийцы здесь тоже нет.

— Убийцы?

— Женщины, совершившей пять серийных убийств. Трепанатора. Вы читаете газеты?

— Да-да, так что будем делать?

Ари с трудом собрался с силами, чтобы начать действовать. Но выбора у него не было. Это его долг перед Полем и Лолой.

— Обыщем его кабинет. — Он наконец поднял голову.

— Ладно. А что мы ищем?

— Даже не знаю. Какую-нибудь подсказку, где искать мою подругу. Или где находится убийца, кто еще в этом замешан, что-то в этом роде…

Залевски кивнул. Звучит, конечно, немного расплывчато, но он все же взглянул на полки на правой стене. Ари обогнул письменный стол и встал рядом с трупом Альбера Крона.

Кровь текла из его перерезанного горла и капала на паркет. Тело на столе напоминало восковую фигуру.

Ари открыл первый ящик. Покопался в бумагах, ища связь между своим расследованием и словами, написанных на листках, папках, конвертах..

Из-за двери уже доносились шаги полицейских. С минуты на минуту они ворвутся сюда и все опечатают, чтобы позволить криминалистам взять необходимые образцы. Ари рассчитывал найти хоть что-нибудь, прежде чем вмешается Алибер. Хоть какую-нибудь зацепку.

Он торопливо перебирал папки, быстро читая наклейки, но ничто не привлекло его внимание. Резко захлопнув первый ящик, он открыл следующий. Снова куча бумаг. На лестнице уже слышались голоса. Полицейские вот-вот будут здесь. Ари перебрал несколько толстых папок и наконец нашел одну, на которой были хорошо знакомые ему буквы: «LVDH».

Он поспешно засунул черную папку под бронежилет и захлопнул ящик.

— Идем, Кшиштоф!

Телохранитель быстро поставил на место папки, которые взял с книжной полки, и они покинули кабинет, нос к носу столкнувшись с капитаном Фоссорье.

— Дом зачищен? — спросил Ари у спецназовца.

— Да.

— Вы не нашли заложницу?

— Нет.

— Молодую женщину?

— Нет, только неприятели. Все обезврежены. У нас двое раненых. «Скорая» уже здесь. Алибер ждет вас внизу.

— О'кей. Спускаемся.

73

Через час БМВ Залевски выехал из парка Ламартиньер на автомагистраль и в свете ярких фонарей двинулся к Парижу. Темная январская ночь уже опустилась на столицу.

Покидая Бьевр, они не обменялись ни единым словом. После того, что им пришлось пережить, оба были совершенно измотаны и каждый погрузился в свои мысли. Из автомагнитолы, раз и навсегда установленной на волне джаза, доносились мягкие звуки блюза, лишь усиливавшие ощущение, что они оказались вне времени.

Недолгий разговор с дивизионным комиссаром прошел не слишком гладко, к тому же Ари пришлось отвечать по телефону на вопросы встревоженного прокурора. Но все это не волновало Маккензи. Уже давно только одно имело для него значение: найти Лолу. Он не думал ни о чем другом, кроме разочарования, которое испытал, не обнаружив ее в «Агарте». Но он не собирался сдаваться и развернул на коленях черную папку, взятую из письменного стола Альбера Крона.

Он надеялся найти в ней копии пяти страниц из тетрадей Виллара, похищенных братством «Врил»… На самом деле он обнаружил там нечто другое, но не менее интересное.

В папке было только семь простых листков. Первый представлял собой распечатку мейла, отправленного Сильвеном Ле Пешем Альберу Крону. Несмотря на полумрак, Ари просмотрел послание.

Сегодня получил перевод. Утром отправил в «Агарту» копию своего квадрата. Как договорились, посылаю список пяти городов, в которых они живут: Кристиан Константен (Лозанна), Поль Казо (Реймс), Паскаль Лежюст (Фижак), Мона Сафран (Воселль), Жан Коломбан (Портосера).

Потрясенный Ари встряхнул головой. Как и предполагала Мона Сафран, их действительно предал Сильвен Ле Пеш, причем ради денег! Знал ли он о намерениях этих людей? О том, что, отправляя этот мейл, он подписал смертный приговор всем членам ложи Виллара из Онкура? Одно можно сказать наверняка: их убили именно в таком порядке, в том числе и самого Ле Пеша, чего он наверняка не ожидал! Надо полагать, он даже не успел воспользоваться платой за свою измену.

Насколько ко всему этому причастен зловещий Ле Пеш — одна из тайн, которые еще предстояло раскрыть. Сейчас в этом документе для Ари было важно только одно: имя шестого компаньона.

Жан Коломбан. Мона, упомянув о мастере ложи, назвала его Жаном. По ее мнению, именно он послал Ари анонимное письмо, чтобы сообщить ему имя следующей жертвы — Паскаля Лежюста.

А теперь этот человек сам мог оказаться следующей жертвой. Шестой, и последний, компаньон. Ари понял, что найти Коломбана — его последний шанс добраться до убийцы, а возможно, и спасти Лолу.

Он перевернул страницу и бегло просмотрел остальные шесть листков. Это оказались карточки, содержащие краткие сведения о членах ложи Виллара из Онкура, с указанием их адреса, профессии и фотографией… Перелистав первые пять, Ари подробно изучил последнюю.

Жан Коломбан, 84 года.

Архитектор на пенсии.

Проживает по адресу: 6, площадь Марко Поло в Портосере (Италия).

Католик, но церковь не посещает. Овдовел в 1996 г. Мастер ложи LVDH с 1963 г. Француз, в 1972 г., эмигрировал в Италию.

На фотографии — улыбающееся лицо пожилого мужчины.

Не теряя ни секунды, Ари позвонил в международный телефонный справочник и продиктовал имя и адрес Жана Коломбана. Оператор сообщил, что номер, который он запрашивает, в закрытом списке. Повесив трубку, он взглянул на часы на приборной доске. 22:16. В такое время Ирис Мишот он уже не застанет. И Ари решил снова позвонить Эммануэлю Морану в контрразведку. Время не терпит, а он вполне еще может быть на рабочем месте.

— Никак, старина Маккензи! Что, еще скрипишь?

— Пока скриплю… Мне нужен телефонный номер из закрытого списка в Италии. Не поможешь?

— Вот что мне в тебе нравится — даже не надо спрашивать, звонишь ты по делу или просто так. Потому что просто так ты никогда не звонишь…

— Будет тебе, Ману, дело срочное. Жан Коломбан, проживает на площади Марко Поло в Портосере… Раздобудь мне номер, да поскорее.

— Ладно, ладно, я переговорю с группой технической поддержки и пошлю тебе номер эсэмэской.

— Спасибо.

— А главное, иди к черту!

— Похоже, я и впрямь туда скоро отправлюсь, — ответил Ари.

Он отсоединился, но продолжал держать мобильный на ладони. Залевски, не выпуская руль, покосился на него.

— Дайте угадаю, небольшой крюк в Италию, — проговорил он с новым батончиком лакрицы во рту.

Ари бессильно поднял руки:

— Вроде того… Ваше начальство платит вам и за то, чтобы вы таскались за мной за границу?

— Я таскаюсь за вами повсюду, Ари. А где эта Портосера?

— Кажется, рядом с Неаполем. И если честно, я сам не знаю, как нам поступить. Чутье мне подсказывает, что убийца, вероятно, уже на месте. На поезде мы будем добираться туда целый день, а я боюсь, времени у нас нет.

— Разве самолетом не быстрее?

— Верно… Вот только раньше завтрашнего дня мы не улетим, и в результате получится так же долго, как на поезде.

Ари получил эсэмэску, прочитал посланный Мораном номер и немедленно его набрал. Но после десяти долгих гудков ему пришлось отсоединиться. Старика нет дома, если только они не опоздали.

— А может, попросите у своего начальства выделить вам самолет?

Ари поморщился:

— Боюсь, вы переоцениваете бюджет госбеза, Кшиштоф. К тому же разрешение на полет в Италию не получишь раньше чем через двое суток. Уж не говоря о том, что пришлось бы связаться с Интерполом… И вообще, мне бы не хотелось идти официальным путем.

— Все равно надо предупредить итальянцев, — возразил Залевски.

— Нет. Ничего, кроме бардака, из этого не выйдет. Они еще и карабинеров туда пошлют. Я не допущу, чтобы все пошло коту под хвост.

— Извините, Ари, если я лезу не в свое дело, но сейчас вы порете чепуху.

— Ваша правда, Кшиштоф, вы лезете не в свое дело.

Ари сделал звук погромче и откинул голову на спинку сиденья. Залевски, конечно, прав. Но ему не терпелось с этим покончить. Значит, надо найти выход. Нечего и думать ехать туда на машине. Чересчур долго. К тому же оба они слишком измотаны.

БМВ въехал в туннель на окраине столицы. Было что-то гипнотическое в золотистых огоньках, которые неслись им навстречу и под ритмы Колтрейна словно впечатывались в окна машины.

— Есть еще один вариант, — наконец пробормотал Ари.

— Какой?

— Мне надо позвонить.

Телохранитель снова уменьшил звук.

Ари нашел в памяти телефона номер, которым пользовался крайне редко. Он надеялся, что в такой поздний час ему ответят. Это был единственный шанс попасть в Италию без проволочек.

— Алло? — ответил женский голос всего через пару гудков.

— Добрый вечер, это Ари Маккензи… Я бы хотел поговорить с месье Беком.

— Сожалею, месье, но он давно уехал.

— А вы не могли бы соединить меня с ним? Это очень срочно. Передайте ему, что Ари Маккензи нужно переговорить с ним по важному делу.

Помолчав, женщина ответила:

— Хорошо, оставайтесь на линии, я попробую вам помочь, месье Маккензи.

В трубке заиграла музыка. Ари повернулся к телохранителю:

— В вашей машине можно курить?

— Я же говорил, что это не моя машина, — с усмешкой ответил тот. — Просто откройте окно…

Аналитик опустил стекло и закурил, прижимая телефон к уху. Небрежно закинув ногу на бардачок, он выпускал дым в окно. Звезды тускнели по мере того, как темноту ночи разгоняли огни небоскребов на западе Парижа.

Через несколько минут в трубке послышался голос Фредерика Бека:

— Ари? Что случилось?

— Месье Бек, у меня к вам огромная просьба.

— Вам прекрасно известно, Ари, что я сделаю все что угодно.

— Мне так неловко. Я не привык просить о подобных одолжениях, но в данном случае дело не терпит отлагательств…

— Ну же… Я слушаю.

— Мне надо как можно скорее попасть в Италию. Буквально за пару часов.

— Ваше начальство не предоставило вам быстрого транспорта?

— Скажем, я даже спрашивать не стал…

— Ясно. И это вы называете огромной просьбой? Я буду счастлив вам помочь, Ари, вы же знаете. А где именно в Италии?

— В районе Неаполя.

После секундного молчания Фредерик Бек продолжал:

— Постойте, там есть аэропорт Каподикино… Но мне надо переговорить с помощницей. Я вам сразу же перезвоню.

— Спасибо. Я… Позволю себе уточнить, что, как бы это сказать… Все должно остаться между нами, если понимаете, о чем я.

— Ну разумеется, Ари. Конечно. До связи.

Не успел Ари отсоединиться, как его телохранитель от души расхохотался:

— Ничего себе! Как удобно быть на короткой ноге с великими мира сего! Чем вы так угодили старому мошеннику, что он готов для вас в лепешку расшибиться?

— Не сказал бы, что это ваше дело, Кшиштоф, но предположим, я вытащил его дочь из передряги.

— Ясно. Как, оказывается, полезно помогать миллиардерам.

— Смейтесь, смейтесь…

Ари молча докурил сигарету. Когда они выехали на кольцевой бульвар, он почувствовал, как в кармане снова завибрировал мобильный.

— Алло?

— Все улажено, Ари. Через час с небольшим будьте в Бурже. Точнее, в двадцать три сорок пять. Вас там будет ждать реактивный самолет. Если все пойдет как надо, то вы еще затемно окажетесь в Неаполе.

— Не знаю, как вас благодарить, месье…

— Пустяки, Ари. Я по-прежнему ваш должник. Берегите себя.

— Непременно… До скорого, и еще раз спасибо.

Он повесил трубку.

— Итак? — спросил телохранитель, расплывшись в улыбке.

— Двигаем в Бурже, и прекратите скалиться как идиот.

74

Оказавшись посреди улицы Монморанси, Эрик Мансель снял черные очки и сунул их во внутренний карман пиджака. В самом старом парижском доме, на деревянном фасаде которого сохранилось имя Николя Фламеля, теперь размещался известный ресторан, облюбованный туристами. Бросив внутрь любопытный взгляд, Мансель вошел в подъезд справа от ресторана.

Он осторожно прошел по узкому темному коридору, ведущему в глубь здания. От рубленых стен исходил запах влажного дерева, а с пола при каждом шаге поднимались тучи пыли. Он остановился в конце прохода перед асимметричной дверью, столь же древней, как и сам дом, и нажал на пожелтевшую кнопку звонка.

Через несколько секунд в коридоре послышались шаги и дверь отворилась.

Из темноты выступил высокий растрепанный человек с впалыми щеками, покрасневшими глазами и желчным цветом лица. Просторная коричневая рубашка и вытертые льняные брюки болтались на его тощем теле. Блуждающий взор и мрачный облик делали его похожим на Распутина. Редкие седоватые волосы длинными сальными прядями падали ему на лицо.

— А, это вы, Мансель! Я так и думал, что вы придете… Спускайтесь! — резким глухим голосом приветствовал он гостя.

Странный человек повернулся и, прихрамывая, двинулся вниз по лестнице.

Эрик Мансель глубоко вдохнул, перешагнул две ступеньки, закрыл за собой дверь и последовал за стариком в подвал.

Чем дальше они углублялись в чрево города, тем более сырым и холодным становился воздух. Спустившись по лестнице и открыв еще одну деревянную дверь, они вошли в просторный сводчатый подвал из серого камня.

Вот уже второй раз Мансель оказывался в диковинном логове того, кто называл себя Доктором, но так и не свыкся с этим странным местом, как, впрочем, и с чудачествами его обитателя.

Доктор был мифической фигурой в парижских эзотерических кругах, самым загадочным и почитаемым персонажем. Никто не знал его настоящего имени, и до Манселя доходили о нем самые дикие слухи, особенно о его возрасте. Были такие, кто утверждал, будто Доктор — ученик прославленного алхимика Фулканелли и родился он в XIX веке, так что ему сто с лишним лет… хотя на вид не дашь больше шестидесяти. Так или иначе, личность Доктора была окутана тайной, что явно доставляло ему какое-то извращенное удовольствие.

Когда Эрик Мансель только взялся за свои поиски, до него очень быстро дошли слухи о пресловутом Докторе, авторе многочисленных и невнятных сочинений на темы герметизма, алхимии и эзотеризма, выходивших в мелких андеграундных издательствах. Многие, с кем ему тогда довелось встречаться, отсылали его к Доктору, отзываясь о нем как о крупнейшем специалисте во всем, что связано с мифом о полой Земле. Манселю стоило немалого труда познакомиться с этим парижским затворником и попросить у него за надлежащую плату помощи в своих изысканиях. Старик вежливо отказался, пояснив, что истинный алхимик бескорыстен. Впрочем, он все же согласился ему помочь, по-видимому, заинтересовавшись родственной связью между Манселем и человеком, в XV веке создавшим знаменитую ложу Виллара из Онкура. Надувшись от гордости, Доктор заявил ему буквально следующее: «Оказать услугу человеку вашего происхождения — долг всякого посвященного… В вашей решимости и в том, что вы обратились ко мне, я усматриваю перст судьбы. Мне было предначертано стать вашим проводником. Я готов вам помочь, но умоляю — больше ни слова о деньгах».

Пересказав ему бесчисленные легенды о полой Земле, Доктор в конце концов посоветовал ему объединиться с Альбером Кроном. Хотя алхимик показался ему совершенно чокнутым, Мансель последовал этому совету и поначалу считал, что ему повезло. Но теперь, когда главы братства «Врил» не было в живых, он оказался в одиночестве и, не зная, что еще предпринять, вновь посетил Доктора в его странном убежище.

Входя в сумрачный подвал, он задумался, не совершает ли ошибку… Бредни парижских эзотеристов уже действовали ему на нервы. Но Мансель решил использовать любую возможность, пока ему не удастся раскрыть тайну его предка. Слишком долго его семья была лишена своего достояния. Настало время возместить ущерб.

От высоких подсвечников, расставленных по периметру комнаты, исходил приглушенный свет, отбрасывавший на стены причудливые тени. Повсюду курились благовония, едва перебивая царивший в этом месте волглый запах старых камней. По всем четырем стенам на полках разной величины громоздились стопки переплетенных в кожу книг и подборок старинных журналов. Между ними были развешаны гравюры и картины с изображениями древних божеств, а еще чаще сложные символические композиции. На мебели и прямо на полу теснились безделушки: восточные фигурки, деревянные орудия, странные металлические изделия, похоже, перекочевавшие сюда из лавки старьевщика. Справа от входа, словно страж, красовался человеческий скелет. В одном из углов, будто призрак из стародавних времен, стояла настоящая печь алхимика, полная угля и готовая к употреблению.

Отодвинув по пути какие-то вещи, Доктор уселся в резное деревянное кресло и предложил Манселю место напротив.

— Я так и знал, что вы снова зайдете ко мне. Слышал о кончине месье Крона… Достойно сожаления.

Говорил он медленно, с выражением, бурно жестикулируя.

— И это еще мягко сказано, — отвечал Мансель, присаживаясь на краешек продавленного дивана.

Рядом на столе он заметил старую опиумную трубку, кучку игл и рассыпанный на листке бумаги табак.

— Но вам не стоит слишком переживать. Конечно, его помощь была неоценима, но не необходима.

— Беда в том, что я так и не получил шесть страниц из тетрадей Виллара. Пять из них сейчас у… его подручной.

— Вы это о Ламии?

— Да, — ответил Мансель устало.

— Ох уж эта Ламия! — насмешливо бросил старик. — Но не беспокойтесь. Я ни на минуту не сомневаюсь, что она скоро найдет шестую страницу и согласится передать их вам, как и обещал ее наставник.

Мансель скептически поморщился.

— Ламия — истинная посвященная, — настаивал старик, вытянув указательный палец. — Она не нарушит слова.

— Боюсь, что без Крона у меня нет на нее управы.

— Дело совсем не в этом… Ну же! Уверен, вы прекрасно справитесь без него. Возможно, все к лучшему. Нет ничего дурного в том, что вы избавились от уз братства «Врил».

— Однако оно давало мне кое-какие преимущества в достижении моей цели. Но теперь те, кого не перестреляли в особняке, арестованы или вот-вот будут арестованы. Я снова остался один.

— Путь к посвящению мы всегда проходим в одиночестве, месье Мансель. Посмотрите хотя бы на меня. Я так и не примкнул ни к одной группе. И не потому, что меня не звали. Розенкрейцеры, иллюминаты, теософическое общество, храм Утренней Звезды, не говоря уже обо всех этих сообществах алхимиков, с которыми мне приходилось сталкиваться. Поверьте, все они стучались в мою дверь. Но я остался верен своему бывшему учителю. Истинный посвященный хранит свое одиночество.

— Вам виднее… Но я не называю себя посвященным, я всего лишь человек, который хочет вернуть свое достояние.

— Ваше смирение делает вам честь. Но уверяю вас, месье Мансель, вы извлекли все лучшее из братства «Врил», и пришло время полагаться только на самого себя. Как только у Ламии окажутся все шесть квадратов, они утратят для нее всякую материальную ценность. Уверен, она отдаст их вам. А если нет, что ж, зайдите ко мне, я… Я с ней поговорю.

— Жаль, что вы не пожелали присоединиться ко мне с самого начала, Доктор. Сообща мы бы скорее добились успеха.

Старик расхохотался:

— Нет-нет, Мансель, для этого я слишком стар. К тому же, повторяю, истинные посвященные работают в одиночку. Вы и сами скоро это поймете.

Самодовольство старого шута страшно раздражало Манселя. Но приходилось терпеть его выходки: он единственный в Париже, кто может ему помочь.

— Что ж, — продолжал Доктор, — считайте, вам повезло. Ваши предки оставили вам завидное наследие. Благодаря им Виллар, можно сказать, стал вашим прямым наставником. Лучшего учителя и не сыскать. Конечно, я мог бы поделиться с вами своим учением, но ваши предки связывают вас с учением Виллара, а я почитаю закон судеб. Вам надлежит следовать по предначертанному пути, а я буду следовать своей дорогой. И не стоит торопить события.

— И все же я еще нуждаюсь в вашей помощи, если позволите.

— Ну конечно, друг мой. Чем я могу быть вам полезен?

— Мне недостает последнего квадрата, Доктор. И хотя вы, кажется, доверяете этой Ламии, я вовсе не уверен, что мне вообще удастся до нее добраться. Но, похоже, и из пяти первых квадратов Альбер Крон сумел что-то извлечь.

— Ну что ж, не стоит торопиться, Мансель, не стоит делить шкуру неубитого медведя.

— Вы не расскажете мне о соборе Парижской Богоматери?

На изможденном лице Доктора промелькнула лукавая улыбка. Он как будто играл со своим собеседником, словно с ребенком.

— А почему вы просите рассказать о соборе Парижской Богоматери?

— Исходя из пяти первых квадратов, Альбер Крон пришел к выводу, что цель наших поисков, возможно, находится в подземельях собора. Так вот, мне хотелось бы узнать ваше мнение. Вам это кажется вероятным?

— Вероятным? Пожалуй, даже слишком.

— Как это даже слишком?

— Это предположение выглядит даже слишком очевидным, месье Мансель.

— Но ведь в первых пяти квадратах зашифрованы слова: EGLISE CENTRE LUTECE. По-вашему, это не собор Парижской Богоматери?

— Учитывая, что Виллар писал в тринадцатом веке, такое вполне возможно.

— Тогда почему вы говорите, что это слишком очевидно?

Старик помолчал, глядя в пустоту, потом медленно поднялся и направился к раковине в глубине подвала.

— Хотите чаю, Эрик? Чаю с мятой, как его заваривают в Марокко?

Мансель вздохнул. Театральность, которую вносил в их разговор старый алхимик, выглядела почти оскорбительной.

— Да, спасибо.

Доктор молча приготовил чай и подал его гостю в гравированном стакане. Затем вернулся на свое место.

— Подумайте сами. Хотя вы и отказываетесь это признать, Эрик, но вы ищете то же, что с незапамятных времен ищут алхимики. Вам ведь известна наша формула: VITRIOL?

— Более-менее, я не такой знаток эзотеризма, как вы, но основными понятиями владею. Вы имеете в виду «Visita Interiora Terrae Rectificandoque Invenies Occultum Lapidem»?

Отпив глоток мятного чая, старик кивнул:

— Вот именно. «Посети недра Земли, очищением обретешь тайный камень». Именно это вам предлагает сделать Виллар, не так ли? Посетить недра Земли. Вам предстоит заняться алхимией, мой юный друг. Шесть страниц из его тетрадей — не что иное, как посещение философского камня. Не забывайте, что Виллар жил в те времена, когда на Западе благодаря замечательному труду «Изумрудная скрижаль» стала распространяться алхимия. Кстати, это не что иное, как перевод отрывка из «Тайной книги сотворения», написанной в девятом веке арабским алхимиком. Так вот, собор Парижской Богоматери тогда был главным символом западной алхимии. Поэтому я и сказал, что это слишком очевидно… Впрочем, почему нет?

— Значит, если я начну поиски в подземельях собора Парижской Богоматери, это не будет бессмысленно?

— На пути познания никакие поиски не бывают бессмысленными, — ответил старик. — В соборе Парижской Богоматери скрыты многие тайны, да и сама его история указывает, что это вполне подходящее место для подобных поисков.

— И все же?

— Послушайте, мой юный друг, я готов дать вам подсказку, но вам придется открывать все самому.

— Мне не хватит времени, Доктор. У меня, в отличие от вас, впереди нет вечности.

Похоже, замечание развеселило старого алхимика, и он поднял стакан с чаем, словно собирался чокнуться.

— Ну что ж… Вряд ли все так уж сложно. Если вы не против, обдумаем сперва чисто историческую сторону вашей гипотезы. Прежде всего, собор Парижской Богоматери расположен на краю острова Сите, то есть в центре города. Таким образом, это место в высшей степени символическое, не говоря уж о том, что оно воспринимается как отправная точка столицы. Недаром в землю паперти вделана бронзовая табличка, от которой отсчитывают все дороги, ведущие в другие города, как вам конечно же известно.

— Да.

— Так вот. Как видите, место это совершенно необычное. И это далеко не все. Когда в середине двенадцатого века епископ де Сюлли решил возвести здесь величайший собор христианского мира, его выбор, разумеется, не был случаен. Во второй половине двадцатого века многочисленные раскопки доказали, что именно там, где сейчас находится собор, стоял языческий храм Митры. Если мне не изменяет память, под хором собора были обнаружены резные плиты времен императора Тиберия. К тому же теперь известно, что давным-давно там было святилище галльских и римских божеств. И лишь в четвертом веке на месте храма были возведены сразу две церкви. Одна из них представляла собой весьма обширную базилику — собор Святого Стефана. Вторая церковь, поменьше, была посвящена Пресвятой Деве, и, если я правильно помню, ее разрушили норманны в девятом веке.

— Похоже, вы все это знаете как свои пять пальцев. Я восхищен.

— Видите ли, для таких, как я, собор Парижской Богоматери — увлекательнейшая тема, месье Мансель. Итак, само местоположение собора не случайно. Представьте себе, следы языческих храмов нередко находят под современными религиозными сооружениями, так как церковь, распространяя христианство, всегда стремилась сохранять места древних культов… Как говорят евреи, «Маком кадош тамид кадош», святое место всегда будет святым. История умалчивает об одном: почему именно это место всегда считалось святым. Возможно, ответ действительно находится в его подземельях…

— Понимаю. Но вести поиски в подземельях Парижской Богоматери не так-то просто.

— Тем паче что это настоящий лабиринт. Хотя вы можете получить представление обо всем, что может скрываться под собором, осмотрев археологическую крипту, которую выкопали перед ним. Сходите туда, это захватывающее зрелище. Там вы увидите развалины многих зданий, сменявших друг друга со времен античности: галло-романский причал, остатки большого дома четвертого века и даже фундамент той самой базилики Святого Стефана, о которой я вам только что рассказывал, а еще подземелье старинной часовни при ратуше…

— Все это лишь подтверждает мои опасения. Подземелья собора так обширны, что, пока я не получу всех страниц Виллара, я не узнаю, где следует искать. Что ему было обо всем этом известно, когда он писал свои тетради?

— Строительство собора Парижской Богоматери началось в тысяча сто шестьдесят третьем году и закончилось в конце четырнадцатого века. Так что Виллар находился там в самый разгар строительства. При нем было завершено возведение порталов фасада, а может, и южной башни, в то время, когда решено было не устанавливать на ее вершине шпиль. Не исключено, что благодаря своей профессии он имел прямой доступ к строительству, а значит, и к тому, что находится в подземелье.

— Это подкрепляет предположение Альбера Крона?

— Почему бы и нет? Но вы должны вести поиски и в других направлениях, месье Мансель. Все вышесказанное — лишь официальная история. Вполне возможно, что существуют и тайные ипостаси. Вам известны слова Виктора Гюго об этом соборе?

— Нет, неизвестны.

— «Собор Парижской Богоматери — наиболее полное хранилище герметического знания». Великолепно, не правда ли? И как он был прав! Этот собор — настоящая книга, вырезанная в камне, месье Мансель, и тот, кто умеет читать эту книгу, откроет в ней немало такого, что было дорого нашему славному Виллару. Приведу вам несколько примеров, чтобы дать верное направление вашим мыслям.

— Прошу вас…

Глаза алхимика сверкнули в полумраке. Чувствовалось, что он захвачен этой темой.

— Возьмем хотя бы знаменитую легенду о вороне, которую упоминает Гюго. Вспомните то место, когда Квазимодо плачет среди горгулий, а архидьякон Фролло пытается расшифровать тайные герметические символы, заполняющие фасад собора. Гюго пишет: «Во всяком случае, все могли видеть, как Клод Фролло, сидя на ограде паперти, подолгу рассматривал скульптурные украшения главного портала, словно изучая фигуры неразумных дев с опрокинутыми светильниками, фигуры дев мудрых с поднятыми светильниками или рассчитывая угол, под которым ворон, изваянный над левым порталом, смотрит в какую-то таинственную точку в глубине собора, где, несомненно, был запрятан философский камень…»[31] Предание гласит, что взгляд этого ворона, ныне исчезнувшего, указывал точное место, в котором некий Гийом, посвященный епископ, в одной из опор нефа спрятал философский камень. Ну а что же ворон? Куда он делся? Существовал ли он в действительности? Следует ли видеть в нем, по примеру покойного Фульканелли, аллегорию смирения? Тогда он должен был бы гнездиться в медальоне портала Пресвятой Девы, в голубке, символизирующей materia prima и брожение…

Увлеченный своим рассказом, старик повернулся на стуле и выхватил позади себя старинную книгу. Быстро перелистал страницы и остановился посредине.

— Прочту вам этот отрывок: «В этой части здания раньше была скульптура основного символа нашей практики — ворона. Главный символ герметического герба, ворон собора Парижской Богоматери, во все времена привлекал к себе внимание черни алхимиков, ибо старая легенда представляла его единственной печатью священного клада».

Доктор с довольной улыбкой закрыл книгу:

— Захватывающе, не так ли?

— Да, но мне это вряд ли поможет.

Старик, явно разочарованный отсутствием интереса со стороны собеседника, пожал плечами и убрал книгу на место.

— Каждый следует своему пути, месье Мансель. Виктор Гюго не ошибся. Создатель Эсмеральды знал, что в соборе скрыт единственный в своем роде клад. Разве сама Эсмеральда — не воплощение этого «изумруда мудрецов», то есть философской ртути алхимиков? Если вы действительно стремитесь проникнуть в тайну Виллара, мой юный друг, вам придется самому расшифровать символику собора Парижской Богоматери. Например, понять, что в разрезе он в точности воспроизводит три слоя Вселенной: археологическая крипта олицетворяет подземный мир, стены и пол — мир людей, а башни, естественно, мир божественный.

— По-вашему, это мне поможет?

— Ну что ж, конечно! Тетради Виллара, как и собор, напичканы алхимическими символами… И это не случайность. Повторяю, чтобы уяснить ход мыслей Виллара из Онкура, вам придется понять и все это.

— Не знаю, справлюсь ли я…

— Уверен, что справитесь. Чтение архитектуры этого собора — истинный путь к инициации, который вы обязаны пройти. Считайте это своим ученичеством, Мансель. Все начинается с центральной колонны и статуи Кибелы, держащей в руке две книги. Первая, открытая, говорит нам об открытом знании, которое несут в себе тексты, а вторая, закрытая, — о внутреннем, герметическом знании. Вы должны проделать именно этот путь, ведущий новичка к мудрости: от текстов Виллара к внутреннему знанию. Затем начинается подлинный путь: от портала Святой Анны, матери Пресвятой Девы, символизирующей истоки мира, землю, или нигредо, на языке алхимиков подготовительную стадию Великого Делания. Затем портал самой Богоматери, который олицетворяет годичный цикл, смену времен года и трудов. Другими словами, после подготовительной стадии материю нужно одухотворить, одушевить. И наконец, центральный портал, завершающий путь, с изображением Страшного суда, завершенного творения, иначе говоря, Великого Делания. Впрочем, на портале можно найти все алхимические символы. Изучите его хорошенько. У каждого медальона есть дополнение, расположенное напротив и противопоставленное ему. Это призыв к совершенствованию: человеческие недостатки и есть materia prima, которую вам предстоит преобразовать в добродетель.

— Не знаю, хватит ли у меня времени, чтобы во все это вникнуть. В отличие от вас я не эрудит.

— Не путайте эрудицию с инициацией, Эрик.

— Признаюсь, пока я намерен ограничить свои поиски географией и архитектурой. Я ищу место, нечто конкретное, а не символическое.

— Как пожелаете, — ответил доктор, улыбаясь. — Но вопреки вашим представлениям символизм вполне конкретен. Вы удивитесь, как иногда он способен навести на след того, что вы ищете. Ну что ж, наведу-ка я вас на след: случалось ли вам замечать, что ось собора слегка смещена влево, начиная от хора?

— Нет.

— Взгляните на план, сами увидите. Такое же отклонение заметно в Шартрском и Реймском соборах.

— Любопытно… И что же оно означает?

— Христианская традиция усматривает в этом отклонении оси хоров намек на положение Иисуса на кресте… Нечто вроде архитектурного перевода слов апостола в Евангелии от Иоанна: «Et inclinato capite tradidit spiritum».[32] Но, возможно, ваши поиски помогут вам обнаружить совершенно иное значение.

— Не хотелось бы казаться невежливым, Доктор, но все это очень неопределенно.

— Я уже говорил, Мансель, разгадки я вам не дам. Найдите ее сами, иначе толку не будет. Я готов сказать вам лишь одно: собор Парижской Богоматери действительно вполне вероятное место в рамках того, что вы ищете. Вы ведь это хотели услышать?

— Да.

— Надеюсь, вы найдете, Эрик. Но поверьте, главное — не то, что находишь, главное — то, что ты ищешь.

Мансель пожал плечами. Притчи, которыми изъяснялся Доктор, нередко граничили с шарлатанством самого низкого пошиба. Но хотя бы в одном он был уверен: поиски в подземельях собора — не пустая трата времени. Это уже кое-что.

Он поблагодарил хозяина и поспешно ушел, торопясь покинуть это мрачное логово и вдохнуть парижский воздух.

Оказавшись на улице, он, прежде чем сесть в машину, позвонил одному из своих подручных:

— Конрад! Попытайтесь найти способ проникнуть в крипту собора Парижской Богоматери. Не ту, что открыта для публики. Нет. Ту, что действительно расположена под собором и в которую можно попасть через катакомбы. И начинайте поиски. Сделайте как можно больше снимков. Мне надо изучить каждый квадратный сантиметр этой чертовой крипты. А молодую женщину как можно скорее переведите на склад. Придется немедленно покинуть дом. Полиция вполне может выйти на нас, покопавшись в бумагах Крона. Оставаться там уже опасно.

Отсоединившись, он сел в машину. Игра еще не окончена.

75

Частный самолет Фредерика Бека, двенадцатиместный «фалкон-900», вылетел из аэропорта Бурже сразу после полуночи. Промышленный магнат предусмотрел малейшую мелочь. У входа в аэропорт ждала машина, доставившая их прямо к трапу, где их торжественно встречали все три члена экипажа.

Затем их устроили в личном салоне месье Бека, отделанном кожей и деревянными панелями. Напитки подали сразу после взлета. И тут им предложили не дешевое пойло, обычное для рейсовых самолетов, а большой выбор изысканных напитков.

— Выпейте со мной, Кшиштоф, — предложил Ари, пробежав карту вин.

— Сожалею, но я никогда не пью на работе.

— Шутите? Нам лететь почти три часа. Это приказ!

Улыбаясь, телохранитель пожал плечами:

— Ну, если только приказ…

— Какой сорт виски вы предпочитаете, господа?

— Шотландский односолодовый, — ответил Ари, не задумываясь.

— У нас есть «Гленморандж» восемнадцатилетней выдержки. Сложный вкус с пряными нотками, богатый букет. Любимое виски месье Бека…

В глазах аналитика вспыхнул огонек.

— Отлично!

Стюарт деликатно удалился и тут же вернулся с двумя сухими виски, возле каждого из которых стоял стакан воды.

— Круто. Круче, чем в самолетах СООНО, — фыркнул Кшиштоф, когда они остались одни.

— Да уж… Порой мне кажется, что я выбрал не ту профессию.

Они чокнулись и потягивали виски, пока самолет несся на северо-восток Франции.

Наступило молчание. Ари прислонился к иллюминатору, любуясь голубоватыми лунными бликами на поверхности облаков. Сколько ни шути с Залевски, а тревога, от которой стоит комок в горле с тех пор, как исчезла Лола, все не проходит. Он летит в Италию, потому что сейчас самое главное — остановить убийцу, пока не поздно. Но Лола не в Портосере, а где-то здесь, под облачным океаном… Вот уже два дня, как ее похитили, и Ари даже представить себе не может, что она делает в эту минуту. Каково ей сейчас? В каких условиях ее содержат?

Маккензи вздрогнул. Всякий раз, пытаясь представить себе, о чем думает его возлюбленная, что она испытывает, он ощущал внезапное головокружение. В него словно втыкали нож. Сердце щемило, как бывает, когда вспоминаешь о чем-то тягостном. Ведь это он во всем виноват! И пока он не в силах ничего исправить!

— Вы не будете возражать, если я выключу свет, Кшиштоф? Хорошо бы вздремнуть часок-другой до посадки, — сказал Ари, ставя пустой бокал на столик.

— Нет, нисколько. Я, пожалуй, тоже посплю.

Ари благодарно кивнул, выключил потолочные светильники и расположился в просторном кресле поудобнее. Он попытался уснуть под убаюкивающее урчание моторов и вибрацию самолета. Через два часа, когда самолет пошел на посадку, Ари так и не знал, заснул он или просто задремал. Он не мог сказать, приснилось ему то, что он недавно видел, или померещилось. Во всяком случае, он нисколько не отдохнул, голова по-прежнему была тяжелой.

Самолет мягко опустился в аэропорту Каподикино. Неаполь все еще окутывала ночная тьма.

Оба они надели плащи и закинули на плечи рюкзаки. Не желая задерживаться на итальянской таможне, Ари с телохранителем захватили только самое необходимое — ручное оружие, на которое у них имелась лицензия, и навигатор от БМВ, чтобы добраться до Портосеры, Ари собирался взять машину напрокат. Тепло поблагодарив летный экипаж, при свете полной луны они направились к аэровокзалу.

76

Жан Коломбан подошел к своему дому незадолго до рассвета. Море, видневшееся между старыми белыми постройками Скалистого острова, розовело в первых утренних лучах, а на площади Марко Поло уже появились люди.

Старик вконец обессилел, но в то же время испытывал облегчение. Полночи он шел в гору по улицам Портосеры, а еще полночи занимался тем, чему, несомненно, суждено было стать его последним делом для Гильдии мастеров. Он в кровь стер подушечки пальцев, все тело ныло от усталости, но душа наконец успокоилась. Словно он скинул с себя тяжкий груз, обрел свободу, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, что его ожидало.

Войдя в подъезд, он поднялся по деревянной лестнице. Со вчерашнего вечера восьмидесятилетнему старику пришлось преодолеть столько ступеней, что ноги болели при каждом шаге. Но теперь можно отдохнуть. Отдыхать и ждать.

Он спокойно дошел до последнего этажа, делая остановку на каждой лестничной площадке. На третьем этаже подросток, мчавшийся по лестнице ему навстречу, вежливо поздоровался с il Francese и мгновенно скрылся из виду.

Поднявшись наконец наверх, Жан Коломбан несколько секунд постоял, держась за перила. У него закружилась голова, и он перевел дух, потом нащупал в кармане ключи.

Дрожащими руками он открыл дверь квартиры. Первые солнечные лучи, лившиеся сквозь высокое окошко в перегородке, слабо освещали прихожую.

Старик снял шляпу и, тяжело ступая, направился в гостиную.

Он едва успел заметить, как за спиной выросла тень, когда его оглушили ударом по голове.

77

Ари и Кшиштофу оставалось проехать всего пару километров до Портосеры, когда над линией горизонта, за зелеными просторами Тирренского моря, внезапно показалось красное солнце. Его лучи залили ветровое стекло, усеяв его маленькими цветными кругами. В первые же минуты после восхода, словно прелюдия к чудесному дню, им открылась изумительная картина. Синее небо окрасилось в ярко-оранжевый цвет, посреди мирных вод вспыхивали солнечные блики.

Они ехали вдоль берега в молчании, которое нарушала лишь музыка автомагнитолы и изредка — женский голос навигатора. И вот в конце дороги показались первые охряные дома.

В тот самый миг, когда перед ними медленно вырисовывалась Портосера, по радио зазвучала песня, от которой у Ари кровь застыла в жилах.

Вероятность того, что итальянская станция именно сейчас будет передавать эту музыку, была ничтожна, и совпадение показалось ему жестокой насмешкой. Как будто над ним издевался случай, подвергая утонченной пытке, какую способен изобрести только он. У Ари перехватило горло. Он едва не выключил радио, но все-таки дослушал до конца слова, которые знал наизусть. Песня «Портисхед», которую они с Лолой тысячу раз слушали вместе. Их песня.

I'm so tired, of playing

Playing with bow and arrow…[33]

Когда прозвучала последняя нота, Ари выпрямился и стиснул кулаки. Он старался не думать о Лоле. Вернее, черпать в ней только силу для предстоящей битвы.

78

Сначала размытый слепящий свет. Потом, становясь все более четкими, медленно проступили очертания абажура. Затем за ним проглянул грязновато-белый потолок. Покрытый трещинами потолок его старой квартиры. И наконец лицо. Лицо женщины. Этой женщины.

Жан Коломбан приходил в себя. Ему не понадобилось много времени, чтобы осознать происходящее.

Она оглушила его, а потом привязала к столу у него в столовой. Прямо над его головой вправо-влево раскачивалась электрическая лампочка. Он почувствовал, как у него за ухом струится что-то горячее и липкое. Очевидно, она рассекла ему кожу на затылке, и рана обильно кровоточила.

Он поморгал, пытаясь сфокусировать взгляд. Наконец черты склонившейся над ним женщины стали более четкими. Какая она молодая! И какая красивая! Голубые глаза отливают бирюзой, волосы длинные, светлые, почти белые, черты тонкие, кожа нежная, а губы без малейших следов помады, словно у девочки.

Трудно поверить, что такая женщина могла совершить все эти жуткие убийства. Это казалось невообразимым, совершенно нереальным! И все же иначе и быть не могло: она убила пятерых компаньонов, а теперь настал его черед.

Ошеломленный Жан Коломбан всматривался в лицо молодой женщины. Вдруг он увидел, как она подняла правую руку и в ней блеснула открытая опасная бритва. По спине у него пробежала дрожь. Он пытался вырваться, но путы были слишком крепкими, и он не мог даже пошевелиться.

Молодая женщина подошла к нему сзади и с неожиданной нежностью коснулась левой рукой его щеки.

— Я не нашла того, что искала, Жан.

Послышалось негромкое лязганье, и он почувствовал ледяное прикосновение бритвы к своему затылку.

— Неприятно. Хотя это и доказывает, что вы все же не так небрежны, как пятеро ваших компаньонов. Вы единственный, кто вызывает у меня хоть какое-то уважение, месье Коломбан. Впрочем, совсем незначительное. А теперь пора сказать мне, куда вы дели свой квадрат.

Лезвие проскрежетало по его голове, одним махом срезав остатки седых волос. От боли старик закусил губы. Женщина снова взмахнула бритвой. При каждом ее движении кожу покрывали все новые порезы.

— Вы же знаете, что я ничего вам не скажу, — процедил он сквозь зубы. — Тем более что от этого ничего не изменится. Все равно вы меня убьете. Так что делайте то, за чем пришли, но последний квадрат вам никогда не найти.

Ламия тут же прекратила водить бритвой по затылку старика и взяла его за виски.

— Ну да, я знаю, что вы так думаете, Жан. Пока вы еще владеете собой. Но посмотрим, что будет дальше. Когда я стану сверлить ваш череп. Вот здесь…

Она подняла правую руку и надавила указательным пальцем на макушку старого архитектора.

— Знаю, вы поступите так против воли, и я понимаю, что это делает вам честь, но вы заговорите, Жан. Поверьте, вы заговорите. Другим я вводила кураре, чтобы они не вырывались. Но вас я просто хорошенько привязала. И вот увидите, вы заговорите.

И она почти ласково принялась сбривать последние волоски с головы Жана Коломбана.

Почувствовав, как со лба стекают струйки пота, смешиваясь с кровью у него на шее, старик закрыл глаза.

Как такая женщина могла превращаться в подобное чудовище? Больше всего его пугало это несоответствие. Ее спокойствие и красота делали ее безумие особенно невыносимым.

До сих пор ему казалось, что это будет легко. Самый трудный этап он уже преодолел, и теперь, когда его квадрат в безопасности, смерть станет для него счастливым избавлением.

Но сейчас его охватило сомнение. Раз он сам не свел счеты с жизнью, значит, он не такой храбрый, как ему хотелось бы.

Хотя по-настоящему его страшила не смерть, а боль…

Постепенно его охватывало мучительное беспокойство. Что, если эта женщина, какой бы невменяемой она ни была, права? И в конце концов он сдастся? Что, если боль сломит его, его волю и заставит нарушить молчание? Откуда ему знать, как он будет реагировать? Насколько его хватит?

Он уже давно свыкся с болью и даже научился ее преодолевать. Таков уж удел стариков. Но то, на что способна его мучительница, превосходит все его прошлые страдания. Умирать такой смертью ему не хотелось. Расставаться с жизнью в ужасных мучениях.

Жан Коломбан стиснул кулаки. Не думать об этом. Ему надо сосредоточиться на другом. К тому же он хорошо знает, что выбора у него нет. Все равно в конце концов она убьет его тем же способом, что и остальных. Так или иначе, перед ним одна дорога: та, что ведет к смерти. И этот путь ему надо пройти не сворачивая. Достаточно дать себе клятву больше не открывать рта. Да. И сдержать эту клятву во что бы то ни стало. Больше не открывать рта.

И, словно скрепляя клятву, Жан Коломбан внезапно открыл глаза и произнес слова, которые должны были стать последними:

— Вы проиграли, мадемуазель.

Он тут же опустил веки и, стиснув зубы, ожидал боли и смерти.

Мастером Иаковом, отцом Субизом,[34] храмом Соломона, подмастерьями — каменотесами и плотниками, всеми чадами мастеров Гильдии былых времен он поклялся принять муки, но умереть молча.

Женщина в последний раз провела лезвием по его затылку. Потом он услышал ее шаги. Она порылась в сумке, переставила стул и что-то включила в розетку.

Затем она вернулась и подошла к столу вплотную. Он почувствовал прикосновение ее одежды к своему плечу, но глаз не открыл.

И вдруг он услышал жуткий звук работающей дрели. Старика передернуло.

Нет! Соберись! Ты — дитя мастера Иакова. Помни об этом. Жить ради человечества, умереть честным компаньоном.

Некоторое время сверло вращалось вхолостую. Это было частью моральной пытки, к которой она собиралась прибегнуть. Потом она медленно поднесла дрель к его голове.

Все его тело напряглось. Мышцы невольно сократились, словно он пытался укрыться от внешнего мира. Сработал инстинкт самосохранения. Невольная реакция, с которой он не мог совладать. Теперь страх овладел его телом. Но не душой. Он должен сопротивляться. И чтобы сохранить присутствие духа, он стал повторять про себя те слова, которые произнес ровно шестьдесят пять лет назад, в тот день, когда в Париже его приняли в братство компаньонов долга.

Клянусь верно и вечно хранить тайны компаньонов Свободы, Долга и своей ложи…

Сверло, несколько раз отскочив от черепа, наконец вгрызлось в него, и он почувствовал, как мгновенно лопнула кожа. Еще крепче сжав челюсти, он справился с болью.

Обещаю никогда ничего не писать на бумаге, грифельной доске или камне…

И тогда с пронзительным скрежетом металлический стержень погрузился в тонкий слой кости. Старик прикусил язык, чтобы не испустить крик ужаса, сдавивший ему горло. Ощутил соленый привкус крови у себя во рту. Слова, которые он твердил про себя, превращались в молчаливый вопль, словно его подсознание пыталось перекрыть жуткий вой дрели, сверлившей его череп.

ПУСТЬ МНЕ ПЕРЕРЕЖУТ ГОРЛО, ТЕЛО СОЖГУТ, А ПЕПЕЛ РАЗВЕЮТ ПО ВЕТРУ, НО Я НЕ РАСКРОЮ ЭТИ ТАЙНЫ!

Вдруг послышался хруст треснувшей кости. Сверло проникло внутрь. От ужаса Жан Коломбан открыл вылезавшие из орбит глаза. Но продолжал повторять:

ОБЕЩАЮ ВОНЗИТЬ КИНЖАЛ В ГРУДЬ ТОМУ, КТО НАРУШИТ КЛЯТВУ, И ПУСТЬ СО МНОЙ ПОСТУПЯТ ТАКЖЕ, ЕСЛИ Я ЕЕ НАРУШУ.

Вдруг с отвратительным чавкающим звуком сверло извлекли из черепа, и вой дрели медленно стих.

— Жан. Куда вы дели свой квадрат?

Грудная клетка старика судорожно поднялась и опустилась, но перевести дыхание ему не удалось.

— Куда вы дели свой квадратик? — повторила женщина, опуская окровавленную дрель на пол у своих ног.

По его шее струилась липкая жидкость. Он вновь попытался закрыть глаза, но тело отказывалось ему повиноваться. Краем глаза он увидел, как она подняла шприц, который вынула из пластиковой упаковки.

Клянусь верно и вечно хранить тайны компаньонов Свободы…

Женщина положила шприц рядом с ним и куда-то отошла. Вернулась она со стеклянной бутылкой, которую поставила на край стола. Даже не видя этикетки, он отлично знал, что там внутри. Он ведь читал газеты.

Обещаю… обещаю никогда ничего не писать… ничего не писать на бумаге…

— Жан. У меня здесь вода, — сказала она, ставя на стол большую бутылку. — Я скоро убью вас, Жан. Это правда. Мы оба это знаем. Я растворю ваш мозг. Принесу в жертву полой Земле содержимое черепов всех шести компаньонов. Таков ритуал, а вы знаете, как важны ритуалы. Но я могу сделать это двумя способами. Если вы мне сейчас же скажете, где ваш квадрат, я впрысну неразведенное вещество и тем сокращу ваши страдания. Но если вы откажетесь говорить, я добавлю в бутылку воды. И тогда вы будете умирать гораздо дольше. Вы постепенно потеряете рассудок и в конце концов все равно скажете мне то, что я хочу услышать. Ну же, Жан, говорите. Вы понимаете, что так или иначе, но я его найду. Где вы спрятали свой квадрат?

…никогда ничего не писать… Обещаю. Обещаю никогда ничего не писать… писать на грифельной доске или камне… камне…

— Как хотите, Жан. Обещаю, очень скоро вы станете умолять меня вас прикончить.

Медленно она открутила от флакона с кислотой крышку и вылила содержимое в бутылку с водой. Взболтала, затем опустила внутрь иглу и втянула в шприц прозрачную жидкость.

79

Ари и Кшиштоф подъехали к дому номер шесть на площади Марко Поло, в самом центре островка на западе Портосеры. Ни кода, ни домофона там не оказалась, только тяжелая деревянная дверь, которую Ари поспешил открыть.

Оказавшись в темном подъезде, они поискали список жильцов, чтобы выяснить, на каком этаже живет Жан Коломбан. По пути из Неаполя они много раз пытались ему дозвониться, но безрезультатно. Возможно, он давно мертв. Ари указал на почтовые ящики. На одном из них они нашли имя архитектора, но никаких других указаний не было.

— Может, здесь есть консьерж…

Они открыли стеклянную дверь, ведущую к лестнице. Там, справа от них, была еще одна дверь, но, похоже, не от квартиры. Ари толкнул ее и увидел контейнеры с мусором…

— Что ж, придется стучаться во все квартиры, в конце концов мы найдем нужную.

Аналитик первым поднялся по старой деревянной лестнице. Штукатурка на стенах осыпалась, сильно пахло затхлостью.

На втором этаже Ари постучал в первую же дверь, но никто не ответил. Он снова попытал удачи, постучав во вторую. И тут никого. Пришлось подняться на третий этаж.

На лестничной площадке они услышали классическую музыку. Из старого граммофона доносилась песня Шуберта.

Ари постучал в дверь, но не услышал шагов. Они с Кшиштофом переглянулись, подождали еще несколько секунд, потом Ари постучался сильнее. Дверь наконец открылась.

На пороге стояла пухлая старушка в толстом халате.

— Cosa poteste?[35]

— Жан Коломбан, — произнес Маккензи, как можно четче выговаривая слова. — Мы ищем Жана Коломбана.

— Il Francese?

— Si. Жана Коломбана. Архитектора.

— Ah si. Abita all'ultimo piano,[36] — ответила старушка, подняв палец кверху.

— На последнем этаже? — уточнил Маккензи, тоже подняв палец.

— Si, si.

— Grazie mille![37]

И под любопытным взглядом старой дамы они двинулись дальше.

Ари все больше ускорял шаг, не в силах вынести растущее напряжение. Уже дважды убийца ускользала от него. Но с каждым новым убийством он подбирался к ней все ближе. И на этот раз ей не уйти. Так надо. Ведь это его последний шанс.

И вот они на последнем этаже. В отличие от других лестничных клеток здесь была только одна дверь. Ари поспешно постучал по старому, выкрашенному зеленой краской дереву В ответ изнутри послышался приглушенный шум. Затем все стихло. Он постучал снова, но гораздо громче.

— Месье Коломбан! Это Ари Маккензи! Откройте!

Несколько секунд ничего не было слышно. Потом за дверью раздался звон бьющегося стекла.

— Ломаем? — спросил Кшиштоф.

Ари кивнул и вытащил оружие.

Долговязый поляк встал лицом к двери, отступил на шаг и с силой ударил по ней ногой. Дерево треснуло, но дверь устояла. Он сделал вторую, потом третью попытку. Замок поддался, и дверь распахнулась настежь.

Ари кинулся внутрь, держа револьвер наготове. Едва войдя, он увидел в комнате напротив привязанного к столу неподвижного человека с окровавленной головой. Кшиштоф шел следом, прикрывая его. Ари заглянул в коридор слева от себя. Свет всюду выключен. Справа дверь. Кивком он приказал Залевски пойти проверить и, затаив дыхание, осторожно вступил в гостиную.

Здесь пахло кислотой, как тогда в Шартре, в квартире Поля Казо. Ари бросился к столу, к которому был привязан старик.

Грудь Жана Коломбана тихо вздымалась. Он еще дышал. Ари приложил руку к его виску. Широко раскрыв глаза, тот медленно повернул голову и уставился на него потерянным, блуждающим взором. У него дрожали губы. Страшно бледный, с окровавленной головой, он напоминал мертвеца.

Сказал, — прошептал он. — Я сказал

— Не беспокойтесь, месье Коломбан, мы вам поможем, — пробормотал Ари. — Теперь всё позади.

Он сделал шаг назад и оглядел комнату. На полу валялась разбитая бутылка, а посреди гостиной была небрежно брошена сумка, из которой выглядывала залитая кровью дрель. Подняв голову, он заметил распахнутое окно. С моря дул холодный ветер.

— Она выбралась через окно? — спросил Маккензи.

У старика не хватило сил кивнуть в ответ. Вместо этого в знак согласия он опустил веки.

Тут в гостиную вернулся Кшиштоф.

— Все чисто. В квартире никого нет, — сообщил он, подходя ближе.

— Она ушла по крышам. — Ари подошел к окну. — Займитесь им, вызовите «скорую». Попробую ее поймать.

— Ну уж нет, один вы туда не полезете!

— Выбирать не приходится. Помогите ему, черт побери!

Перекинув ногу через подоконник, он ухватился за водосточную трубу и выбрался наружу. Внизу, в переулке, не было ни души. Он тут же отвернулся, испугавшись, что закружится голова. Ари плохо переносил высоту.

Упираясь ногами в балюстраду, чтобы подняться на красную черепичную крышу, он огляделся по сторонам. Слева, там, где море, крыша вскоре обрывалась. До соседнего дома отсюда слишком далеко. Но справа к крыше примыкало здание чуть повыше, на которое можно было вскарабкаться по старой лестнице.

Не задумываясь, Ари взобрался на крышу. Осторожно, стараясь не поскользнуться на черепице, он направился к кирпичной стене в нескольких метрах от себя. На каждом шагу, прежде чем поставить ногу, приходилось проверять надежность опоры. Черепицы стукались одна о другую, иногда трескались у него под ногами. Когда он был уже у самой стены, ему показалось, что где-то над ним мелькнула тень. Он поднял голову и увидел в нескольких метрах над собой, на крыше соседнего дома, светлую гриву убийцы. Вырвав из кобуры револьвер, он, не целясь, выстрелил. Но она успела укрыться.

Ари выругался и, стремясь поскорее покончить с этим, побежал по крыше, вытянув левую руку, чтобы не потерять равновесие. На полпути у него под ногой хрустнула черепица, и он едва не упал навзничь, но, схватившись за трубу, чудом удержался. Выломанные черепицы полетели вниз и с грохотом разбились о землю.

Ари задержался лишь на секунду. Сердце рвалось у него из груди. Стараясь не смотреть вниз, он устремился вперед, наконец-то добрался до лестницы и перевел дыхание, прежде чем начать подъем. Сжимая револьвер и не сводя глаз с крыши, он взбирался по ржавым ступенькам. Железные перекладины скрипели под ногами, выдавая его присутствие. Время поджимало.

На полпути Ари едва успел заметить чью-то тень у себя над головой и через секунду ощутил сильный удар по макушке.

Кирпич разбился о его голову. Оглушенный, Маккензи потерял равновесие и опрокинулся назад. Он приземлился двумя метрами ниже в грохоте разбитой черепицы и треснувшего дерева, почувствовал, что поранил спину, и испустил крик боли и ярости.

Распростертый на продавленной крыше, вслепую он выпустил две пули туда, где недавно мелькнула тень. Но было слишком поздно.

Ари с трудом поднялся, стараясь не угодить в дыру, образовавшуюся в результате его падения, и захромал к лестнице. Несмотря на боль в спине, он проворно взобрался наверх, держась одной рукой, чтобы при малейшем подозрительном движении открыть огонь.

На этот раз в него ничем не швырнули. Хотя радоваться рано: похоже, убийца скрылась. Поднявшись на уровень крыши, он прицелился и огляделся, но не заметил ничего подозрительного. Впрочем, перед ним маячили две трубы, за которыми вполне мог кто-то прятаться.

Преодолев последние ступеньки, он стал продвигаться по диагонали, стараясь не шуметь. Сжимая оружие обеими руками, Ари переводил его с одной трубы на другую. Здесь крыша была не такой старой и ветхой, так что перемещался он почти бесшумно.

Поравнявшись с первой трубой, он застыл на месте, набрал в грудь воздуха и рванулся вперед. Никого. Ари повернулся к второй трубе.

В спину дул морской ветер. Воротник плаща хлестал по щекам. Шаг за шагом, держа палец на спуске, Ари преодолел несколько метров, отделявших его от цели, слегка отклонился в сторону, чтобы увеличить угол прицела, затем бросился вперед.

Но и здесь убийцы не оказалось. Очевидно, она успела уйти прежде, чем он поднялся на крышу. На другом конце Ари заметил металлический поручень пожарной лестницы и кинулся к нему. Склонившись над краем крыши, осторожно заглянул вниз и прицелился. Лестница зигзагом спускалась во дворик.

На уровне третьего или четвертого этажа он разглядел светлые волосы убийцы и дважды нажал на спуск. Выбивая искры, пули отскочили от лестницы. Женщина отпрянула, потом стала спускаться дальше. Металлические перекладины скрипели у нее под ногами. Ари постарался прицелиться лучше, но ему мешала лестница. Перезарядил «манурин» и пустился за ней вдогонку, перепрыгивая через ступеньки и то и дело рискуя рухнуть вниз. Спустившись на четвертый этаж, он увидел, как женщина спрыгнула во двор и опрометью бросилась к калитке, выходившей на улицу. Ари перегнулся через перила и сделал еще два выстрела, но снова промазал. Женщина открыла калитку и исчезла за оградой.

— Чтоб тебя!

Он перескакивал через ступеньки, цепляясь за перила, чтобы не упасть. Руки и лицо закоченели от холода.

Оказавшись внизу, он внезапно остановился. Вдруг она поджидает его за дверью? Выходить с этой стороны слишком опасно. На крыше он успел убедиться, что двор окружает все здание, и теперь повернул назад в поисках другого выхода. Запыхавшись, он миновал узкую аллею, обнаружил еще одну калитку из старых деревянных планок, толкнул ее и осторожно вышел на улицу.

Стоя на тротуаре, Ари оглядел площадь Марко Поло и на противоположной стороне заметил высокую светловолосую женщину. Он подошел к бордюру, вдоль которого выстроились машины, и увидел, как убийца оглянулась и поискала его взглядом там, где вышла сама. Ари спрятался за фургончиком. По-видимому, она его не заметила и, чуть замедлив шаг, пошла дальше, пока не скрылась за поворотом. Ари выждал и продолжил преследование, стараясь оставаться незамеченным.

Он пересек площадь и остановился. Теперь перед ним встал выбор. Он мог пойти следом и попытаться ее догнать, рискуя попасться, или свернуть вправо на ближайшем углу и бегом добраться до первого перекрестка, чтобы застигнуть ее врасплох. Ари предпочел второе решение, пусть и не безопасное.

Пугая прохожих, Ари помчался по улице, параллельной той, на которую свернула убийца. Солнце уже стояло высоко над домами, заливая ослепительным сиянием путь. Ари пропустил две машины и перебежал через дорогу.

Задыхаясь, валясь с ног от усталости, он наконец добрался до перекрестка. Не вынимая из-под плаща руку, сжимавшую «манурин», вышел на проспект, где надеялся перехватить идущую ему навстречу женщину.

Но через несколько шагов пришлось признать очевидное: белокурой убийцы не видно ни на одном из тротуаров. Ни впереди, ни позади него. Она словно растворилась в воздухе. Он снова выругался и вернулся к первому перекрестку. Осмотрелся по сторонам, изучил каждый закоулок, арку, машину, но ее нигде не было.

В отчаянии он взглянул на небо. Как он мог снова ее упустить? Она была так близко!

Ари достал мобильный, чтобы позвонить Кшиштофу, и обнаружил три пропущенных вызова. Телохранитель уже пытался связаться с ним.

— Кшиштоф? Ну что там у вас?

— «Скорая» вот-вот подъедет. А вы как?

— Я ее только что упустил! На улице…

— Слушайте, я пытался до вас дозвониться, потому что перед тем, как впасть в кому, месье Коломбан без конца повторял одно и то же. По-моему, он обращался к вам…

— Что он говорил?

— Разобрать было трудно, но я точно слышал слова «Провидение», «катакомбы» и цифру тринадцать.

— Провидение?

— Да.

— Так называется фонтан в верхней части города. Фонтан Провидения… Может, убийца пошла туда? Что, если квадрат Коломбана как-то связан с этим фонтаном? Похоже, все квадраты имеют отношение к какому-нибудь произведению или памятнику. Мне нужно туда…

— Лучше дождитесь меня, Ари.

— Нет. Если убийца направляется туда, на этот раз я не собираюсь ее упускать! Я пошел. Дождитесь «скорой» и постарайтесь выяснить, есть ли под фонтаном катакомбы или что-то подобное. Перезвоните мне, как только что-нибудь выясните.

— Договорились.

Ари отключился и тут же обратился к прохожей:

— Извините, фонтан Провидения, per favore?[38]

— А… Э… Там, — ответила она с жутким итальянским акцентом. — За мостом. Si. Проспект Гарибальди… подниметесь по лестнице.

— Это далеко? Я дойду пешком?

— Недалеко, недалеко… Десять минут…

— О'кей. Grazie mille.

Он не медля пустился в путь. Быстрым шагом перешел улицу и вскоре увидел мост между островом и остальной частью города. Не выпуская из рук мобильный, чтобы не пропустить звонок телохранителя, он ускорял шаг, несмотря на усиливающуюся боль в спине. Вскоре он завидел широкий проспект. Судя по роскошным фасадам, это и был знаменитый проспект Гарибальди.

Дойдя до перекрестка, он разглядел справа от себя, в конце улицы, высокую лестницу, взбиравшуюся по склону холма.

Улицы становились все многолюднее. Ари пробирался между прохожими, иногда расталкивал их, ища в толчее светлую гриву. Приближаясь к лестнице, он твердил про себя слова, которые услышал от Кшиштофа. «Провидение». «Катакомбы». «Тринадцать». Он практически не сомневался, что первое относится к фонтану, но что означают остальные? Есть ли под фонтаном катакомбы? А число тринадцать — это номер дома?

На то, чтобы добраться до величественных ступеней, терявшихся в небе где-то над городом, ему понадобилось минут пять. Прежде чем начать восхождение, Ари остановился. Засунул руку под плащ и, кривясь от боли, потер спину. Он почувствовал, что рубашка промокла от крови. Должно быть, упав на черепицу, он порезался. Но расслабляться некогда. И он устремился вверх по длинной лестнице. Вокруг него поднимались и спускались туристы, провожая его изумленными взглядами: он единственный восходил по лестнице Микеланджело бегом. Казалось, ступени никогда не кончатся. Ари не знал, хватит ли у него сил дойти до конца.

Чем выше он поднимался, тем сильнее ощущал необычность этого места. Уличный шум понемногу стихал, зато ветер дул все сильнее. Последние метры дались ему особенно тяжело. Он карабкался наверх через силу, пока наконец, изнемогая от усталости, не ступил на вершину.

В полном изнеможении, согнувшись пополам от боли, Ари пошел по площади. Спотыкаясь на ходу, перевел дыхание, выпрямился и оглядел просторную эспланаду в поисках убийцы. Голова кружилась. Он попытался устоять на ногах и осмотрелся по сторонам. Но не увидел никого, кроме беззаботно слонявшихся туристов, парочек, зевак да нескольких голубей, прыгавших по плитам.

Вдали, в северо-восточной части паперти, под низким зимним солнцем сверкал собор Портосеры. Стилизованный под готику, мало распространенную в Италии, он выглядел довольно скромно. Белокаменные ажурные башни рвались ввысь, сияли бесчисленные цветные витражи. Несмотря на умеренные размеры собора, его стрельчатые арки усиливали впечатление вознесенности.

В руке у Ари зазвонил телефон. Он увидел номер Кшиштофа и тут же ответил.

— Ари, у меня есть полезная информация…

— Слушаю.

— Фонтан Провидения построил Микеланджело. Изобретенный им механизм ныне не существует. Его заменило электрическое устройство с замкнутым циклом, к которому ведет обычный люк на паперти. Но прежний механизм находился в подземном зале, в древних катакомбах, всего в нескольких метрах от поверхности. По-моему, именно об этом и говорил месье Коломбан, как вы считаете?

— Наверняка. А как проникнуть в эти катакомбы?

— Там должно быть несколько входных отверстий, но ближайшее к фонтану — в крипте собора.

— О'кей. Пойду посмотрю. А что там у вас?

— Приехала «скорая». Коломбан в коме. Они пытаются его реанимировать, но пока не получается. А мне непросто объяснить им, как я здесь очутился… Вот-вот нагрянут карабинеры, не представляю, как мне выкручиваться.

— Позвоните прокурору Руэ. Скажите ему, чтобы он сам связался с ними и прикрыл вас. Знаете его номер?

— Да-да… И он спустит собак на меня, а не на вас, большое спасибо, Ари!

— До скорого, Кшиштоф.

Отсоединившись, Маккензи свернул влево, к собору. Издали он видел, как туда заходят посетители. Значит, собор открыт.

Через западный портал он проскользнул внутрь и встал между двумя широкими деревянными дверями, проникнувшись безмолвной торжественностью этого места. Холодное пространство полнилось церковной музыкой, доносившейся словно издалека. Зыбкие огоньки свечей и солнечные лучи, проникавшие сквозь витражи, отбрасывали колдовские тени на высокие каменные своды. Одни посетители неторопливо и бесшумно расхаживали по проходам между статуй, другие молились, преклонив колени на скамеечки.

Ари огляделся. Во что бы то ни стало ему нужно найти крипту. С обеих сторон он видел двери, возможно, ведущие в подземелье. О том, чтобы к кому-нибудь обратиться, нечего и думать: вход в катакомбы скорее всего запрещен. Но раз убийца, как он предполагал, уже там, значит, и ему удастся проникнуть туда незаметно.

Двери в нижней части церкви скорее всего ведут к башням. Ари решил посмотреть на них поближе. Не теряя времени, он двинулся по правому боковому нефу. На полпути он услышал голос священника в исповедальне. На скамье несколько верующих ждали своей очереди. Они оглянулись, когда он проходил мимо. Ари сообразил, что лицо у него залито потом, а плащ перепачкан, к тому же падение на крышу оставило после себя следы… Но сейчас не время думать об этом.

Через несколько шагов он заметил закрытую дверь в правой стене. Убедившись, что никто на него не смотрит, он приблизился и незаметно нажал на ручку. Дверь была заперта. Он двинулся дальше.

Дойдя до трансепта, он свернул налево и пересек собор, залитый льющимся из витражей солнечным светом. В конце левого нефа он обнаружил еще одну дверь с белой табличкой. Он поспешил убедиться, что не ошибся: и верно, там было слово «крипта», написанное готическими буквами. Дверь оказалась приоткрытой.

Ари огляделся. Народу в этом конце было мало, и никто, похоже, не обращал на него внимания. Он шагнул к двери и, не оборачиваясь, вошел в нее.

Каменную лестницу, ведущую в подземелье собора, освещал слабый желтоватый свет. Перепрыгивая через ступени, Ари спустился вниз. Здесь он толкнул дверь и увидел длинную сводчатую крипту, погруженную в полумрак. Мебели почти не было: два-три стула и стол. Должно быть, пользовались ею редко. Но вдоль боковых стен были расставлены подсвечники, в них догорали три или четыре свечи.

Ари осторожно ступал по широким каменным плитам. В сыром воздухе подземелья чувствовался острый запах ладана. Все больше волнуясь, он сунул руку под плащ и стиснул револьвер.

Дойдя до середины комнаты, он разглядел в противоположной стене рядом со старинным шкафчиком низкую дверцу.

Дверь была взломана. Замок валялся на полу.

80

Тяжело вздохнув, прокурор Руэ закрыл лежавший перед ним полицейский рапорт. Пока обыск «Агарты» почти ничего не дал. Во всяком случае, по трем ключевым для полиции, да и для него самого направлениям. Ни единой зацепки в отношении Долорес Азийане и пяти исчезнувших страниц из тетрадей Виллара. Личность убийцы также до сих пор не установлена…

Впрочем, среди бумаг Альбера Крона нашлись списки членов братства «Врил», что позволяло расширить границы поисков, а возможно, и арестовать эту женщину. Скорее всего, ее имя значится в списках. Но времени терять нельзя.

В любом случае, среди имен, обнаруженных в документах ордена, одно особенно заинтересовало прокурора.

Имя некоего Эрика Манселя.

Судя по всему, этот человек был связан с «Врилом» всего несколько месяцев, но, против обыкновения, уже получил почетный титул в «третьем круге» братства. А главное, Служба экономической безопасности установила прямую связь между ним и баснословными переводами на офшорные счета Альбера Крона — пресловутые счета, о существовании которых сообщил им анонимный свидетель. Этого человека не было среди тех, кого застали в особняке, поэтому на нем прокурор решил сосредоточиться в первую очередь. Причастность Манселя к последним событиям была очевидна, оставалось выяснить реальную степень его ответственности.

Едва Руэ собрался связаться с дивизионным комиссаром Алибером, как зазвонил мобильный.

— Господин прокурор?

— Да.

— Это Кшиштоф Залевски из СЗВЛ. Я телохранитель Ари Маккензи…

— Я понял, кто вы. В чем дело?

— Видите ли, мы в Италии, в Портосере. Нам нужна ваша помощь, чтобы уладить кое-какие недоразумения с местными властями.

81

Прежде чем войти, Ари оглянулся. Все тихо. Похоже, никто не видел, как он проник в подземелье. Он взял свечу и толкнул низкую дверцу. За ней оказалась еще одна лестница, совсем простая и темная, ведущая прямо в чрево города.

Спустившись на несколько ступенек, Ари вынул револьвер из кобуры. В коридор откуда-то проникал свет.

Внизу он обнаружил, что коридор расходится в разные стороны. Западная часть тонула во мраке. Но в восточной части, вплоть до разветвления метрах в двадцати от него, горели старые лампочки.

Ари свернул на свет, держа револьвер наизготовку.

По неровному потолку тянулись ветхие трубы. С каждым шагом сильнее ощущалась сырость. Из каменных стен сочилась влага и капала вниз, собираясь в лужицы. Глиняный пол совсем размок. Шаги Маккензи отдавались гулким эхом, но он продвигался вперед, соблюдая обычные предосторожности. Кое-где лампочки перегорели, и там царил полумрак.

Подойдя к разветвлению, Ари замедлил шаг и вжался в правую стену. Проверил оружие и выглянул из-за угла. Ни души. Короткий коридор преграждала металлическая дверь. Аналитик свернул налево и на полпути услышал доносившиеся из-за стены шорохи и постукивания. Там кто-то был.

Ари подкрался к большой металлической двери и стал рядом с ней, вжавшись спиной в стену. Несколько секунд он собирался с духом, затем осторожно нажал на ручку.

Темно, хоть глаз выколи. Судя по долгому эху от скрипнувшей двери, он попал в просторное помещение с высоким сводчатым потолком. Ари осторожно скользнул в приоткрытую дверь.

Без света здесь ничего не разглядеть. Где-то рядом должен быть выключатель. Сердце бешено колотилось, пока он доставал из кармана и зажигал свечу.

Едва фитиль загорелся, как Ари сильно ударили по затылку.

Его швырнуло вперед, и он стукнулся лбом о металлическую опору. Потеряв равновесие, он во весь рост растянулся на сыром полу подвала.

Ошарашенный Ари не сразу пришел в себя. Но зрение прояснилось как раз вовремя, чтобы при льющемся из коридора свете увидеть высокую светловолосую женщину. Стоя над ним, она держала в руках что-то похожее на кусок водопроводной трубы. В тот же миг она размахнулась и нанесла удар, целясь Ари в лоб. Он опередил ее на долю секунды, откатившись в сторону, поспешно укрылся в тени и ощупал пол вокруг себя, ища потерянный при падении револьвер. Но под пальцами у него была только влажная глина. Должно быть, «магнум» отлетел слишком далеко.

Тут он увидел, как женщина отступила назад, к входной двери. Раздался громкий щелчок, и комната мгновенно осветилась.

Все еще оглушенный, Ари с трудом поднялся. По затылку, стекая на спину, струилась кровь. При электрическом свете он увидел просторный зал.

Круглое помещение со сводчатым потолком, выдолбленное в толще скалы. В середине возвышался изъеденный временем древний цоколь из неотесанного камня, некогда служивший основанием какого-то крупного сооружения. Ари предположил, что здесь и был установлен знаменитый механизм, построенный Микеланджело для фонтана Провидения. Если так, то они находятся прямо под церковной папертью. Обшарпанный потолок местами поддерживали ржавые опоры. Повсюду валялись камни, ушедшие в сырую землю. Установленная после войны электропроводка тоже пострадала от времени. Некоторые лампочки еще горели белесым больничным светом, то и дело мигая и потрескивая.

Напрасно Ари искал взглядом свой револьвер. Вокруг был только мусор, лужи и камни.

Потирая затылок, он смерил взглядом стоявшую неподалеку женщину. Она с улыбкой следила за ним, не выпуская из рук обрезок трубы.

Впервые ему удалось разглядеть ее лицо. Тонкие нежные черты, большие голубые глаза. По плечам рассыпались гладкие платиновые волосы. Высокая, с широкими плечами и тренированным телом.

На первый взгляд ничто не выдавало в ней кровожадную убийцу. Но Ари ей не обмануть. Что-то в ее глазах не оставляло никаких сомнений. Какой-то странный блеск. Этой женщине нравилось убивать.

— Что вы за человек, Ари! Вечно врываетесь не вовремя.

Она говорила мелодичным голосом, поигрывая тяжелой трубой.

— Сказать по правде, я вами восхищаюсь. Конечно, хорошо бы столкнуться с вами, когда я завершу свое дело. Но похоже, отступать больше нельзя.

Ари промолчал. Ему нечем было защищаться. Пытаясь сохранить дистанцию, он отпрянул в сторону в поисках какой-нибудь железяки.

Она не пыталась ему помешать, словно догадавшись, что он ищет, и готовая драться на равных.

— Если бы вы только знали, как мы похожи, Ари, вы бы, наверное, поняли, как важен предстоящий поединок. Помните: мы сражаемся не ради себя, а ради других.

Не найдя поблизости ничего, что могло бы сойти за оружие, Ари отступил и с силой дернул за самую маленькую из опор. Он без труда вырвал из пола железный стержень. Рядом посыпались камни и поднялось облако пыли.

Ари крепко схватил свое импровизированное оружие. Оно оказалось тяжелым и неудобным, но это лучше, чем драться голыми руками.

— В прошлый раз я вам уже это говорила, Ари. Вы ангел света, а я — ангел тьмы. Мы с вами — Инь и Ян.

Ари двинулся к ней, не обращая внимания на ее разглагольствования.

— Ваша жизнь известна мне лучше, чем вы можете себе представить. Мы с вами ровесники, и наши судьбы переплетаются. Так было предначертано, Ари. Все предопределено. Случая не существует. Вот, например, вы потеряли мать подростком, я же потеряла отца примерно в том же возрасте. Вы — мать, я — отца. Мужское и женское, понимаете?

Ари попытался подойти к ней поближе, но был вынужден остановиться — у него кружилась голова.

— Вчера моя мать скончалась, Ари. А как поживает ваш отец?

Маккензи промолчал. Он не желал вступать в эту игру. Ему нужно собраться с силами и сосредоточиться. В одном эта женщина права: пришло время положить конец их противостоянию.

— Ваше имя по-армянски означает «доблестный», не так ли? — продолжала она. — Думаю, вы такой и есть, Ари. Доблестный. А мое имя, Ламия, греческого происхождения и означает «ненасытная». Правда, забавно? Неужели вы все еще считаете, что мы сошлись здесь случайно?

— Нет, Ламия. Я здесь не случайно, — произнес он наконец, шагнув навстречу.

Высокая блондинка подняла над плечом трубу и выступила вперед, принимая вызов.

Когда они оказались в пределах досягаемости друг от друга, Ари первым нанес удар. С удивительной ловкостью Ламия отразила выпад, отклонив вниз его тяжелый прут.

— Вы меня недооцениваете, Ари. Или вы считаете, что женщина не способна сражаться?

Ловким и точным движением она снова занесла свое оружие над Ари, он отпрыгнул в сторону, едва уклонившись от удара, и тут же сам ринулся в атаку. Ему не удалось размахнуться, чтобы нанести достаточно сильный удар, и все же он попал ей прямо в бедро. Захваченная врасплох, она с гримасой боли отступила назад, потом выпрямилась и опять подняла обрезок трубы. Улыбка исчезла с ее лица.

Они кружили, как борцы на арене цирка, глядя друг другу в глаза. Затем Ари снова нанес удар. Он с трудом управлялся с тяжелым стержнем, и ей удалось уклониться. Теперь уже она напала на него, вынудив отступить на шаг. Ламия воспользовалась этим, чтобы ударить снова, два, три раза подряд. Удары становились все сильнее и не позволяли Ари перейти в наступление. Он лишь оборонялся и отступал все дальше.

Ламия снова улыбалась, давая ему передышку.

— Вы меня восхищаете, Ари. Сами не знаете, за что бьетесь. Вы этого даже не замечаете, но именно поэтому вы обречены на поражение. Ваша битва лишена смысла. Когда понимаешь, за что сражаешься, становишься сильнее.

Она шагнула вперед и размахнулась, целя ему в голову. Маккензи пригнулся и ударил ее по ногам. Прут угодил Ламии в правое колено. Раздался громкий хруст. Вопя от боли, она рухнула на пол.

Не медля ни секунды, Ари кинулся на нее, держа прут двумя руками. Он собирался передавить ей шею, но тут Ламия швырнула ему в лицо пригоршню земли. Ослепленный, Ари потерял равновесие и тоже оказался на полу.

Он протер глаза, но не успел встать. Поднявшись на ноги у него за спиной, Ламия с силой опустила трубу ему на позвоночник.

С рычанием Ари снова упал. Перекатившись на бок, он отразил очередную атаку и кое-как отступил, вновь оказавшись вне досягаемости.

Ламия с выбитым коленом топталась на месте. Ярость придала Ари сил. Он поднялся и снова накинулся на нее. На этот раз он замахнулся еще сильнее, метя ей в лицо. Ламия увернулась, оружие Ари со всей силы врезалось в другую опору и с оглушительным шумом вывернуло ее. С потолка посыпались камни.

Ари заметил, что его противница, припадая на поврежденную ногу, отходит в сторону. Он крепче перехватил прут и ринулся на нее. Конец стержня ударил ее в грудь. Ламию отбросило назад. Ари выпустил из рук оружие и, не давая опомниться, вцепился ей в горло. Коленями прижимая Ламию к земле, он принялся ее душить. Лицо Ламии побагровело, глаза выкатились из орбит. В ярости Ари все сильнее сжимал ее горло. Она рвалась, выгибалась, но он навалился на нее всем телом. Внезапно она вытянула руку, нашарила камень и ударила Ари прямо в висок.

Оглушенный, Маккензи откатился в сторону. Лежа на полу ничком, он не потерял сознание, но сил, чтобы подняться или просто повернуться, не было. Будто огромная тяжесть придавила его к земле.

Задыхаясь и держась руками за горло, Ламия кое-как подобрала прут. Ари услышал, как его конец волочится по земле. Она вплотную приблизилась к нему.

Если он сейчас же что-нибудь не предпримет, ему конец. Она размозжит ему голову.

У Ари бешено заколотилось сердце, мышцы напряглись. Выжить. Он не вправе ей уступить. Подняться. Он должен биться. Сражаться из последних сил. Ради Лолы.

Ламия ошибалась: ему было за что сражаться. Он должен победить ради Лолы, чтобы вновь увидеть ее, сжать в своих объятиях. Без нее его жизнь утратит всякий смысл.

Ари стиснул зубы, собрался с духом и оттолкнулся руками, пытаясь повернуться. Казалось, у него ничего не выйдет. С невероятным трудом ему удалось перекатиться на бок, оказавшись лицом к лицу с Ламией.

Все произошло в один миг. Он видел, как на него опускается железный стержень, тяжелый и прямой, словно гильотина. Видел одержимый взгляд Ламии. Ее окровавленное лицо. Падающую каплю. Он едва успел наклонить голову. Прут задел его по лицу и опустился на ключицу. Ари пронзила мгновенная и невыносимая боль.

Стоявшая над ним Ламия снова подняла прут. На этот раз она держала его вертикально, как гарпун, и ударила им что было сил. Резкая боль привела Ари в чувство, он отклонился, не дав ей его добить. Одновременно он подсек Ламию ногами и опрокинул ее навзничь. Подобрал с полу камень и, вопя от боли и ненависти, подполз к ней.

Ламия попыталась встать, но Ари удержал ее за рукав. Правое плечо не действовало, и Ари, дотянувшись до нее, левой рукой занес над ней камень. Однако женщина перехватила его руку. Приподнявшись, Ари ударил ее головой в переносицу и услышал, как хрустнул хрящ. Кровь залила распухшее лицо Ламии. С пронзительным воплем она вцепилась в Ари. Он отпрянул и высвободился. Поднявшись на четвереньки, он с размаху опустил камень ей на голову.

Удар оказался сокрушительным. Ари вложил в него всю свою силу и ярость. Словно это был последний удар последней битвы. Череп треснул как яичная скорлупа, кровь прыснула во все стороны. Но Ари, захваченный неутолимой жаждой мести, поднял камень и с остервенением ударил снова. Уже проломленный череп Ламии будто взорвался, забрызгав его липкой жидкостью.

Тело убийцы в последний раз содрогнулось и обмякло.

Измученный Ари выпустил камень, повалился на бок и перевернулся на спину, раскинув руки в стороны.

И застыл, мертвенно-бледный, рядом с обезображенным трупом Ламии, уставившись в потолок и судорожно стиснув руку, словно он все еще сжимал оружие.

Вдруг на него напал нервный смех, перемежаемый рыданиями, затем к горлу подкатила тошнота. В душе царил хаос. Он испытывал изнеможение, боль и облегчение, смешанное с горечью: возмездие свершилось, но этим не вернешь к жизни потерянного друга — Поля Казо.

А главное, его постигло ужасное разочарование: конечно, он одолел эту безумную убийцу, но Лолу так и не нашел. И каким бы тяжелым ни был этот бой, он еще не последний.

Постепенно смех и рыдания стихли. Внезапно звук шагов вывел его из оцепенения.

Ари с трудом выпрямился и, цепляясь за опору, попытался встать на ноги. Страшно болело плечо. Пошатываясь, он повернулся к двери и в бледном свете разглядел Кшиштофа.

— Ари! — воскликнул телохранитель, бросаясь ему навстречу.

Аналитик оперся на руку, протянутую ему поляком.

— Я… сожалею, — пробормотал Залевски. — Я торопился, как мог.

— Ничего, Кшиштоф, ничего. С этой сукой покончено.

Телохранитель помог Ари сесть на каменный постамент в центре зала.

— Похоже, она выбила мне плечо.

Маккензи потер ключицу.

— Вы дозвонились до прокурора?

— Порядок, Ари. Конечно, он рвет и мечет, но постарается все уладить со здешними легавыми и Интерполом. Возможно, вы получите взыскание. Но куда хуже то, что старик скончался.

— Коломбан?

— Да.

Ари стиснул зубы. Значит, не выжил ни один из шести компаньонов. Ложа Виллара из Онкура больше не существует. Его охватило невыносимое чувство горечи и утраты.

— Кшиштоф, можете ее обыскать? — спросил он, указывая на труп Ламии. — И умоляю, скажите, что квадраты при ней.

Телохранитель склонился над изуродованным телом Ламии. В ее лице не осталось ничего человеческого. Разбитое, опухшее, оно было заляпано кровью и ошметками плоти.

Кшиштоф осторожно расстегнул длинное пальто и обыскал карманы. Ничего. Он перевернул отяжелевшее тело, провел рукой по спине и нащупал под свитером что-то жесткое. Приподнял ткань и вынул плоский металлический футляр. С улыбкой он выпрямился и протянул его Ари:

— Вы это ищите?

Лицо Ари просветлело.

— Надеюсь.

Присев на каменную приступку, аналитик дрожащими от волнения руками медленно открыл футляр. При блеклом свете катакомб он разглядел старые кусочки пергамента. Маккензи сразу узнал их цвет и руку, сделавшую надписи и рисунки. Это, несомненно, недостающие страницы из тетрадей Виллара. Подлинники. То сокровище, которое с пятнадцатого века ложа трепетно оберегала от чужих взглядов. Старинные и таинственные страницы из другой эпохи. Возможно, скрывавшие секрет, еще неизвестный Ари. Бережно он один за другим приподнял и пересчитал квадраты. Вторым был тот, что принадлежал Полю Казо, а последним — квадрат Моны Сафран. Но их оказалось всего пять.

— Значит, квадрат Коломбана она так и не нашла, — прошептал Ари.

— Думаете, он остался у него в квартире?

— Нет, он где-то здесь, Кшиштоф. В этом зале. Я уверен. Вот почему старик направил нас сюда. Его-то она и искала, пока я не появился.

— В этом зале? Да это все равно что искать иголку в стоге сена…

Ари закрыл футляр и огляделся по сторонам.

— Он дал нам одно указание, Кшиштоф, помните? «Провидение», «катакомбы» и «тринадцать». Цифра тринадцать как-то с этим связана.

— Мы вернемся сюда позже со снаряжением, Ари. А пока вам нужна медицинская помощь.

— Ни за что. Я не выйду отсюда, пока мы не найдем шестой квадрат.

Телохранитель покачал головой:

— О'кей. Пойду посмотрю, нет ли где-нибудь цифры. А вы пока передохните.

Шаркая ногами, Залевски принялся расхаживать по комнате. Время от времени он останавливался и наклонялся, чтобы рассмотреть что-то на земле, приподнять камень… Казалось, чем дальше, тем меньше он верит в успех своих поисков.

Между тем Ари, не сходя с места, внимательно разглядывал помещение. Плечо причиняло ему невыносимые страдания, а когда он пытался подняться, у него кружилась голова.

После долгих и бесплодных поисков Кшиштоф вернулся к нему, бессильно подняв руки:

— Мне очень жаль, но я даже не представляю, где его искать, Ари.

— Наверняка что-то здесь связано с цифрой тринадцать. Вы осмотрели трубы, электропроводку?

— Да, я все обыскал. Может, это в другой комнате? Например, в тринадцати шагах отсюда или что-то в этом роде? Или надо вырыть яму глубиной в тринадцать метров, только вот где?

Ари задумчиво покачал головой и попытался встать. Кшиштоф протянул ему руку, чтобы помочь удержаться на ногах.

— Думаю, все гораздо проще, — сказал Ари.

Как обычно, он старался применять свой следственный метод. Не множить без надобности причины и доказательства. Бритвой Оккама отсекать все лишнее.

— Полагаю, решение лежит на поверхности, — пробормотал он, потирая щеку.

Опираясь на плечо Залевски, он обошел весь зал.

— Хорошо бы осмотреть потолок, — прошептал Ари. — Мы часто забываем поднять голову. Взглянуть на проблему сверху. Помогите-ка мне подняться.

Кшиштоф первым взобрался на каменный постамент и, протянув руки, втащил туда Ари. Аналитик встал прямо посреди плиты. Он долго рассматривал сводчатый потолок, ища хоть какой-то след. Но вскоре он сообразил, что старик никак не мог спрятать свой квадрат наверху. Это нелепо.

Инстинктивно Ари перевел взгляд на землю. Вдруг по его лицу промелькнула улыбка. Ногой он стряхнул пыль и землю, покрывавшие булыжники.

— Кшиштоф!

— Что?

— Взгляните-ка на пол!

Телохранитель в свою очередь опустил голову.

— Как по-вашему, сколько булыжников в этой плите?

Возвышение было сложено из больших квадратных каменных блоков одинакового размера. Рисунок кладки напоминал решетку. Кшиштоф сосчитал число горизонтальных и вертикальных рядов.

— Пятью пять — двадцать пять.

— Вот-вот. А если пронумеровать все камни от одного до двадцати пяти, тот, что посередине, на котором мы сейчас и стоим, окажется…

— Тринадцатым?

Улыбаясь, Ари кивнул. Он тут же опустился на колени и убедился, что не ошибся. Зазоры вокруг среднего камня не были заделаны цементом, а лишь заполнены обычной землей. Он попробовал приподнять камень пальцами, но ему мешало больное плечо. Ари нащупал в кармане ключ и стал разрыхлять землю в зазорах, пытаясь отделить камень. Кшиштоф тоже присел на корточки и помог ему. Наконец им удалось подцепить камень железным прутом.

Ари удивленно поднял брови. И как только старый архитектор умудрился поднять такую тяжесть? Хотелось верить, что он применил таинственное старинное устройство из тех, о которых говорит в своих тетрадях Виллар из Онкура.

Так или иначе, но последние сомнения рассеялись. Под камнем виднелся полотняный мешок.

Ари склонился над ямой, вытащил его, отряхнул от земли и торопливо открыл. Лицо его просветлело, когда он извлек из мешка металлический футляр, такой же, как у убийцы. Ари бережно поднял крышку и достал шестой квадрат.

Он оказался очень похож на пять остальных. Вверху сокращение — «L:.VdH:.», затем загадочный заголовок, рисунок, напоминавший арабскую миниатюру, и два текста на старопикардийском.

Ари взял шестой квадрат и вместе с пятью другими убрал в футляр.

82

Около трех часов дня прокурор Руэ вышел из министерства вместе с заместителем директора Депьером. Они молча сели в длинный черный седан.

— И давно вы терпите этого Маккензи? — наконец спросил раздосадованный прокурор.

Депьер усмехнулся:

— С ним бывает нелегко, зато он отличный легавый. Возможно, лучший из всех, кого я знаю.

— Я уж думал, что министр выставит нас за дверь. Итальянцы здорово разозлились…

— Ну, главное, он нашел убийцу, ведь так? А значит, конец серийным убийствам.

— Да. Но на нас висит похищение Долорес Азийане. Дело еще не закрыто.

Машина ползла по парижским улицам, то и дело застревая в пробках. На заднем сиденье, между Руэ и Депьером, лежал номер «Либерасьон», сообщавший о гибели Трепанатора и недоразумениях между французской и итальянской полицией.

— Я не совсем понимаю, что за интриги плетутся вокруг этих тетрадей Виллара из Онкура, — снова заговорил прокурор, когда они подъезжали к кольцевому бульвару. — Вы заметили, как неохотно касался этой темы министр?

— Да… Если быть до конца откровенным, господин прокурор, в связи с этим я получил два довольно неожиданных звонка.

— Неужели?

— У меня складывается впечатление, что все вдруг заинтересовались судьбой этих страниц.

— И откуда вам звонили? — нетерпеливо спросил прокурор.

— Из контрразведки и администрации президента.

— Вы шутите?

— Какое там!

— И вас расспрашивали о тетрадях Виллара?

— Да. Хотели знать, удалось ли Маккензи найти недостающие страницы, и очень любезно дали понять, что жаждут их заполучить. Подразумевалось, что эти страницы не имеют отношения ни к вам, ни ко мне, то есть ни к органам правосудия, ни к госбезопасности.

— Да что такое на этих чертовых страницах, чтобы поднялась такая буча?

— Понятия не имею, господин прокурор. Но мне почему-то кажется, что мы вот-вот откроем ящик Пандоры. Возможно, там и открывать нечего, но стоит его открыть — жди беды.

Прокурор кивнул:

— А знаете, легенда гласит, что, когда бедный Эпиметей захлопнул ящик Пандоры, внутри оставалась только надежда.

— Очень поэтично.

Они помолчали. Миновав кольцевой бульвар, шофер въехал в Леваллуа.

— Судебная полиция нашла Эрика Манселя? — спросил Депьер.

— Пока нам не удается его схватить.

— Держу пари, что за этим делом стоит именно он, а не Альбер Крон.

— Наверняка. Я бы не удивился, если он и похитил девушку. Хотя в списках Альбера Крона есть еще одно загадочное имя.

— Вы о чем?

— Помимо Манселя, нам удалось опознать всех, кто упомянут в списках братства «Врил». Кроме одного. Некоего Ш. Вэлдона. Он не значится в списке членов ордена, но все же его имя встречается не один раз. По-видимому, он состоял в переписке с Альбером Кроном. Никак не выясним, кто он такой.

— Похоже на английскую фамилию. За границей искали?

— Еще бы. Но без имени и более точных сведений нам его не найти.

Машина остановилась возле новых корпусов на улице Вилье. Депьер пожал прокурору руку и вышел из машины.

— Держите меня в курсе, — бросил он, прекрасно зная, что тот не обязан это делать.

— Договорились. А вы уж присмотрите за Маккензи.

— Постараюсь.

83

В самолете по пути в Париж у Ари наконец нашлось время, чтобы получше рассмотреть шесть таинственных страниц Виллара из Онкура. Заполучив квадраты, аналитик то и дело заглядывал в сумку, настолько ему не терпелось приступить к их расшифровке. Но из-за последних событий у него не было ни минуты покоя.

Сперва больница, потом нервотрепка с допросами и телефонными переговорами между властями, пока, наконец, итальянская полиция с бесконечными нотациями и попреками не сопроводила их до границы.

Вымотанный до предела Кшиштоф заснул, едва они взлетели. Он храпел как людоед в хвосте самолета. Но терзавшее Ари любопытство не позволяло ему поддаться усталости. К тому же плечо до сих пор болело, и ему никак не удавалось принять удобное положение, чтобы забыться сном.

Одну за другой он выложил старинные страницы на откидной столик. Кроме Залевски в заднем ряду никого не было, так что он рассматривал свои сокровища, не опасаясь любопытных глаз. При свете лампочки над креслом он смог насладиться красотой каждого рисунка, изяществом почерка. Он погладил шершавый пергамент. Надо признать, квадраты вызывали у него едва ли не благоговейное чувство. В том, что эти шесть страниц, пережившие восемь столетий, лежали сейчас перед ним, было нечто магическое и нереальное.

Изучив их один за другим, он попытался как-то проникнуть в их смысл, подметить различия и сходство… Судя по всему, между зашифрованными заголовками всех шести страниц и названиями городов действительно существовала связь, которую он уже успел заметить, изучив два квадрата.

Дело в том, что в заголовке каждой страницы было ровно в два раза больше букв, чем в названии города, в котором убили ее владельца. Вряд ли это простое совпадение. Кроме того, рисунок всегда имел какое-то отношение к городу, где произошло убийство.

Ари достал из сумки записную книжку и начал составлять сводный список квадратов, расположив их в том порядке, в котором совершались убийства.


Первый квадрат:

Заголовок: «LE OG SA VI CI RR BR PB» = Lausanne?

Рисунок: Общий вид и деталь розетки. Проверить, есть ли такая в какой-нибудь церкви Лозанны.

Тексты не переведены.


Второй квадрат:

Заголовок: «LE RP —O VI SA» = Reims?

Рисунок: Астролябия (внизу — фрагмент лунного цикла), якобы принадлежавшая Герберту Аврилакскому, который привозил ее в Реймс. Попытаться найти оригинал.

Текст первый: «Я видел то устройство, которое привез сюда Герберт Аврилакский, раскрывающее нам тайны того, что есть в небе, и тогда на нем не было никакой надписи».

Текст второй: «Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь».


Третий квадрат:

Заголовок: «RI RP BR LE AS —O VS VI» = Chartres?

Рисунок: Статуя Богоматери, держащей в руках сферу. Проверить, есть ли такая в Шартре. План собора, вероятно, также Шартрского.

Тексты не переведены.


Четвертый квадрат:

Заголовок: «AS VS NC ТА RI VO» = Figeac?

Рисунок: Морской гребешок, портал какого-то здания и общий вид этого здания. Связь с Фижаком?

Тексты не переведены.


Пятый квадрат:

Заголовок: «RI NC ТА BR СА IO VO LI —O» = Vaucelles?

Рисунок: По словам Моны Сафран, изображение животных, вырезанных на капители одной из колонн в церкви аббатства в Воселле.

Первый текст: «Чтобы выполнить одну из первых моих работ на родной земле, мне пришлось обтесать камень».

Второй текст: «Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку».


Шестой квадрат:

Заголовок: «BR SA СО GI LI LE RG VO RP» = Portosera?

Рисунок: Напоминает арабскую миниатюру, изображены мужчина и женщина. Возможно, Адам и Ева? Детали миниатюры воспроизведены сбоку. Связь с Портосерой?

Тексты не переведены.


Ари закрыл записную книжку и задумался. По возвращении в Париж ему придется копать сразу в нескольких направлениях. А еще надо будет попросить профессора Бушена из Сорбонны перевести новые тексты… Объем предстоящей работы его не пугал. Аналитику казалось, что скрытый смысл этих страниц понемногу открывается ему. Во всяком случае, Ари не сомневался, что он на верном пути. Вот только пригодится ли ему все это? И следует ли считать расшифровку квадратов первоочередной задачей? Поможет ли ему разгадка тайны тетрадей Виллара из Онкура найти Лолу? Как знать. А сейчас для него важнее всего — снова ее увидеть. И все же он постарался забыть об этом. Пока самолет летел к столице, он размышлял над тайным смыслом шести страниц.

Понемногу тексты и рисунки спутались у него в голове. Картины последних дней, лицо Лолы, лицо Поля Казо смешались с грезами, и через час, убаюканный урчанием самолета, он забылся сном.

84

Ари переночевал у Ирис на Порт-де-Шампер. Кшиштоф снял номер в ближайшей гостинице, в двух шагах от кольцевого бульвара. Они договорились встретиться утром. Конечно, убийца мертва, но аналитик все еще под угрозой, и министерство пока не отозвало телохранителя и не разрешило Ари вернуться домой.

Кот Моррисон выразил радость при встрече с хозяином продолжительным урчанием, перемежаемым довольным мяуканьем, и всю ночь провел на диване у него под боком. Ари спал сном младенца, наверстывая последние бессонные ночи.

На рассвете Кшиштоф позавтракал вместе с обоими сотрудниками госбезопасности.

— Чем займешься сегодня? Поедешь в Леваллуа? — спросила Ирис, разливая чай у себя на кухне. — Обстановка накалилась, тебе давно пора вернуться на работу, Ари.

— Нет. Для меня главное — найти Лолу, а сидя сложа руки за письменным столом, я ничего не добьюсь.

— Не хочу вмешиваться не в свое дело, Ари, но поговаривают, что у судебной полиции есть зацепка и сегодня они готовятся к новой операции.

— Да. Прокурор вчера вечером мне рассказывал, — ответил Ари. — Речь идет об Эрике Манселе.

— Вот-вот. Думаю, они собираются ворваться к нему домой.

— Знаю. Его зовут так же, как звали владельца тетрадей Виллара в пятнадцатом веке, того самого, что основал ложу. Наверняка это не совпадение. Не говоря уже о деньгах, которые он перевел на офшорный счет Крона. Тем не менее я убежден, что от облавы, которую готовит судебная полиция, не будет никакого толку.

— Почему?

— Наверняка этот тип уже где-то залег на дно, и вряд ли он оставил дома компрометирующие документы.

— Как же тогда его искать?

Ари закурил.

— Выслеживать надо не его, а Лолу.

— Что ты имеешь в виду? — удивилась Ирис.

— Вчера вечером я попросил Морана из Центра прослушивания контрразведки отследить Лолин мобильный. Пока ничего не получается. Значит, либо у нее сейчас нет мобильного, либо туда, где ее держат, сигнал не доходит. Если ее действительно похитил Мансель, а судебная полиция его раздразнит, он вполне способен в конце концов перевести Лолу в другое место. А значит, Центр прослушивания может в любой момент установить ее местонахождение. И пока это единственный способ ее найти.

— И чем вы теперь займетесь? — спросила Ирис. — Я так поняла, ты не собираешься сидеть сложа руки за письменным столом?

— Надо заняться страницами Виллара… Пора уже ехать в Сорбонну.

— О'кей. Могу я вам чем-то помочь?

Ари затянулся сигаретой.

— Вообще-то да. Поищи-ка подтверждение того, что между Эриком Манселем и Манселем пятнадцатого века есть родственные узы, хотя я в этом практически уверен. Для простого совпадения это уж слишком. И если удастся, подготовь мне на него полное досье. Найди то, что есть на него у судебной полиции, и посмотри, нет ли чего-нибудь у нас.

— Идет.

Они молча закончили завтрак, а через час Ари и телохранитель уже входили в кабинет Бушена в Сорбонне. Профессор так интересовался тетрадями Виллара, что согласился принять гостей спозаранку. Он предложил им сесть и выпить кофе.

— Неужели вам потребовалась защита? — удивился профессор.

Ари положил руку Кшиштофу на плечо:

— Да, на этом настояло министерство… Но признаюсь, месье Залевски оказался мне очень полезен, верно, Кшиштоф?

— Как-то не верится, что у нас возникнут серьезные трудности со студентами Сорбонны, — усмехнулся телохранитель. — За последние годы они заметно поутихли.

— В тихом омуте черти водятся, — возразил профессор. — Ну так что, вы принесли мне новые тексты для перевода?

— Если у вас найдется время…

— Смотря сколько надо переводить, занятия начнутся через час. Предлагаю приступить к работе немедленно.

Ари вынул металлический футляр и аккуратно разложил на столе четыре непереведенные странички.

Профессор Бушен восхищенно кивнул:

— Великолепные пергаменты! И ведь все это подлинники?

— Так и есть.

— Чудесные, чудесные пергаменты!

Надев очки, профессор склонился над квадратами, изучая их один за другим.

— Они, несомненно, из той же серии, что и ксерокопия, которую вы мне недавно показывали.

— Да. Их всего шесть. И только эти четыре пока не переведены. Вы не могли бы перевести надписи, начиная с первой страницы? — спросил Ари, указывая на квадрат с изображением розетки.

— Ну разумеется. Так-так, посмотрим. Подпись под рисунком:

«Cil qui set lire со qui est escrit es.CV. petites uerreres roondes enuiron cele rose conoist les secres de lordenance del monde, mais a cele fin couient que li uoirres fache bon ueure».

Старик потер лоб:

— Получается примерно вот что: «Кто умеет читать то, что написано на ста пяти стеклах этой розетки, знает тайны мироздания, но для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу». Вот. Сегодня мы, конечно, сказали бы не «мироздание», а «Вселенная»… «Тайны Вселенной» или «космоса». Но приблизительно так. Думаю, Виллар подразумевает под этим, что, если понять, что изображено на розетке, поймешь и тайны космоса, — ведь на ней действительно изображен космос.

— А что, по-вашему, он подразумевал под словами «Для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу»?

— Не знаю. Какую роль играет стекло?

— В витраже? Ну… Пропускает свет, разве не так?

— Да. Разумеется, вы правы, Ари. Розетку удастся прочитать, если через стекло пройдет свет. Ну конечно, так оно и есть. Вот только не понимаю, почему он на этом настаивает.

— Хорошо, а второй текст?

Профессор прочел текст вслух и, видимо, с пикардийским акцентом:

«Se es destines, si come iou, a le haute ouraigne, si lordenance de coses enteras. Lors greignor sauoir te liuerra Vilars de Honecort car il i a un point de le tiere u une entree obliie est muchie lequele solement conoisent li grant anchien del siecle grieu et par la puet on viseter Interiora Terrae».

Я бы перевел так: «Если ты, как я, предназначен для творчества (или для творения), ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах Земли». Я позволил себе перевести на французский латинское выражение «Interiora Terrae», но заметьте одну странность: в оригинале оно не на пикардийском. Что касается слова «ouraigne», оно может означать и какое-то произведение, и Творение в библейском смысле слова.

— Понимаю.

Ари тщательно занес перевод в записную книжку.

— Вот третья страница, — сказал он, указывая на один из пергаментов. — Здесь тексты гораздо короче.

— В самом деле. Первый, «Ichi uenoient li druides aorer la dame», означает: «Сюда друиды приходили поклоняться даме». Судя по рисунку, Виллар говорит о Пресвятой Деве… Что касается второго текста, «Si feras tu.LVI. uers occident», вы и сами легко его переведете: «Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад».

Ари записал все в записную книжку.

— Отлично. Вот четвертая страница.

— «Ensi com en cel hospital edefie par un uol de colons si aucunes fois estuet sauoir lire le sumbolon enz el sumbolon». Ну-ка, ну-ка… «Как в этой»… Да. Вот так: «Как в этой больнице, возведенной на полете голубок, иногда надо уметь читать символ внутри символа».

— Больница на полете голубок?

— Морской гребешок — раковина святого Иакова, символ паломничества в Компостелу. Очевидно, на рисунке изображена больница святого Иакова Компостельского, какие в Средние века строили на пути паломников. Что же касается голубок, тут я ничего не могу сказать, если только голубка не означает здесь Святой Дух.

— Надо будет посмотреть. Полагаю, второй текст «Si feras tu.CXIJ. uers meridien» переводится как: «Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню», верно?

— Угадали, — улыбнулся профессор. — Друг мой, вы уже начинаете говорить по-пикардийски.

— Даже бегло, — усмехнулся Маккензи. — Итак, осталась только эта, шестая, и последняя, страница. Держите.

— Первый текст: «Si ui io les le mer que li latin apielent mare tyrrhenum entre deus golfes ceste bele ueure denlumineur seingnie au seing dun sarrasin». Я бы перевел это так: «Я видел на берегу моря, которое латиняне называют Тирренским, между двумя заливами, эту красивую миниатюру, подписанную рукой сарацина».

— «На берегу Тирренского моря, между двумя заливами», — повторил довольный Ари. — Это точно о Портосере. А второй текст?

— «Se as le mesure del grant castelet bien prise, si cel pas oblie troueras desos le saint mais prent garde car il i a uis que ia mius uient nourrir mais». Интересно, что он подразумевает под «grant castelet». «Кастле» значит маленький замок. Большой маленький замок, бессмыслица какая-то… Разве что… Разве что он имеет в виду Гран-Шатле в Париже… Да. Должно быть, так…

— Разве Гран-Шатле уже существовал во времена Виллара?

— Да. Кажется, он построен в девятом веке. Потом проверите. Тогда у нас получается: «Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».

Профессор выпрямился и поднял очки на лоб.

— Невероятный текст, Ари! Я ведь вам уже говорил, как трудно мне представить, что Виллар мог написать эти страницы, настолько они похожи на поиски клада из детской сказки. Однако пергаменты кажутся мне подлинными…

— Просто удивительно! Как бы там ни было, еще раз спасибо, профессор. Вы мне очень помогли. Не буду вам больше надоедать.

— Да ради бога! Все это так забавно!

Ари бережно собрал квадраты и снова убрал их в металлический футляр.

— Не хочу мешать вашим трудам, профессор. Пойду займусь этим делом. И еще раз благодарю вас от всего сердца.

— Всегда рад помочь. Но если вы найдете клад, непременно расскажите мне!

— Обещаю.

Они пожали друг другу руки, и Ари вышел, надев сумку на плечо. Кшиштоф шел следом.

Как и в прошлый раз, Маккензи направился в библиотеку и устроился там среди студентов, намереваясь подвести итоги. Кшиштоф сел рядом, привлекая любопытные взгляды других посетителей.

Маккензи положил сумку на стол и достал из нее записную книжку. Он медленно перечитал переводы.

Если сложить страницы в том порядке, в котором совершались убийства, то вторые тексты, прочитанные подряд, образуют один связный текст. Ари перечитал все шесть текстов и решил, что получается вполне осмысленное послание.


«Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах земли.

Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь.

Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад.

Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню.

Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку.

Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».


И впрямь похоже на инструкцию по поиску клада. Но нет доказательств, что страницы написаны именно в том порядке, в котором совершались убийства. А без него в тайну не проникнуть. Сам Виллар дает это понять: «Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей». «Порядок вещей» — это и есть порядок страниц? Возможно, это указание, подтверждающее расположение квадратов. Вероятно, так оно и есть. Но почему тогда Виллар из Онкура подчеркивает, что необходимо быть «предназначенным для творчества»?

Ари понял, что впереди у него еще много трудностей. Не падая духом, он занялся поисками в библиотеке, ища ответы на вопросы, которыми задавался еще в самолете: есть ли в одной из церквей Лозанны розетка с первой страницы? Существует ли в Шартре статуя Богоматери, изображенная на третьем квадрате? Действительно ли морской гребешок — раковина святого Иакова с четвертого квадрата — происходит из Фижака? И связана ли арабская миниатюра с Портосерой?

Кшиштоф предложил ему помочь, и они поделили работу между собой. Больше часа они расхаживали между стеллажами библиотеки, листая разные энциклопедии и монографии, делали выписки, сравнивали фотографии и рисунки. Как видно, телохранителю эти поиски доставляли удовольствие. Вряд ли ему часто выпадала возможность настолько вникать в дела своего «клиента». Впрочем, Ари совсем не такой, как все.

К полудню они сильно продвинулись.

Изображенная Вилларом розетка в самом деле находится в Лозанне. Мало того, она украшает Лозаннский собор и в ней ровным счетом сто пять медальонов. Созданная между 1205 и 1232 годами, она изображала мир таким, каким представляла его средневековая космология.

Статуя Богоматери также была родом из собора, и не какого-нибудь, а Шартрского. Собственно, это и есть Черная Богоматерь, хранящаяся в склепе Святого Фульберта. В этом склепе XI века, самом большом во Франции, проходившем по периметру Шартрского собора, находилась часовня Богоматери-под-Землей. Помимо всего прочего, это самое древнее в мире святилище, посвященное Пресвятой Деве, причем статуя имеет отношение и к женскому божеству друидов, и к культу Девы Марии.

Зато опознать наверняка изображенный Вилларом морской гребешок им так и не удалось. Но Кшиштоф нашел в исторической книге, посвященной области Фижака, упоминание о ныне исчезнувшей больнице Святого Иакова в этом городе. Фижак действительно стоит на Via Podiensis,[39] по которой проходили паломники. К тому же, если верить легенде о происхождении Фижака, в этом месте на глазах у короля Пепина Короткого голубки начертали в небе крест. Именно поэтому в VIII веке здесь был основан город. Так что морской гребешок, нарисованный Вилларом, несомненно, имел отношение к Фижаку.

Только арабская миниатюра до сих пор была окутана тайной. Ари как раз собирался расширить поиски, когда зазвонил его мобильный.

Взглянув на дисплей, он узнал номер Эммануэля Морана, своего приятеля из Центра прослушивания контрразведки.

85

Эрик Мансель задумчиво опустил на стол старинный манускрипт. Ему нравилось время от времени перечитывать последнюю фразу завещания своего предка Жана Манселя. В переводе со средневекового французского она примерно означала: «Тот из моих потомков, который найдет забытый вход, что охраняют шесть компаньонов, будет достоин моего наследия». Эта фраза помогала ему сосредоточиться, обрести смысл своих исканий в гуще разворачивающихся событий.

На протяжении многих поколений члены рода Манселей пытались проникнуть в смысл таинственного завещания, найденного в XVII веке. Величайшей заслугой одного из членов семьи стала обнаруженная им в начале XX века связь между упоминаемыми в завещании «шестью компаньонами» и тетрадями Виллара из Онкура. Но именно ему, Эрику Манселю, удалось, опираясь на то, чего добились его предшественники, понять смысл этих слов.

И несмотря на его усилия, сейчас делу его жизни угрожал полный крах. Ситуация вышла из-под контроля, все происходившее уже не зависело от его воли. Полиция шла по его следу, и он не представлял, как будет выпутываться. Но обратной дороги нет. Он погибнет, но дойдет до конца. Эрик был буквально одержим наследством Жана Манселя и не отказался бы от него ни за что на свете. Вот уже двадцать лет, как он продолжал поиски наследства своего рода, которые прежде вел его отец. По убеждению Эрика Манселя, его предок что-то спрятал в таинственном месте, на которое указывают шесть исчезнувших страниц Виллара. Ни о какой эзотерической тайне и речи быть не может. Все это — глупые бредни «посвященных» вроде Крона и Доктора.

Если верить историческим документам, в XV веке Мансели владели огромным состоянием и обширными наследственными владениями. И вдруг, после смерти Жана Манселя, их имущество необъяснимым образом уменьшилось. Бумаги о праве собственности исчезли, как и целые груды золота, прежде принадлежавшего семье. Эрик, как и его отец, не сомневался, что сокровища Жана Манселя где-то спрятаны, а единственный способ их вернуть — расшифровать страницы Виллара из Онкура. И теперь его ничто не остановит. Ни смерть Крона, ни полиция, ни Маккензи. Это наследство принадлежит ему по праву.

Он взглянул на газету рядом с манускриптом. Статья, которую он только что прочитал, не оставляла ни малейших сомнений: Маккензи убил в Портосере Ламию, а значит, пять первых страниц Виллара, а может быть и шестая, теперь у него.

У Манселя оставался один-единственный выход: он должен напрямую связаться с этим чертовым легавым. Но он нигде не мог застать Маккензи. Ни у него в квартире, ни в офисе госбезопасности. Номер его мобильного был в закрытом списке. К тому же в рамках этого расследования он наверняка получил дополнительную защиту. Но Мансель кое-что придумал.

Он открыл ящик письменного стола и достал мобильный телефон молодой женщины, который забрал, прежде чем запереть ее внизу. Учитывая их отношения, в его памяти наверняка есть телефон Маккензи. Эрик включил мобильный. На экране появилась просьба ввести пин-код.

Не выпуская из рук телефон, он вышел из кабинета и торопливо спустился по металлической лестнице, ведущей к главной платформе склада. Здесь он направился к большому красному контейнеру, который охраняли двое его людей.

— Открывайте! — приказал он, швырнув ключ одному из них.

Тот бросился к контейнеру, отпер замок и отодвинул металлическую перекладину. С пронзительным скрежетом дверь распахнулась.

В тот же миг Долорес Азийане вылетела из контейнера как разъяренная фурия. Охранник схватил ее за плечи и грубо втолкнул назад. Молодая женщина растянулась на полу темного куба.

Мансель зашел внутрь и встал перед ней.

— Мадемуазель Азийане, мне надо позвонить вашему другу Ари. Назовите код вашего мобильного, — произнес он, показав ей телефон.

Она не поднялась с пола и никак не отреагировала.

— Ну же, Долорес, не вынуждайте меня прибегать к силе. Скажите код, и я оставлю вас в покое.

Она молчала, и Мансель махнул одному из охранников, чтобы тот подошел поближе.

— Говори код! — потребовал тот, слегка пнув ее ногой.

Долорес вскрикнула от боли, но продолжала молчать. Скорчившись на полу, сотрясаясь от рыданий, она зажмурилась, словно пыталась уйти от реальности.

— Заставьте ее говорить, — со вздохом приказал Мансель.

Охранник наклонился, схватил молодую женщину за воротник, поднял ее и с силой ударил по щеке.

— Код, дрянь ты этакая!

Заливаясь слезами, Лола сглотнула слюну и продолжала молчать. Охранник снова дал ей пощечину, задев ее по носу. По губам потекла кровь.

— Идите в задницу! — срывающимся голосом прокричала она.

Охранник сунул руку в задний карман и вытащил нож. Он приставил лезвие к шее Лолы и нажал на него.

— Говори код, или я тебя прирежу!

— Если ты меня убьешь, кода тебе не видать как своих ушей, козел!

Охранник вопросительно взглянул на Манселя.

— Ошибаетесь, мадемуазель, — вмешался тот. — Мы взломаем ваш мобильный за полчаса и узнаем код без вашей помощи. Или вы сэкономите нам эти полчаса и останетесь живы, либо мы правда перережем вам горло.

Лола зарыдала еще сильнее, но по-прежнему отказывалась говорить.

— У меня полно дел, — бросил Мансель. — Обойдусь без нее. Избавьте меня от этой дряни, от нее нет никакого толку.

Он быстро удалился. Охранник тут же провел ножом по шее Лолы. Кожа разошлась, хлынула кровь.

— Погодите! — крикнула она, вырываясь.

С улыбкой охранник отвел нож. Мансель на ходу обернулся:

— Что, передумала?

Рыдания мешали Лоле говорить. Охранник снова нажал на лезвие.

— Тысяча девятьсот семьдесят два… — выговорила она наконец с искаженным от ужаса лицом.

Мансель ввел код. Телефон включился. Эрик довольно усмехнулся: даже не пришлось рыться в адресной книге, номер Ари Маккензи то и дело повторялся в вызовах. Похоже, эти двое только и делали, что названивали друг другу. Он занес номер в свой мобильный, а телефон Лолы швырнул на пол и наступил на него. Аппарат разлетелся на кусочки.

— Заприте ее! — приказал он, прежде чем направиться к лестнице по другую сторону платформы.

86

— Я отследил телефон твоей подруги, Ари! — воскликнул Моран. — Чистое везение! Он работал не больше десяти минут. Думаю, она где-то в пригороде. Вызова не было, я едва успел засечь сигнал с помощью трех БППС.[40] Удача на твоей стороне…

— Где она? — нетерпеливо оборвал его Ари, выходя из библиотеки Сорбонны.

Эммануэль Моран продиктовал ему адрес в северном пригороде, в Гуссенвиле.

— Спасибо, Ману.

Едва Ари отсоединился, как на его мобильный поступил засекреченный вызов. Нахмурившись, он отошел в сторонку и под вопросительным взглядом Кшиштофа ответил:

— Алло?

— Ари Маккензи?

— Это я.

— Говорит Эрик Мансель.

Маккензи ушам своим не поверил. Сперва он подумал об удивительном совпадении, но потом сообразил, что все вполне логично. Морану удалось засечь Лолин телефон как раз потому, что Мансель занервничал. Как знать, не перебрались ли они в другое место… Тогда ехать в Гуссенвиль уже поздно.

— Полагаю, вам известно, кто я такой, поэтому перейду прямо к делу.

Ари не ответил, пытаясь собраться с мыслями и решить, как ему себя вести. Лучше, чтобы Мансель не догадывался, что Ари установил, где он находится. Ари пожалел, что не попросил Морана проследить звонки на его собственный мобильный. Хотя Мансель далеко не дурак, а значит, позаботился о своей безопасности.

— У меня есть то, что вы ищете, — продолжал его собеседник, — а вы знаете, что ищу я. Полагаю, нам следует договориться. Что скажете?

— Боюсь, я не понимаю, о чем вы, — солгал Ари, пытаясь потянуть время.

— Не прикидывайтесь простачком, Ари. Предлагаю вам обмен: квадраты на мадемуазель Азийане.

— Откуда мне знать, что она правда у вас?

В трубке послышался вздох.

— Хотите поговорить с ней, как в кино?

— Да. Как в кино.

— Минутку.

Ари услышал шаги собеседника. Затем до него донеслось металлическое лязганье, словно Мансель спускался по пожарной лестнице, грохот открываемых дверей и голос: «Держите, это ваш дружок».

— Алло? — пробормотал заплаканный женский голос.

— Лола, это ты?

— Ари! Я в…

Договорить ей не дали. Послышался глухой сильный стук. Ари передернуло, сердце бешено заколотилось.

— Ну что, теперь поверили?

— Только троньте ее, Мансель…

— Избавьте меня от угроз в стиле Клинта Иствуда, Маккензи! Я возвращаю вам вашу любовницу, вы отдаете мне квадраты, и разговор окончен.

Ари попытался сдержаться. Больше всего ему хотелось послать этого подонка куда подальше и поскорее свести с ним счеты. Но нельзя рисковать. Сейчас нужно выиграть время. Достаточно времени, чтобы добраться туда, где Моран засек сигнал Лолиного мобильного, если, конечно, они все еще там.

— Квадраты не у меня, — солгал Ари. — Их забрала судебная полиция.

— Ваши проблемы. Если хотите увидеть вашу подружку живой, вы наверняка сумеете их добыть.

Ари стиснул кулаки. Он сделал все правильно: ему удалось выиграть время, чтобы добраться до Гуссенвиля.

— Дайте мне двое суток, — сказал он сухо.

— Даю вам двадцать четыре часа, и это еще очень благородно с моей стороны. Чтобы завтра в полдень квадраты были у вас. Я перезвоню за полчаса, чтобы назначить место встречи. Если не ответите, я буду отрезать ей по пальцу каждые десять минут, пока вы не образумитесь.

— Но…

Мансель отсоединился.

Ари убрал мобильный в карман и обернулся к Залевски:

— Кшиштоф, похоже, мне скоро снова понадобятся ваши услуги.

87

— Ну как, Ирис, удалось что-нибудь накопать? — спросил Ари по телефону, пока Кшиштоф выводил бронированную машину на внешние бульвары.

Они поехали прямо к дому Залевски, чтобы взять все необходимое для освобождения Лолы. По крайней мере, для попытки освобождения. Кшиштоф согласился помочь сразу и безоговорочно. За последние дни их связали узы, позволявшие им понимать друг друга с полуслова.

— Да, — ответила Ирис. — Я собрала все сведения об Эрике Манселе. Как тебе послать, мейлом или факсом?

— На это нет времени. Сожалею. Я сейчас в машине. Просто перескажи мне основное.

Ирис Мишот вздохнула:

— Ну и достал же ты меня, Ари!

— Знаю. Если помнишь, из-за этого мы и расстались.

— Итак… Прежде всего, Эрик Мансель действительно прямой потомок семьи Мансель, которая в пятнадцатом веке владела тетрадями Виллара из Онкура. Как ясно из самой фамилии, семья эта родом из Манса. Весьма состоятельные мануфактурщики, хотя их богатство с тех пор заметно сократилось. Нынешний Эрик Мансель — богатый промышленник, унаследовавший от деда несколько заводов пластмассовых изделий в Мансе, совладелец предприятий, связанных с его сферой деятельности: в упаковочной и пищевой промышленности и в строительстве. Недолгое время был причастен к политике: в восьмидесятых годах был муниципальным советником в Мансе. Придерживается правых взглядов, почти ультраправых. Возможно, этим объясняются его связи с Альбером Кроном и братством «Врил». Холост, детей нет, владеет имением в Мансе и загородным домом в Аньере. Естественно, судебная полиция следит за обоими объектами, но после перестрелки в «Агарте» его там не видели… Рассказать подробнее?

— Одну минуту. Я дам тебе адрес, а ты мне скажешь, связан ли он хоть как-то с Манселем. Возможно, это предприятие, чьими акциями он владеет, или клуб, который он посещает, адрес его любовницы, что-нибудь в этом роде…

— Слушаю.

Ари продиктовал адрес в Гуссенвиле, указанный ему Мораном. Ирис начала поиски. Он терпеливо ждал.

— В точку, Ари! Это склад одного из его предприятий по переработке пластмассы.

Аналитик подмигнул телохранителю.

— Отлично! И найди мне всю возможную информацию об этом складе. Кадастровый план, аэросъемка…

— А дослушать то, что я нарыла по Манселю, ты не хочешь?

— Нет, спасибо. Главное я уже знаю.

— И чего ради я тогда…

— Сожалею, зато прокурор Руэ скажет тебе большое спасибо, если ты вышлешь ему копию.

— При чем тут он, я для тебя лезла из кожи вон!

— Спасибо, дорогуша. Так что там с планами?

— Ладно-ладно, поняла. Планы складов, фотографии, полный набор. Надеюсь, на этот раз ты не станешь разыгрывать из себя ковбоя?

— Куда я денусь…

— Депьер тебя убьет, не говоря уже о прокуроре.

— Лола там, Ирис. И мне насрать, что они подумают. Я еду за ней, и точка.

— Не валяй дурака, Ари, сам знаешь, спецназ справится лучше тебя. Что ты хочешь этим доказать? Думаешь, девчонка все забудет только потому, что ты явишься спасать ее в одиночку?

— Нашла время читать мораль.

— Что за упертый болван! — бросила Ирис, вешая трубку.

Ари знаком велел телохранителю прибавить скорость. Его бывшая, разумеется, права. Но время слишком дорого. На этот раз они точно напали на след Лолы. И он не хотел доверять ее освобождение кому-то другому.

Через четверть часа они были в квартире Кшиштофа у Порт-де-Монтрёй. Впрочем, эта квартира скорее походила на оружейный склад.

— Да это же просто пещера Али-Бабы! — воскликнул Ари, осматривая комнату, где телохранитель держал свое снаряжение.

— А как иначе…

— Ну-ну. Неужели все это вам нужно для ближней защиты, Кшиштоф?

— Нет. Осталось на память. После Легиона, до поступления в полицию, я подрабатывал в частных охранных предприятиях: участвовал кое в каких операциях за рубежом.

— Ладно-ладно, опустим подробности… Ну так что мы берем? — спросил потрясенный Ари, рассматривая военное снаряжение, аккуратно разложенное по стеллажам. — Нам много чего может понадобиться, если мы собираемся брать склад в одиночку.

— Ну, как и в прошлый раз: пуленепробиваемые жилеты, пистолеты-пулеметы FN P90, а еще каждый возьмет по «беретте» девятого калибра, девятнадцать пуль в магазине — не то что ваша старая пукалка.

— Прошу не хамить, Кшиштоф.

— Каждому по рюкзаку с запасными магазинами, гранатами, карманным фонариком, биноклем, веревкой — обычный комплект… Классика жанра.

— Для вас само собой. Я-то уж давно не играю в солдатики.

— Монокуляр для слежки, — продолжал телохранитель как ни в чем не бывало, — тепловизор, а главное, эндоскопическую камеру с оптическим волокном. Проходит даже под дверью, на редкость удобная штука. В тот раз она бы нам тоже не помешала. И каждому — по рации «Моторола» с наушником. Думаю, этого хватит.

— Хватит? Да это еще слабо сказано!

— А как иначе? — улыбнулся Кшиштоф с неизменным лакричным батончиком в зубах.

Завибрировал мобильный Ари. Одна за другой приходили эсэмэски Ирис. Он извлек из аппарата карту памяти.

— У вас есть на чем распечатать? — спросил он у Залевски.

Телохранитель кивнул и быстро сделал цветные распечатки.

Ирис удалось раздобыть все необходимое. Они сели за стол и изучили аэрофотосъемку, кадастровый план здания и детальные планы внутренних помещений.

К складу примыкал просторный двор. На фотографии были видны припаркованные спереди и сзади машины. Само здание состояло в основном из большого ангара — платформы, на которой были установлены контейнеры. Вверху — антресольный этаж, на нем — три небольшие комнаты, выходящие в коридор-галерею. В передней стене находился главный вход — большой железный занавес, достаточно высокий и широкий, чтобы пропускать грузовики, а на задах здания — два запасных выхода.

— Вы уверены, что мы справимся одни, Ари? — спросил телохранитель.

— Если делать все по правилам, мы упустим время. К тому же тогда я не смогу участвовать в операции. А я должен быть там, Кшиштоф. Для меня это очень важно.

— О'кей. Я понял. Вот только как помешать им скрыться через один выход, когда мы будем ломиться в другой?

— Верно. Нам надо заблокировать два из трех выходов.

— Труднее всего заблокировать передний вход — слишком он велик…

— Значит, проникнем через главный вход, предварительно заблокировав оба запасных.

— Если только сможем подобраться незамеченными.

— Мы дождемся ночи, Кшиштоф. Вот только как бесшумно заблокировать двери?

— У меня есть то, что нам нужно, — отозвался Залевски. — С виду и не скажешь, но уж поверьте — стоящая штука.

Он принес из соседней комнаты пистолет с промышленным клеем и сунул его к себе в рюкзак.

— Какой у нас план? — спросил он, застегивая рюкзак. — Классический штурм?

— Прежде чем атаковать, хорошо бы выяснить, где держат Лолу.

— Попробуем тепловизор и эндоскоп.

— Да, скрестим пальцы на удачу.

Ари еще раз рассмотрел планы, стараясь их запомнить, потом повернулся к телохранителю:

— Кшиштоф, окажите мне услугу.

— Да?

— Я обращаюсь не к сотруднику СЗВЛ, а к Кшиштофу Залевски, человеку, на которого, надеюсь, я могу положиться после всего, что нам довелось пережить за последнее время.

— Чего вы хотите, Ари?

— У вас здесь есть сейф?

Телохранитель кивнул.

— Я хотел бы отдать вам на хранение пергаменты Виллара. Только обещайте мне…

— Маккензи, — прервал его телохранитель, — легионеры — люди чести. Ваши квадраты будут здесь в полной безопасности и никуда не денутся, если только вы сами об этом не попросите.

— Благодарю.

Поляк отвел Ари в соседнюю комнату, где они убрали пергаменты в сейф.

— Ну что, поехали? — нетерпеливо спросил телохранитель.

— Еще не стемнело, но, если хотите, мы можем пока разведать окрестности.

Ари в последний раз взглянул на фотографию Эрика Манселя. Его холодный и циничный взгляд привел Маккензи в неописуемую ярость.

88

До самой ночи они кружили по промышленной зоне, изучая местность, и с крыши соседнего здания следили за складом в бинокль. Ни одна машина не выехала из ангара, но примерно через каждые полчаса у главного входа появлялся охранник, обходил здание и возвращался внутрь. Наверняка его поставили не за тем, чтобы охранять пластик. Под его плащом без труда угадывалось оружие.

Кшиштоф заметил по крайней мере четыре камеры слежения.

— Будет трудно пройти через зону видения любой из них, — объяснил он Ари.

— Будем укрываться в тени… Но рано или поздно нас все равно заметят.

— Если мы хотим успеть заблокировать двери, то чем позднее это случится, тем лучше.

Когда солнце наконец зашло, они проверили снаряжение и проникли на соседний склад, чтобы подкрасться к задним дверям. Так поздно в окрестностях не было ни души, фонари освещали пустынные улицы. Укрывшись за стеной, разделявшей две парковки, они ждали следующего обхода охранника. Когда тот вышел, они перебрались через стену и оказались на задворках здания.

Склад, целиком построенный из жести, представлял собой огромный куб без окон. Помещенные через равные промежутки прожекторы отбрасывали круги света в непроглядном сумраке ночи.

— Избегайте освещенных зон, — прошептал Кшиштоф, указывая на камеры слежения. — Старайтесь продвигаться короткими перебежками — от укрытия к укрытию.

Ари кивнул и указал на пожарную лестницу у левой стены склада. На планах ее не было.

— Там мы и поднимемся.

Телохранитель двинулся вперед. Держа в руке пистолет-пулемет, он быстрым шагом пересек первую треть парковки, следя за тем, чтобы оставаться в тени, затем скорчился за фургончиком и переждал несколько секунд. Не заметив никакого движения, знаком подозвал Ари. Так же осторожно, в три этапа, они достигли пожарной лестницы.

Несмотря на тяжелое снаряжение, Кшиштоф проворно и бесшумно поднялся по перекладинам. У подрастерявшего навыки Маккензи это заняло больше времени, но и он взобрался наверх без помех.

Как и рассчитывал, Ари обнаружил на крыше два стеклянных окна. По аэросъемке он не смог определить, прозрачные они или нет. К счастью для них, оба были прозрачными.

— Передайте-ка мне эндоскопическую камеру! Попробую заглянуть внутрь.

— Может, все-таки я?

Ари поколебался:

— О'кей, вы наверняка справитесь лучше меня. А я возьму монитор.

Кшиштоф достал камеру из рюкзака.

Крыша была затянута каким-то герметичным мягким пластиком. Пригнувшись, они незаметно продвигались вперед. В нескольких метрах от первого окна легли на крышу и подползли поближе.

Телохранитель захватил пальцами гибкий штатив камеры и вытянул руку, чтобы подвести крохотный объектив к самому краю.

Ари включил маленький цветной экран и настроил изображение. На мониторе постепенно появилась расположенная внизу склада платформа. Чтобы охватить все помещение, Залевски поводил камерой из стороны в сторону.

— Я насчитал не меньше шести человек, — прошептал Ари. — Четверо внизу, еще двое в кабинетах на антресольном этаже. Погодите-ка, вернитесь чуть-чуть влево.

Кшиштоф отклонил камеру на конце оптоволокна.

— Да, здесь. Не шевелитесь! Гляньте, Кшиштоф. Те два типа перед красным контейнером… Готов поклясться, что Лола в нем.

— Если хотите, проверим тепловизором.

— Давайте его мне.

Телохранитель бесшумно снял эндоскопическую камеру со стеклянной поверхности и убрал ее в рюкзак.

— Следите, чтобы вас не засекли, — предупредил он, протягивая Ари тепловизор.

Маккензи включил прибор, похожий на большой усовершенствованный бинокль. Приподнялся на руках, чтобы подтянуться поближе к окну, потом оперся на локти и прильнул к окулярам.

Силуэты четырех мужчин на платформе выглядели круглыми пятнами фиолетовых, красных и желтых тонов. Он повернул камеру в сторону контейнера и настроил чувствительность. В левом углу металлического куба постепенно проступили тепловые волны. Кто-то замер там, сжавшись в комок. Наверняка это она, Лола. Скорчилась внутри контейнера.

— Пригнитесь! — бросил Кшиштоф, схватив его за руку.

Прямо под ними один из телохранителей направлялся к центру платформы. Ари отпрянул. Секунду переждал и вернул камеру Залевски.

— Точно, это она, — сказал он тихо. — Идем.

Они доползли до края крыши и встали, чтобы вернуться к лестнице.

— Погодите, — прошептал Кшиштоф, видя, что Ари собрался спускаться. — Вон там в крыше есть люк. Лучше я и его заблокирую.

Телохранитель вынул из рюкзака клеевой пистолет. Обвел люк липкой струей и вернулся к Ари.

— Вперед!

Они спустились на парковку. Ари велел Залевски заблокировать дальний запасной выход, пока он, вжавшись спиной во вторую дверь, следил за задней частью здания.

Кшиштоф крался вдоль стены, рассчитывая на то, что у камер слежения наверху недостаточный угол обзора, чтобы он попал в их поле зрения. Заблокировав запасной выход, он вернулся к Ари. Тот отодвинулся от второй двери, позволив Залевскому делать свое дело. Белая ломаная колбаска цианакрилатного клея обогнула обе двери по периметру, застывая на глазах.

— Теперь можно, — прошептал телохранитель, убирая пистолет.

Но едва они тронулись с места, как на другом конце склада послышался громкий скрежет. Ари замер, задержав Кшиштофа.

Кто-то приближался к ним по подъездной аллее. Охранник начал обход гораздо раньше, чем они рассчитывали. Возможно, их засекли.

Ари вытащил «беретту», но телохранитель задержал его руку. Приложил палец к губам, давая ему знать, что нельзя поднимать шум, вытащил из-за пояса нож и вышел вперед.

Шаги приближались. В свете прожектора на асфальт легла длинная тень.

Когда из-за угла показался охранник, Кшиштоф бросился ему навстречу. Тысячу раз отработанным движением Залевски схватил его за плечо и мгновенно перерезал горло.

Хлынула кровь. Вытаращив глаза, охранник поднес руки к шее и молча рухнул на землю. Он умер в ту же секунду.

Кшиштоф за ноги оттащил труп к стене, чтобы его обнаружили не сразу, и взмахом руки показал Ари, что путь свободен.

Они продвигались по аллее гуськом, держа пистолеты-пулеметы дулом вниз. Подойдя к углу передней стены, на миг замерли. Ари выглянул из-за угла. Никого не видно. Но металлическая дверь слева от железного занавеса открыта. Как видно, охранник не закрыл ее за собой.

— Вам нужна камера? — шепотом спросил Кшиштоф.

— Некогда. Скоро они заметят исчезновение охранника. Нам надо спешить.

Ари глубоко вдохнул и на секунду зажмурился. Он должен сосредоточиться. У него нет права на ошибку. На этот раз он был уверен, что Лола внутри. И любой неверный шаг, шальная пуля могут привести к катастрофе.

Они заранее согласовали свои действия. Ари должен помешать неприятелю проникнуть в контейнер и использовать Лолу как живой щит. Наверняка это первое, что придет им в голову. Значит, во время всей операции ему предстояло прикрывать вход в контейнер. Пока Кшиштоф будет устранять врагов. Одного за другим.

Маккензи включил рацию, сунул наушник в ухо, покрепче сжал за рукоять FN Р90 и обогнул угол. У двери он опустился на корточки и вынул из рюкзака светошумовую гранату. Оставалось надеяться, что вспышка и взрыв дадут им достаточно времени, чтобы проникнуть в здание и укрыться.

Он выдернул чеку, вжался в край двери, секунду переждал и швырнул гранату в отверстие, метя в центр просторного помещения.

Внутри кто-то удивленно вскрикнул:

— Что за хрень?

Ари и Кшиштоф опустились на четвереньки, зажмурились и заткнули уши.

Взрыв отразился от жестяных стен склада гулким эхом. Немедля Ари бросился внутрь,

Кшиштоф следовал за ним по пятам. Пригнувшись, Ари метнулся направо и спрятался за широкой опорой. Слева Кшиштоф укрылся за высоким металлическим ящиком.

Они тут же перешли в наступление, не давая противнику опомниться.

Ари, держа оружие наперевес, прицелился в двух охранников, стоявших перед красным контейнером. Нужно было действовать как можно быстрее. В первого он попал без труда — ослепленный вспышкой, тот протирал глаза. Пули попали ему в голову и грудь. Брызнула кровь, охранника швырнуло на землю. Но прежде чем Ари успел выстрелить во второго, тот укрылся за контейнером и открыл по ним стрельбу из автоматического пистолета.

Кшиштоф оказался проворнее. Одной очередью он уложил двух противников, бежавших к запасному выходу. Один за другим они повалились на землю.

Стоял оглушительный грохот. Выстрелы, крики, к тому же снаружи на здание обрушилась буря. По высокому ангару разносилось громкое эхо.

Ари указал напарнику на человека, целившегося в него с галереи. Кшиштоф спрятался как раз вовремя. Пули отлетали рикошетом от металлического ящика, высекая снопы оранжевых искр. Перестрелка возобновилась.

Маккензи вновь сосредоточился на человеке, спрятавшемся за красным контейнером. Во что бы то ни стало надо помешать ему войти внутрь.

Главное для Ари — защитить Лолу. Но с этого места его не достать. Ари нагнулся и присмотрелся к платформе справа от себя. В шести или семи метрах от него была другая опора. Он рискует, пересекая это пространство. Но выбора у него нет. Направив оружие в сторону контейнера, он добежал до второй опоры. Эти несколько метров он преодолел, ведя огонь по противнику. Гильзы дождем сыпались из FN Р90, звякая о пол.

Все это время враг оставался в укрытии, и Ари добрался до опоры невредимым. На несколько секунд он замер, прижавшись к металлической платформе и переводя дыхание, затем выглянул справа. Только не сбавлять темп, подавить противника.

Отсюда он мог достать охранника. Ари прицелился и нажал на спуск. Первая пуля попала в жестяную стену. Вторая поразила охранника в левое плечо. Его отбросило к контейнеру, и он упал, кривясь от боли, но тут же сел и в свою очередь, не целясь, открыл огонь. Ари пришлось снова спрятаться за опорой.

На другом конце ангара Кшиштоф никак не мог снять стрелка, засевшего наверху. Ари склонил голову, пытаясь его разглядеть, но тот был вне поле его зрения. И тут Ари краем глаза заметил тень за стеклянной перегородкой, отделявшей комнаты от галереи. Мужчина в черном костюме, с короткими темными волосами, звонил по телефону, следя за перестрелкой из кабинета.

Маккензи ни на миг не усомнился, что перед ним Мансель собственной персоной. Слишком он был похож на человека с фотографии, присланной Ирис.

В ту же секунду рядом с ним посыпались искры. Он укрылся за опорой. Противник воспользовался его минутной заминкой, чтобы сменить позицию, и теперь вел по нему шквальный огонь.

Нагнувшись, Ари переметнулся к краю опоры. Вскоре он заметил стрелка, который, по-прежнему сидя на земле, укрылся за грузовым подъемником. Из-под машины Ари были видны только его ноги, но и этого вполне достаточно. Он снова спрятался и дождался, пока тот прекратит стрельбу. В автоматическом пистолете не так уж много зарядов. Рано или поздно охраннику придется остановиться.

Когда выстрелы стихли, Ари занял прежнюю позицию. Прижав к щеке пистолет-пулемет, он тщательно прицелился. Сдерживая дыхание и стараясь не отвлекаться на шум, он навел оптический прицел и выпустил четыре пули по ногам противника. Послышались дикие вопли охранника, затем он, держась за ляжки, свалился на землю. Ари выпустил еще одну очередь и на этот раз разнес ему голову.

Ари выпрямился. Теперь контейнер в безопасности.

Переведя дыхание, он обернулся к Залевски, все еще сражавшемуся со стрелком, засевшим на галерее. Они вели ожесточенную перестрелку, но никак не могли достать друг друга.

Но сейчас у Маккензи было неотложное дело и он не мог прийти на помощь напарнику. Он взглянул на контейнер и, убедившись, что путь свободен, со всех ног бросился к красной двери. Железный засов был заперт тяжелым замком.

Ари яростно застучал по железной стене.

— Лола! — вопил он, перекрывая шум выстрелов. — Лола!

Вдруг изнутри донесся голос молодой женщины:

— Ари!

И она испустила крик, в котором смешались страх, облегчение и отчаяние. У Маккензи перехватило горло.

— Не бойся, Лола, я тебя вытащу!

Он кинулся к трупу первого охранника и обыскал его карманы. Ни одного ключа.

— Проклятье!

Он развернулся и бросился ко второму, распростертому в луже крови за грузовым подъемником. Но сколько он ни шарил у него в карманах, так ничего и не нашел. Чертыхнувшись, он вернулся к двери контейнера.

Ари осмотрел замок. Трудно будет сбить его, не задев Лолу. Ключ наверняка у Манселя. Ари взглянул вверх. В кабинете по-прежнему горел свет. Внутри угадывалась тень Манселя. Уцелел лишь один из его подручных. Но пока Кшиштофу никак не удавалось его обезвредить.

Ари склонился к микрофону рации, закрепленному на воротнике:

— Кшиштоф, вы меня слышите?

— Так точно.

— Контейнер заперт. Ключ должен быть у Манселя. Мне надо подняться наверх. Прикройте меня.

— Вас понял.

Ари окинул взглядом верхнюю часть ангара. Справа, в дальнем конце антресольного этажа, он разглядел нечто вроде куба — техническое помещение, на которое он мог попытаться взобраться. Поднявшись вдоль северной стены склада, Маккензи обошел бы стрелка сзади. Это опасно, но попытаться стоит. Внизу все равно никого не осталось, и Лоле пока ничто не угрожает.

Кшиштоф и охранник по-прежнему вели перестрелку. Ари метнулся к жестяной стене напротив.

Закинув за спину пистолет-пулемет, он стал взбираться по металлической опоре. По обе стороны у нее торчали болты, на которые он мог опереться, но всегда оставалась опасность сорваться. Вцепившись руками в железный столб, Ари осторожно продвигался к крыше. Где-то в середине он позволил себе краткую передышку. Плечо все еще причиняло страшную боль, словно в лопатку вонзали кинжал. Но поддаваться слабости нельзя. Глубоко вздохнув, он продолжил восхождение, стараясь не смотреть вниз. Страх не удержаться заставлял его напрягаться так, что сводило руки и ноги, и он расслаблял их усилием воли.

На другом конце ангара Кшиштоф продолжал вести огонь по стрелку. Свист пуль, словно бесконечная несмолкаемая симфония, заполнял обширное пространство.

Наконец Ари достиг галереи. От глаз стрелка его теперь скрывал куб технического помещения. Но ему предстояло проникнуть внутрь.

Ари колебался. В рюкзаке у него была веревка, но вряд ли он сумеет ее достать, не сорвавшись вниз. Нет, лучше подняться еще выше и преодолеть оставшееся расстояние, цепляясь за карниз. Ари лишь надеялся, что его руки выдержат.

У самого потолка он левой рукой ухватился за металлическую полосу. Пальцы изо всех сил стиснули потолочное крепление. Но впереди самое трудное — подвести вторую руку.

Пришлось сделать несколько попыток. Стоило ему отпустить опору справа от себя, как казалось, что он валится вниз, и Ари тут же цеплялся за ближайший болт, не решаясь перекинуть руку через металлический столб.

Сердце заколотилось еще сильнее, кровь стучала в висках. Он зажмурился, потряс головой, стряхивая стекавшие со лба капли пота, и попытался снова. Оторвал руку от опоры, в тот же миг левая нога соскользнула с крепления, и Ари потерял равновесие. Едва удержавшись, он инстинктивно вцепился в нависший над ним карниз.

Повиснув на руках, Ари несколько раз качнулся и наконец замер. Задыхаясь, снова начал продвигаться, перебирая руками. Он так вспотел, что пальцы стали скользкими, и это вынуждало его двигаться быстрее. Преодолев несколько метров, он вошел в ритм и стал помогать себе ногами, перебрасывая их справа налево.

Окончательно выдохнувшись, Ари достиг конца карниза и глянул вниз. Пальцы соскальзывали с металлической полосы, так что приходилось поторапливаться. Но крыша технического помещения оказалась не прямо под ним, и, чтобы на нее спрыгнуть, придется как следует раскачаться.

Перестрелка у него за спиной усилилась, и он понял, что стрелков уже трое. Очевидно, Мансель вышел из кабинета, и у Кшиштофа теперь два противника. Время поджимало.

Ари прыгнул из последних сил.

Но размаху явно не хватало, чтобы его ноги оказались на кубе. В панике он выбросил вперед руки и чудом сумел вцепиться пальцами в край крыши. Он сильно ударился туловищем о железную стену, но поднялся на крышу, преодолевая боль. Стоя на коленях, вытащил из-за спины пистолет-пулемет и ползком добрался до края куба. Отсюда ему удалось различить стрелка, засевшего за низкой стенкой в самом конце галереи.

Ари тщательно прицелился. Человек находился прямо на линии огня, так что хватило одного выстрела.

Пуля попала стрелку прямо в затылок, и его отбросило вперед с такой силой, что он перелетел через барьер. Дважды перевернувшись в воздухе, тело ударилось об пол, рухнув с пятиметровой высоты.

Этим выстрелом Ари обнаружил себя и оказался под огнем Эрика Манселя. Тот осыпал его пулями, продолжая отступать, чтобы укрыться в своем кабинете.

Ари отполз в сторону и поднес микрофон к губам:

— Кшиштоф, вы меня слышите?

— Есть.

— Мансель засел в своем кабинете. Кроме него, никого не осталось.

— Бросить туда гранату?

— Нет. Почему-то мне кажется, что прокурор будет рад, если мы хоть одного возьмем живым! К тому же мне нужен ключ от контейнера. Попробуйте слезоточивую гранату.

В тот же миг снаружи послышался визг шин.

Ари выпрямился. Внизу Кшиштоф вышел из укрытия и выглянул из ангара.

— Проклятье! Две машины, Ари! И это не наши парни. Похоже, он вызвал подкрепление.

Так вот зачем Манселю понадобилось звонить по телефону в начале перестрелки! Лязгнули ворота, и тут же на парковке прогремели выстрелы. Пули свистели за стенами склада.

— Лола! — закричал Ари. — Они не должны до нее добраться!

— Положитесь на меня!

Залевски ногой захлопнул дверь, бросился к контейнеру и встал рядом с ним, ожидая, когда подкрепление проникнет на склад.

Раздался грохот, и железный занавес на воротах пополз вверх. Ари занял боевую позицию. Свет фар постепенно залил платформу, и вдруг на них обрушился шквальный огонь.

Ари выругался. Они попали в ловушку. В наушнике сквозь треск пробился голос Кшиштофа:

— Нам не справиться, Ари!

Маккензи стиснул зубы. Он бы предпочел закончить операцию в одиночку, но Кшиштоф прав.

— О'кей. Вызываю кавалерию, — ответил он, перекрывая стрельбу.

Он вынул из кармана мобильный и скрепя сердце позвонил прокурору Руэ.

Нет ответа. Даже звонков не слышно. Ари взглянул на дисплей: сигнал не проходит. Ари попытался послать эсэмэску. Он набрал несколько номеров. Не только прокурора, но и Депьера, Ирис, комиссара Управления судебной полиции. Надо использовать любой шанс. Указав адрес, он просто добавил: «Пришлите спецназ».

Вокруг него свистели пули. Ари убрал телефон и отступил в укрытие. Достигнув края крыши, он наклонился вправо, чтобы лучше видеть кабинет наверху.

Мансель направлялся к двери. Не теряя ни секунды, Ари выпустил по нему очередь из пистолета-пулемета. Стекла разлетелись вдребезги. Противник был вынужден отступить.

Перекатившись на другую сторону, Ари открыл стрельбу по главному входу. Но он был слишком высоко и не видел неприятеля, то и дело поливавшего Кшиштофа очередями. Телохранитель долго не продержится, и Лола снова окажется под угрозой.

В отчаянии Ари выхватил из рюкзака осколочную гранату. Он выдернул кольцо, зажал пальцами чеку и швырнул гранату в сторону железных ворот. Подпрыгнув несколько раз на полу, она замерла снаружи.

Раздался оглушительный взрыв, вспышка на несколько секунд осветила асфальт. Выстрелы на миг смолкли, но стрельба тут же возобновилась. В лучшем случае Ари удалось помешать им проникнуть внутрь. Хотя и это уже неплохо.

И вдруг позади здания рвануло еще сильнее.

Ари подскочил и обернулся направо. Он увидел, что взорвана первая запасная дверь. Двое с оружием наизготовку ворвались на склад. Вот-вот они зайдут в тыл Залевски.

Ари вскочил на ноги и выпустил по ним очередь. Он задел второго, и тот повалился на пол, но первому удалось прорваться.

— Я долго не продержусь, — крикнул телохранитель в микрофон.

Перебежав на другую сторону, Ари попытался прикрыть Кшиштофа. Через центральный вход в ангар врывались все новые бойцы. Залевски зажат в клещи и вынужден противостоять по меньшей мере шести противникам.

Маккензи расстрелял все патроны, сменил магазин и снова его израсходовал, поливая огнем то главный вход, то проход у себя под ногами.

Вдруг в наушнике раздался крик Залевски:

— Меня задели! Спускайтесь, я больше не могу удерживать оба подхода!

Аналитик бросился на край технического помещения и спрыгнул на галерею. Перекатившись по решетчатом полу, он собирался открыть стрельбу по кабинету Манселя, но обнаружил, что тот исчез.

Опустив взгляд, Ари увидел, что он уже под лестницей. Подонок вот-вот скроется!

У Ари вскипела кровь. Одним махом он слетел вниз по лестнице. Противник окружал контейнер. Выпустив очередь, чтобы заставить врага отступить, Ари развернулся и бросился вдогонку за Манселем, уже выскочившим на парковку.

В нескольких шагах от запасного выхода Ари вовремя заметил справа от себя человека, заходившего в тыл Кшиштофу. Затрещали выстрелы. Ари бросился на пол и, повернувшись на бок, стал отстреливаться. Изрешеченный пулями, противник повалился на деревянные ящики.

Маккензи вскочил и кинулся к выходу.

— Кшиштоф, Мансель снаружи, я его преследую. Сожалею, но выбирайтесь сами. Бойца у вас за спиной я снял!

Ответа не было.

Ари сжал зубы, но подавил колебания. Дорога каждая секунда. Он выбежал на парковку. Справа от него хлопнула дверца. Повернув голову, он увидел Манселя за рулем внедорожника. Ари выстрелил, не успев вскинуть оружие на плечо. Пули отлетали от бронированного стекла, взметая мелкие, похожие на снежинки осколки. Вспыхнули фары, и машина сорвалась с места.

В визге шин внедорожник мчался прямо на него. Ари вскинул FN Р90 и снова выпустил очередь. Но ветровое стекло устояло. До машины оставалось всего несколько метров. Свет фар слепил ему глаза. Не прекращая стрелять, Маккензи закричал. Пули отскакивали от стекла, оставляя на нем бесчисленные белые прожилки.

Крепко вцепившись в руль, Мансель нажал на газ. В последнюю секунду Ари метнулся в сторону и покатился по асфальту. Внедорожник едва не задел его. Ари вскочил и отступил как раз вовремя, чтобы не угодить под задние колеса. Он сделал два шага вбок и выпустил всю обойму по шинам.

Резина разлетелась, и внедорожник занесло. На всей скорости он врезался в жестяную стену склада.

Ари уронил FN Р90 и выхватил из кобуры «беретту». Держа пистолет в вытянутой руке, он шагнул к машине и открыл огонь.

Пассажирская дверца распахнулась, оглушенный Мансель выполз наружу, продолжая стрелять в Маккензи. Вокруг Ари свистели пули но он даже не пытался укрыться. Он был как одержимый и чувствовал себя неуязвимым. Он или я. Непоколебимый, с холодным взглядом, Ари выпускал пули, как робот, одну за другой. Яркие вспышки прорезали ночную тьму.

Пошатываясь, Мансель поднялся и оперся о переднюю дверцу. И тут же пуля попала ему прямо в грудь. Глаза его изумленно расширились, затем он застыл, словно не мог поверить, что его ранили.

Ари в остервенении продолжал стрелять… Одна за другой пули вонзались в развороченную грудь Эрика Манселя, пригвождая его к дверце внедорожника.

Расстреляв все патроны, Ари остановился посреди парковки, дико озираясь вокруг. Тело Манселя медленно сползло по дверце машины и наконец тяжело рухнуло, как мешок с песком.

Ари вывел из оцепенения рокот вертолета и визг шин. Широкий луч мощного прожектора заметался по парковке. Ошеломленный Маккензи понял, что происходит. Он выпустил оружие и поднял руки вверх, чтобы его не подбили спецназовцы.

Со всех сторон сбегались жандармы. Одни выскакивали из бронированных фургонов, припаркованных на стоянке, другие на тросе спускались с вертолета. Всё вместе напоминало грандиозный и устрашающий танец.

На мгновение Ари замер. Тем временем с другой стороны склада гремели выстрелы.

Наконец все стихло. Ни выстрелов, ни криков, ни взрывов. Только шум вращающихся лопастей вертолета над ними.

К застывшему на месте Ари подошел спецназовец и схватил его за руку:

— Майор Маккензи? Вы в порядке?

Еще не вполне пришедший в себя Ари ответил не сразу. Наконец он слегка покачал головой и направился к неподвижному телу Эрика Манселя.

— Вы куда? — спросил военный, удерживая его за плечо.

Но Ари высвободился и не говоря ни слова обыскал труп. Он как будто внезапно пришел в себя. В третьем кармане он обнаружил плоский ключ.

Выпрямившись, он поспешил на склад. Озадаченный жандарм шел за ним по пятам. Пройдя через платформу, Ари подошел к контейнеру.

Тут он заметил, как два жандарма уносят Кшиштофа на носилках. Телохранитель кивком успокоил Ари. Маккензи посмотрел им вслед и торопливо вставил ключ в скважину. Замок открылся. Дрожащими руками он поднял железную перекладину и отодвинул тяжелую дверь.

Бледный свет прожекторов просочился в металлический куб.

В открывшейся картине было что-то нереальное. Словно передержанный черно-белый снимок. Перед потрясенным взором Ари возникла фигурка Лолы, стоявшей на коленях у задней стены. Ослепленная, перепуганная, она спрятала лицо в ладони, и на них спадали ее черные волосы.

С бешено бьющимся сердцем Ари устремился к ней. Глаза его застилали слезы, когда он рухнул перед ней на колени. Он обнял ее и изо всех сил прижал к себе.

Тело Лолы понемногу расслабилось. Она в свою очередь обняла его и разрыдалась. Они долго стояли так, тесно прижавшись друг к другу, словно не хотели больше разлучаться.

Маккензи обхватил руками ее лицо, поднял голову и заглянул ей в глаза. Она показалась ему красивой, как никогда раньше. Такой хрупкой. Растроганный, он погладил ее виски. Лола. Его Лола. Он покрыл ее лицо поцелуями. А потом мир вокруг них словно растворился.

89

Ночь и часть следующего дня Маккензи провел в больнице. Врачи обработали бесчисленные раны и ссадины, потом его накачали обезболивающим и заставили сдать кучу анализов.

Около семнадцати часов, когда еще не совсем пришедший в себя Ари ждал выписки, в его палату, не постучавшись, вошли двое. Один, судя по нашивкам на форме, — военный высокого ранга, второй — лысый мужчина лет сорока в черном костюме.

— Как вы себя чувствуете, Маккензи?

Удивленный Ари сел, откинувшись на подушки.

— Эээ… Здравствуйте. Чем обязан? — спросил он, хотя и был уверен, что военного он точно где-то видел.

Этот пятидесятилетний человек с квадратным лицом, жесткими чертами и свинцовым взглядом уже попадался на его пути.

— Генерал Баррас, военная разведка. Так как вы себя чувствуете? — повторил офицер.

— Рад знакомству, генерал. А вы? — Ари не сводил с плешивого глаз.

— Месье — мой сотрудник, — отрезал военный.

— Могу я узнать, чем обязан?

— У нас есть к вам вопросы.

— В связи с чем? — поинтересовался выведенный из себя Ари.

Генерал сел напротив и стиснул железные прутья в изножье кровати. Его «сотрудник» в гражданском устроился на стуле в углу, скрестил на груди руки и насупился. До сих пор он не произнес ни слова.

— Указом президента расследование, касающееся тетрадей Виллара из Онкура, объявлено государственной тайной и передано нам, — объяснил Баррас.

— Расследование? О чем вы? Ведь всех, кажется, задержали? Дело закрыто.

— Большинство фигурантов действительно нейтрализованы. Вам это хорошо известно. Но кое-что пока не ясно, Маккензи. И мы полагаем, что вы можете нас просветить.

— Верю вам на слово.

Генерал смотрел на Маккензи в упор:

— Недостающие страницы.

— Да?

— Где они?

Аналитик пожал плечами и притворно удивился:

— Понятия не имею.

— Разве они не у вас?

— Нет, — соврал он не моргнув глазом. — Я думал, их нашли в «Агарте».

Военный начал терять терпение:

— Майор Маккензи, вы намерены утверждать, что не нашли шесть квадратов на теле Ламии, когда убили ее в Портосере?

— Вот именно.

Баррас обогнул кровать и встал перед окном. Он уставился на что-то во дворе больницы.

— Иными словами, если мы перероем вашу квартиру и квартиру вашей сотрудницы и бывшей любовницы Ирис Мишот, то ничего не найдем? — с напускной непринужденностью спросил он.

— Перерывайте, если хотите, к этому я уже почти привык. Но мне также начинает казаться, что вы обращаетесь со мной самым возмутительным образом, генерал…

— Тетради Виллара из Онкура — государственная собственность. А кроме того, эти страницы — доказательства, которые фигурируют в уголовном деле.

— Понимаю. Но повторюсь: я понятия не имею, где они находятся.

— Позвольте напомнить вам статью четыреста тридцать четыре-четыре Уголовного кодекса, майор Маккензи, возможно, это освежит вам память.

Менторским тоном он прочел наизусть:

— «Карается тремя годами заключения и штрафом в сорок пять тысяч евро деяние, совершенное с целью помешать установлению истины, изменить место преступления или правонарушения либо путем разрушения, подделки или уничтожения следов или улик, либо привнесением, перемещением или устранением каких-либо предметов».

— Можете прекратить эту лекцию по юриспруденции, генерал, говорю вам, что я…

— Последний параграф статьи очень важен, Ари: «Если деяния, предусмотренные настоящей статьей, совершает лицо, которое по служебному положению призвано способствовать установлению истины, наказание возрастает до пяти лет заключения и семидесяти пяти тысяч штрафа». Итак, вы совершенно уверены, что не знаете, где страницы Виллара?

— Не знаю, как еще ответить вам на этот вопрос, поэтому повторяю, надеюсь, в последний раз: нет. А теперь, если вы не против, я бы хотел, чтобы вы оставили меня в покое.

Несколько секунд генерал не двигался и молча буравил взглядом аналитика. Потом кивком предложил человеку в костюме подняться.

— Отлично. Мы оставим вас в покое, майор. Но имейте в виду, мы еще увидимся. Этим дело не кончится.

— Для меня оно окончено.

Не добавив ни слова, посетители вышли из палаты. Потрясенному Ари не сразу удалось собраться с мыслями и позвонить Депьеру.

— Как вы там, Ари?

— Было бы лучше, если бы начальник военной разведки не доставал меня даже на больничной койке, господин заместитель директора.

— Вот оно что. Значит, они заявились к вам…

— Какого черта?

— Мне об этом известно не больше вашего, Ари. Теперь дело не в нашей компетенции. Самое главное, вы нашли убийцу друга и освободили молодую женщину. Пора заняться другими делами. Мы все с нетерпением ждем вашего возвращения в Леваллуа. Забудьте все это, Маккензи.

— «Забыть все это»? Когда эти, мать их, ублюдки угрожали мне прямо в больничной палате!

— Вы не могли бы выражаться не так грубо, Ари?

— Ни за что. Я обожаю выражаться грубо, господин заместитель директора. Сожалею, но это так!

В трубке послышался смешок Депьера.

— Ну-ну, не берите в голову, пусть теперь сами разбираются, как хотят. Теперь это не наша забота.

— К вам они тоже приходили?

— Да.

— И чего они от вас хотели?

— Полагаю, того же, что и от вас.

— Вы о чем?

— Бросьте, Ари, не стройте из себя дурачка! Я ответил им, что не имею к этой заварушке никакого отношения. Представьте себе, не вы один гадаете, что происходит. Поставьте себя на место прокурора. В одну минуту у него забирают дело, ссылаясь на государственную тайну…

— Плевать я хотел на прокурора! Ему-то что? Расследование окончено, «Врила» больше нет, Крон, Мансель и убийца мертвы…

— Надо полагать, на некоторые вопросы все еще нет ответа, Ари. В частности, прокурор пытается найти одного человека. Из всей сети Альбера Крона он единственный, чью личность судебной полиции так и не удалось установить.

— Кто?

— Понятия не имею. Загадочное имя, которое, по-видимому, встречается во многих доку ментах. Некто Ш. Вэлдон. Вам это о чем-нибудь говорит?

Ш. Вэлдон. Имя как будто ему не знакомо. Он несколько раз мысленно повторил его. Вэлдон. И все же до конца он не был уверен.

— Нет, — ответил он наконец.

— Забудьте, Ари. Пусть военная разведка разбирается, как хочет. Это уже не наша забота.

— Как скажете.

Маккензи решил, что сейчас лучше действительно об этом забыть. Ясно одно: так легко квадраты Виллара он не отдаст. Несколько веков их скрывала завеса тайны, шесть человек погибли, пытаясь их защитить, не для того, чтобы в итоге их заграбастала военная разведка. Ари твердо знал, что Поль бы ему не простил, открой он вот так, запросто, их секрет.

— А как там Залевски, мой телохранитель?

— С ним все обошлось. Три-четыре дня в больнице поставят его на ноги.

— Отлично. А Лола?

— Вашу подругу наблюдали двенадцать часов, а теперь она дома. Ближайшие дни ей будут оказывать психологическую помощь. Она непременно хотела вернуться домой, поэтому двое полицейских в гражданском будут дежурить возле ее дома, пока мы не убедимся, что опасность полностью миновала.

— Отлично.

— Я звонил вашему врачу, Ари. Вы можете вернуться домой, если хотите. Само собой, на этой неделе вы не обязаны выходить на работу.

Даю вам время до понедельника, чтобы оправиться.

— Как это мило с вашей стороны, — съязвил Ари.

Через час, собрав вещи и выполнив все формальности, он вышел на улицу и поймал такси, чтобы прямиком отправиться к Лоле, на улицу Бомарше. Ему не терпелось снова ее увидеть подальше от этого кошмара, от расследования и круживших над ним стервятников. Увидеться, говорить с нею, целовать ее. Все остальное не имело значения. Прошедшие дни заставили его признать очевидное: они созданы друг для друга, и он был полным идиотом, что так долго ждал и боялся. Хоть что-то хорошее вышло из всей этой истории: больше он не станет зря терять время и признается Лоле в любви.

По пути он пытался ей дозвониться, но безуспешно. Или она отключила мобильный, или спала. Бедняжка, конечно, вымоталась и к тому же еще не оправилась от шока. Ари боялся представить себе, что ей довелось пережить в плену. Стоило ему вспомнить, как она сжалась в глубине контейнера, и его передергивало от ужаса. Но теперь это в прошлом. И он полон решимости помочь ей все забыть.

Такси подвезло его прямо к дому. Шел мягкий легкий снег. Ари приметил двух полицейских, сидевших в машине у противоположного тротуара. Он помахал им, чтобы дать о себе знать. Когда он нажимал на кнопку возле фамилии «Азийане», у него в горле стоял комок.

Никто не ответил. Он позвонил снова. Наконец раздался надтреснутый голос Лолы:

— Да?

Ари перевел дух.

— Это я, Ари.

Она помолчала.

— Ари…

— Впусти меня.

Снова наступило молчание.

— Лола! — поторопил ее он. — Скорее, здесь холодно! Открой.

— Ари… Мне жаль…

— Что?

— Я… никого не хочу видеть…

Маккензи вытаращил глаза от удивления:

— Но… Я ведь пришел…

Он не договорил. Не смог подобрать слов. Ему так хотелось ее увидеть, что теперь он не мог поверить своим ушам. Быть того не может.

Но голос Лолы убедил его, что это не сон. И на этот раз он звучал гораздо тверже:

— Мне… Мне жаль. Но я не хочу тебя видеть, Ари. Ни тебя, ни кого-либо другого.

Эти слова поразили его в самое сердце.

— Но… Лола…

— Оставь меня, Ари. Я с тобой свяжусь.

Послышался щелчок. Она повесила трубку домофона.

Ари опустил руку. Последние слова Лолы все еще звучали у него в голове, словно смертный приговор.

Я с тобой свяжусь.

Потрясенный, он сделал шаг назад.

Я с тобой свяжусь.

Он ничего не понимал. Как Лола могла отказаться его видеть? Как она могла отгородиться от него? Так внезапно, так холодно. Он с таким нетерпением и надеждой ждал этой минуты. В этот миг он хотел одного: сжать Лолу в своих объятиях. Быть с ней, с ней одной, изгнать из памяти события последних дней. Думать только о них двоих, смаковать каждую секунду, проведенную с ней, словно освобождение, долгожданный отдых. Упиваться ее запахом, касаться ее рук, читать ее взгляд, слушать стук ее сердца.

Потрясенный до глубины души, Ари не сдержал слез. Его захлестнуло ощущение незаслуженной обиды и одиночества. Это невозможно понять. Я с тобой свяжусь. Ари едва не позвонил снова, чтобы выкрикнуть, что он любит ее и не может без нее жить… Но рука застыла в нескольких сантиметрах от домофона.

Он просто не имел права так поступить. Ари рукавом смахнул слезы и, пошатываясь, направился к площади Бастилии, стараясь не встречаться взглядом с двумя полицейскими, которые наверняка наблюдали за ним. Стиснув зубы, он ускорил шаг, словно надеялся, что ветер сотрет его слезы. А может, просто спасался бегством. Снег хлестал его по лицу, когда он торопился вернуться домой.

Добравшись до своей квартиры, он рухнул на диван и не шевелился, пока поздно ночью не забылся сном.

90

Ари три дня провел взаперти у себя на улице Рокетт. Каждое утро, едва встав, он бросался к мобильному, чтобы проверить, нет ли пропущенных вызовов или эсэмэсок от Лолы.

В первый день он не раз пытался дозвониться ей сам, но напрасно. А теперь уже не решался. Он то и дело начинал набирать короткое сообщение и тут же стирал его. Ари не находил нужных слов и боялся, что сделает только хуже. Ведь в конце концов она обязательно позвонит! Не может быть, чтобы все вот так и закончилось! Она не уйдет из его жизни. И как только ей удается замыкаться в своем молчании? Не поддаваться желанию, от которого у него буквально перехватывало дыхание?

Целыми днями Ари валялся перед телевизором, хотя толком его не смотрел, без конца пил виски и курил свой «Честерфилд». Перед глазами неотступно стояло лицо Лолы, ее имя звучало в ушах в такт биению сердца. Он сам себе был смешон, вел себя как незрелый, капризный подросток. Но ничего не мог с собой поделать. Его руки тосковали по ее коже, глазам не хватало ее глаз, слуху — хрипловатого голоса Лолы. Он жить не мог без ее смеха, сумасбродства, хрупкости, ребячливости, нежных поцелуев, гладкого мускулистого живота, ямочек на щеках, пирсинга на языке, ее запаха — все это не отпускало его, неотступно преследовало. Теперь его окружала пустота.

Стоило телефону зазвонить, как Ари, убедившись, что это не она, затыкал уши и не брал трубку. Потом включал старые альбомы семидесятых так громко, словно хотел утонуть в их звуках, спрятаться в них.

По вечерам он часами лежал в горячей ванне с бутылкой виски под рукой, пока кожа на пальцах не сморщивалась, а перед глазами не начинали плыть круги.

Так проходили дни, похожие один на другой, мучительные и тусклые, и ночи, тревожные, как никогда раньше. И не раз Ари казалось, будто он сходит с ума.

Утром четвертого дня у него не хватило сил даже подняться с дивана. Голова трещала, и он метался по постели, пытаясь устроиться поудобнее. Одна за другой, словно насмехаясь над ним, текли бесполезные минуты.

Ближе к полудню он вышел за сигаретами и снова лег в постель. Желудок сводило от голода, но даже заставить себя поесть он не мог и вместо этого закурил очередную сигарету.

Внезапно в дверь позвонили.

Ари затаил дыхание. Вдруг это она? Он открыл глаза и уставился в потолок. Да, что, если это она?

Верилось в это с трудом, но лучше не рисковать. В конце концов, жизнь полна неожиданностей.

Он вышел в прихожую, посмотрел в глазок и сразу узнал шевелюру Ирис Мишот и худое лицо Залевски с неизменной лакрицей во рту. Понурившись, Ари прислонился спиной к двери.

— Ари! Мы знаем, что ты дома. Не валяй дурака, открой! Я принесла Моррисона! Даже ради тебя я не намерена держать его у себя до скончания века. У меня вся квартира провоняла кошками!

Аналитик потряс головой. Он прекрасно понимал, что кот — это всего лишь предлог. И чего ради она притащила с собой Залевски? Он бы отправил их восвояси, но разве он вправе так обойтись с ними? Именно с ними. Ведь он им стольким обязан.

Ари повернул замок и впустил посетителей.

Спрыгнув с рук Ирис, кот мгновенно просочился на кухню.

— Здравствуйте, Маккензи, — прошепелявил Кшиштоф, которому мешала говорить лакрица.

— На кого ты похож!

— Извини, я не ждал гостей и не успел накраситься, — отрезал Ари, проходя в гостиную.

Он рухнул на диван, гости сели напротив. Залевски явно чувствовал себя неловко. Похоже, Ирис притащила его насильно.

— Ты питаешься виски? — спросила она, заметив на столе две пустые бутылки.

— Угу. Только оно как раз кончилось. А ты пришла, чтобы сходить за покупками? Да ты сама доброта.

— Пошел на фиг! И вообще сегодня воскресенье, магазины закрыты. Говорю на тот случай, если ты потерял счет времени.

Она встала, забрала пустые бутылки и бокалы и ушла на кухню. Ари услышал, как она моет посуду и прибирается.

— Как вы себя чувствуете, Маккензи? — спросил телохранитель, смущенный затянувшейся паузой.

— По правде сказать, я не в лучшей форме, а как вы?

— Я… Я принес вам ваши… вещи, — сказал тот, кладя квадраты на журнальный столик.

Ари взглянул на металлический футляр с шестью пергаментами. Он почти о них забыл. Во всяком случае, они отошли на второй план. Он даже подумал, что Кшиштоф напрасно их сюда принес. Как-то спокойнее было знать, что они лежат в его сейфе.

Ирис вернулась в гостиную с тремя чашками кофе.

— Послушайте, — продолжал Ари, — спасибо, что зашли, это очень мило с вашей стороны, я тронут, но мне хотелось бы побыть одному, и…

— А нам бы не хотелось оставлять тебя одного. На, выпей кофе, — Ирис протянула ему чашку.

Маккензи отказался и снова откинулся на спинку дивана.

— Ну-ну, хватит валять дурака, Ари. Вот уже четыре дня, как ты сидишь взаперти и не отвечаешь на звонки. В чем дело?

Ари промолчал.

— Дай угадаю: поссорился с Лолой?

— Не желаю говорить об этом, Ирис. И вряд ли Кшиштофу это интересно.

— Хотите, я оставлю вас вдвоем? — спросил телохранитель.

— Нет! — ответил Ари.

Ирис приподняла футляр:

— Так это и есть знаменитые страницы?

— Осторожно, они хрупкие! — зарычал Маккензи.

— Ах-ах! — бросила она насмешливо. — Кажется, я наступила на больную мозоль… Можно посмотреть?

— Как хочешь, — вздохнул он, — только не повреди их!

Ирис осторожно открыла футляр и одну за другой перебрала страницы. Залевски следил за ней краешком глаза.

— Они означают шесть дней Творения?

— Что?

— Твои шесть листков — шесть дней Творения?

Маккензи сел на диване:

— С чего ты это взяла?

Ирис воздела руки:

— Да сама не знаю… Здесь шесть страниц, как шесть дней, а на этой, похоже, изображены Адам и Ева. Вот и все. Это напомнило мне шесть дней Творения, поэтому я так и сказала…

Маккензи тут же вспомнился перевод фразы Виллара: «Если ты, как я, предназначен для творения, ты поймешь порядок вещей». Он подошел к столу и одну за другой поднял страницы.

— Знаешь, а не такая уж это и глупость, — сказал он внезапно прояснившимся голосом, словно Ирис наконец вывела его из оцепенения.

— Спасибо.

— Не достанешь из стенного шкафа Библию? — попросил он, не отводя глаз от квадратов Виллара.

Ирис с улыбкой поднялась:

— Ну наконец-то! Ты вернулся к старой доброй привычке обращаться со мной как со служанкой. А я уже начала волноваться.

Обогнув большой телевизор, она достала книгу.

— Прочти-ка мне начало Книги Бытия.

Ирис открыла Библию, пролистала несколько страниц и прочитала вслух:

— «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один».

— Выходит, первый день Творения соответствует свету? — взволнованно спросил Ари.

— Вроде того.

Он потер щеку и повернул голову к приятельнице:

— Если вспомнить порядок, в каком совершались убийства, первый квадрат — вот этот.

Он показал ей одну из шести страниц:

— Видишь витраж?

— Да. Красиво.

— Это розетка Лозаннского собора. А в пояснении к нему Виллар говорит: «Кто умеет читать то, что написано на ста пяти стеклах этой розетки, знает тайны мироздания, но для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу». В том смысле, что стекло пропускает свет. Предположим, этот рисунок символизирует свет…

— Эээ… Да. Как скажешь, — ответила Ирис неуверенно.

— Давай читай дальше, — поторопил ее Ари.

— Есть, шеф! «И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй».

— Выходит, второй день Творения — это небо?

— Да.

— Посмотри-ка, рисунок на втором квадрате — астролябия, инструмент, с помощью которого читают звезды на…

— Небе?..

— Ну да. И текст Виллара под ним не оставляет сомнений: «Я видел то устройство, которое привез сюда Герберт Аврилакский, раскрывающее нам тайны того, что есть в небе». Продолжай.

Ирис снова склонилась над Библией:

— «И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. И назвал Бог сушу землею…»

— Я так и знал! — оборвал ее Ари. — И это тоже подходит! На третий день Бог создал землю. Так вот, на третьем квадрате нарисована статуя Черной Богоматери, которая была символом земли у друидов, упомянутых Вилларом. К тому же статуя закопана в склепе святого Фульберта в Шартре, то есть внутри земли, причем в часовне Богоматери-под-Землей.

— Наверно, ты прав.

— Еще бы! А четвертый день?

— «И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды…»

Ари недовольно поморщился:

— Звезды? А при чем тут они? Разве что я ошибся насчет неба и четвертому дню соответствует астролябия…

— Да почему? — Ирис подошла поближе. — Если следовать порядку убийств, какой квадрат четвертый?

— Вот этот, — сказал Ари, указав страницу на столе. — На рисунке изображен морской гребешок, вырезанный на больнице Святого Иакова, вероятно, в Фижаке.

— Больница Сятого Иакова?

— Ну да… На пути паломников к гробнице святого Иакова Компостельского.

Тут вмешался Залевски.

— Возможно, все дело в этимологии, — сказал он застенчиво.

— Вы о чем?

— По-моему, «Компостелла» значит «Поле звезд».

Ари удивленно улыбнулся.

— Поле звезд! Вы правы! Тогда и это подходит. К тому же это объясняет слова Виллара: «Иногда надо уметь читать символ внутри символа». Раковина символизирует Компостеллу, которая, в свою очередь, символизирует поле звезд. Получается, что четвертый квадрат действительно олицетворяет звезды, а следовательно, четвертый день Творения. Дай угадаю, Ирис: держу пари, пятый день Творения соответствует животным, — взволнованно проговорил Ари, указывая страницу, на которой была изображена резьба на капители из церкви в Воселле.

Ирис прочитала следующий отрывок из книги Бытия:

— «И сказал Бог: да произведет вода животных в изобилии; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной». В точку, дружок!

Ари взял последний квадрат с миниатюрой, изображавшей мужчину и женщину.

— А на шестой день Бог создал мужчину и женщину. — У него загорелись глаза.

— Ну конечно: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю…»

— С ума сойти! — воскликнул Ари. — Ты была права, Ирис. Шесть страниц Виллара действительно связаны с Творением. Мне бы раньше догадаться. «Если ты, как я, предназначен для творения, ты поймешь порядок вещей». Благодаря тому, что символизирует каждая страница, Виллар указывает нам порядок, в котором следует читать квадрат.

— Поразительно, — согласилась Ирис.

— А больше всего поражает то, что люди из «Врила» и убийца, по-видимому, знали это с самого начала, раз убийства совершались именно в таком порядке.

— Уж не хочешь ли ты сказать, Ари, будто то, что я помогла тебе выяснить, не имеет значения?

— Напротив. Теперь нам известно, что мерзавцы не ошиблись.

— Отлично! Может, заодно ты скажешь, что хотя бы теперь готов оторвать задницу от этого дивана?

Маккензи пожал плечами.

— Ну же, Ари! Ты хуже маленького! Долго еще ты собираешься скулить? Надо наконец решить эту загадку. Мы с Кшиштофом готовы тебе помочь.

— Право, Ирис, у меня нет сил.

— Послушай, Ари, сидя в обнимку со своим виски, ты Лолу не вернешь.

Аналитик изумленно взглянул на сотрудницу.

— Я достаточно умна, чтобы понять: так раскиснуть ты мог только из-за нее. Ни один другой человек на свете не довел бы тебя до такого состояния. Я ведь неплохо тебя знаю.

Смущенный Ари оглянулся на Залевски.

— Не пойму, что на нее нашло. Я так обрадовался, когда отыскал ее. И вдруг она…

— Ей нужно время, Ари.

— Ну да… И все-таки зачем обрывать вот так, одним махом? Я… Да я просто не понимаю! Слишком все неожиданно. Она не захотела меня видеть. А теперь не отвечает на звонки. Словно меня больше нет.

— Как-никак ей здорово досталось. Ее можно понять.

— После всего, что нам пришлось пережить, после всего, что мы говорили друг другу… Даже не верится… Как она может меня отталкивать? Это же… Черт, да это жестоко! Пусть она не желает встречаться, хочет переждать несколько дней — все это я бы еще понял. Но тут полное молчание! За что она со мной так?

— Послушай, ты только не обижайся, Ари, но нельзя забывать, какая она еще молодая… На десять лет моложе тебя. Допустим, она немного резко с тобой обошлась, но ты ведь сам нарывался! Из-за тебя она угодила в переделку, теперь ей надо отыграться.

— Я просто хочу, чтобы она поговорила со мной. Пусть выскажет все, что думает, пусть называет меня подонком, лишь бы говорила!

— Я уверена, Ари, это пройдет. Ты-то сам давай пошевеливайся, если не хочешь превратиться в зомби к тому времени, когда она вернется. Ну же, пойдем прогуляемся, хоть воздухом подышишь!

— Да что ты ко мне прицепилась!

— Он еще жалуется! Давай вставай, а не то я заберу твои странички и мы с Кшиштофом сами будем решать загадку. Мы не собираемся всю жизнь выслушивать твои жалобы.

Она сделала вид, будто берет со стола квадраты.

— Так и быть, — сдался Ари. — Только принесу свои записи.

— Не хочешь прогуляться?

— Раз уж ты меня завела, я сначала разрешу эту загадку! Кшиштоф, если у вас есть чем заняться, я вас не держу… Мне совестно, что я вас так принимаю…

— Нет-нет, Ари. С удовольствием вам помогу, если получится. Все равно сегодня воскресенье, делать нечего.

Маккензи встал, прошел через гостиную и вынул из сумки записную книжку. Снова уселся рядом с Ирис и Залевски и показал им свой список.

— Да ты здорово потрудился! — поддела его Ирис.

Пропустив насмешку мимо ушей, Ари принялся дополнять список прямо у них на глазах. Последние открытия позволили ему снять большую часть вопросов. К тому же теперь он знал, что вторые тексты с каждой страницы связаны между собой и их следует читать подряд именно в такой последовательности.


Первый квадрат: (свет)

Заголовок: «LE OG SA VI CI RR BR PB» = Lausanne

Рисунок: Розетка из Лозаннского собора.

Текст: «Кто умеет читать то, что написано на ста пяти стеклах этой розетки, знает тайны мироздания, но для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу».


Второй квадрат: (небо)

Заголовок: «LE RP —O VI SA» = Reims

Рисунок: Астролябия, якобы принадлежавшая Герберту Аврилакскому, который привозил ее в Реймс. Попытаться найти оригинал.

Текст: «Я видел то устройство, которое привез сюда Герберт Аврилакский, раскрывающее нам тайны того, что есть в небе, и тогда на нем не было никакой надписи».


Третий квадрат: (земля)

Заголовок: «RI RP BR LE AS —O VS VI» = Chartres

Рисунок: Статуя Черной Богоматери из склепа святого Фульберта в Шартре.

Текст: «Сюда друиды приходили поклоняться даме».


Четвертый квадрат: (звезды)

Заголовок: «AS VS NC ТА RI VO» = Figeac

Рисунок: Морской гребешок — фрагмент резьбы больницы Святого Иакова в Фижаке.

Текст: «Как в этой больнице, возведенной на полете голубок, иногда надо уметь читать символ внутри символа».


Пятый квадрат: (животные)

Заголовок: «RI NC ТА BR CA IO VO LI —O» = Vaucelles

Рисунок: Животные, вырезанные на капители одной из колонн в церкви аббатства в Воселле.

Текст: «Чтобы выполнить одну из первых моих работ на родной земле, мне пришлось обтесать камень».


Шестой квадрат: (Мужчина и Женщина)

Заголовок: «BR SA СО GI LI LE RG VO RP» = Portosera

Рисунок: Напоминает арабскую миниатюру, изображены мужчина и женщина. Возможно, Адам и Ева, несомненно, Виллар видел эту миниатюру в Портосере, где хранилось много произведений мусульманского искусства.

Текст: «Я видел на берегу моря, которое латиняне называют Тирренским, между двумя заливами, эту красивую миниатюру, подписанную рукой сарацина».


— Смотрите, рисунки позволяют разложить все шесть квадратов по порядку и, кроме того, понять, чему соответствуют зашифрованные заголовки на каждой странице.

— Странные слова здесь, вверху?

— Ну да. В каждом букв ровно в два раза больше, чем в названии города, где, по идее, находится нарисованное Вилларом произведение. Лозанна, Реймс, Шартр, Фижак, Воселль и Портосера. К тому же, если мы разместим в том же порядке надписи внизу страниц, у нас получится связный текст: «Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах Земли. Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь. Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад. Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню. Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку. Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать». Правда, я не очень-то понимаю эту фразу: «Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран».

— Наверняка он имеет в виду маленькие луны, нарисованные на астролябии, — подсказал Залевски.

— Разумеется, да что толку? Думаю, «города Франции и других стран» и есть шесть зашифрованных городов… Вот только не знаю, при чем они здесь? Меня смущают луны на астролябии. Виллар говорит: «…Тогда на нем не было никакой надписи». Как-то трудно представить астролябию без надписей. Может, он сам и пририсовал луны? И почему он говорит «тогда»? Значит ли это, что потом на астролябии выгравировали надписи?

— Откуда же нам знать?

— Для этого нужно найти астролябию. Но в Реймсе меня заверили, что ни в одном тамошнем музее нет астролябии, якобы привезенной Гербертом Аврилакским, о которой говорит Виллар.

— Надо расширить поиск, Ари. То, что в тринадцатом веке астролябия хранилась в Реймсе, вовсе не значит, что она там и по сей день.

— Признаться, я даже не представляю, как ее искать…

— А в Институт арабского мира ты обращался? По-моему, у них в музее много астролябий. Во всяком случае, хранитель ИАМ наверняка разбирается в подобных вещах. Я как-то была там на выставке, посвященной науке в мусульманском мире, и уверена, что видела астролябии.

Ари сжал в ладонях ее руки.

— Ирис, ты просто умница, — сказал он с улыбкой.

— Сегодня ты уже второй раз говоришь об этом, берегись, я ведь могу и поверить.

— ИАМ работает в воскресенье?

— Да, как большая часть музеев, — ответил Кшиштоф.

— Пойдем туда?

— Как скажешь, но имей в виду, я никуда не пойду с типом, от которого так воняет, к тому же ты четыре дня не брился.

— О'кей… о'кей… Пойду приведу себя в порядок.

В один миг он исчез в ванной.

Ирис подхватила кота Моррисона, вившегося у ее ног, и с довольной улыбкой погладила его.

91

Во второй половине дня они оказались у Института арабского мира. Внушительное серебристое здание возвышалось на берегу Сены, словно свалившийся с неба огромный кубик. В ледяном холоде этой нескончаемой зимы они прошли через просторную заснеженную площадь и открыли дверь из дымчатого стекла.

Чтобы попасть внутрь, надо было пройти через металлоискатель. Ари, как и Ирис с Кшиштофом, был вооружен. Он подошел к охраннику и показал ему свое полицейское удостоверение.

— Здравствуйте, месье.

— Здравствуйте, — вежливо ответил охранник. — Чем могу помочь?

— Мы все трое вооружены, но нам необходимо войти в институт.

— С какой целью?

— Обычное расследование.

— В таком случае, я попрошу вас оставить оружие здесь, вы сможете забрать его перед уходом.

Ари положил «манурин» в стенной шкаф. Ирис и Кшиштоф сделали то же самое.

— Кого вы желаете видеть? — спросил охранник, когда они прошли через металлоискатель.

— Наше расследование связано с астролябией, и мы бы хотели поговорить с директором музея.

— Вряд ли вы застанете его в воскресенье, — возразил тот.

— А вы не могли бы проверить?

— Ну конечно, я сейчас вернусь.

Охранник сделал несколько звонков и снова подошел к ним:

— Директора нет, но хранитель фондов готов вас принять.

— Отлично.

— Следуйте за мной.

В стеклянном лифте они поднялись-наверх, затем по коридору дошли до небольшого кабинета. Их любезно встретил мужчина лет сорока.

— Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо.

Они расположились в тесной комнате, заваленной книгами и папками.

— Чем могу помочь?

— Мы проводим расследование, и нам хотелось бы узнать, где находится одна астролябия.

— Понятно. О какой астролябии идет речь?

— О той, которую привез в Реймс Герберт Аврилакский.

Хранитель в недоумении поднял брови:

— Вы изрядно меня удивили. Я хорошо знаком с историей астролябий, но никто точно не знает, какую из них привез Герберт Аврилакский. Выдвигалось множество предположений, но никому пока не удалось доказать, что такая-то астролябия и есть та самая, о которой упоминал Папа и которую он, вероятно, привез в Реймс из Испании незадолго до тысячного года. Как же вы хотите узнать, где находится астролябия, если о ней ничего не известно?

Показать хранителю квадраты они, разумеется, не могли, но в бумажнике Ари все еще лежала ксерокопия, присланная Полем. Он протянул ее сотруднику ИАМ.

Заинтригованный, тот поправил очки и внимательно рассмотрел листок.

— Как… Как удивительно! Что это за документ? — спросил он взволнованно.

— Рукопись тринадцатого века, — сдержанно ответил Ари.

— Послушайте… Эта астролябия точь-в-точь такая же, как знаменитый экспонат, который называют «каролингской астролябией» и считают первой астролябией христианского Запада. Надписи на ней сделаны не арабскими, а латинскими буквами. Она точно такая же, только на вашем рисунке она без надписей. А еще эти луны… такого я никогда не видел. Признаюсь, я озадачен.

— А фотографии у вас не найдется?

Мужчина вытаращил глаза:

— У меня есть кое-что получше.

— Как это?

— Эта астролябия — один из экспонатов нашего музея, месье. Она выставлена в зале этажом ниже, как раз у вас под ногами.

92

— Каролингская астролябия, вероятно, создана около девятьсот восьмидесятого года где-то в Каталонии: слова, выгравированные большими римскими буквами, по написанию близки к некоторым каталонским рукописям десятого века. В тысяча девятьсот восемьдесят третьем году мы получили ее по завещанию коллекционера, который, в свою очередь, приобрел ее в шестьдесят первом у одного парижского антиквара. А тот купил ее у испанского коллекционера на юге Франции. Проследить ее историю дальше нам не удалось, так что мы не знаем, действительно ли это та самая, которую привез в Реймс Герберт Аврилакский, хотя некоторые историки и выдвигали такое предположение. Учитывая некоторые любопытные особенности этой астролябии — шкалы на пауке неверны, к тому же здесь нет ни единого названия звезды, что делает ее совершенно не пригодной к использованию, — весьма вероятно, что изготовили ее в мусульманской Испании, но надписи были выполнены позже, после того как ее привезли на христианский Запад.

Проходя по музею ИАМ, Ари, Ирис и Кшиштоф внимательно слушали хранителя. Они миновали рукописи и древности, выставленные в высоких витринах, затем спустились на нижний этаж, где хранилось множество астролябий.

Маккензи сразу же узнал первую из них. Та самая, которую восемьсот лет назад нарисовал Виллар из Онкура. И ее действительно покрывало множество надписей, которых не было на квадрате Поля.

Великолепное изделие из латуни высотой около пятнадцати сантиметров прекрасно сохранилось: уцелел и подвижный паук, и тимпаны. Подвешенная за стеклом, она сверкала, точно недоступное сокровище.

Улыбаясь, Ари сжал руку Ирис. То, что эта вещь прошла через века и теперь красуется перед ними, словно ожившая история, ребус, придуманный древними народами, казалось настоящим чудом.

Он вынул из кармана ксерокопию и сравнил ее с астролябией. Потом обернулся к хранителю музейных фондов:

— Прошу прощения, но нельзя ли мне повернуть паук, чтобы придать астролябии такое же положение, как на рисунке?

Поколебавшись, хранитель все-таки вынул ключ и отпер витрину. Очень осторожно он повернул подвижную деталь, пока она не оказалась под углом, изображенным Вилларом.

Ари поблагодарил его. Последние сомнения рассеялись. Не считая надписи, это та же самая астролябия. К тому же именно там, где на рисунке Виллара были изображены фазы Луны, Ари без труда распознал римские буквы, на квадратах обозначавшие названия городов. И написаны они были тем же почерком. Он прочитал слова «CANC, LE—O, VIRGVO, LIBRA, SCORPIO, SAGITARIVS» и узнал пары букв, соответствовавшие надписям Виллара. И тогда он понял, что нужно сделать, чтобы перевести зашифрованное послание. Теперь ему не терпелось вернуться домой.

— Можно мне сфотографировать ее на мобильный?

— У меня есть фотографии хорошего качества..

— Нет, мне нужна фотография астролябии именно в таком положении.

— Как хотите.

Из предосторожности Ари сделал несколько снимков и горячо поблагодарил хранителя.

— Больше вам ничего не нужно? — удивился он, видя, что полицейские торопятся уйти.

— Спасибо, мы нашли все, что искали.

Очевидно, собеседник не мог понять значение их открытия. Сбитый с толку, он закрыл витрину и проводил их до выхода из института.

Ари, Ирис и Кшиштоф забрали оружие и поспешили к БМВ, припаркованному неподалеку.

На обратном пути Ирис не удержалась и несколько раз просмотрела фотографии на телефоне Ари.

— Да это просто гениально! — твердила она.

— Ну и повезло же нам! — радовался Ари.

— Но ты же видел, сколько у них там астролябий. Наверное, в ИАМ лучшее собрание астролябий во Франции. Вероятность того, что там окажется и наша, была достаточно велика.

— Все равно это редкое везение, а у тебя редкий нюх! Мне не терпится вернуться домой. Надеюсь, благодаря этим фотографиям мы сумеем найти ключ к шифру.

— Думаешь? Но ведь мы и так знаем, что означают эти заголовки… Названия городов.

— Да. Только идти надо от обратного. Расшифровывать не заголовки на страницах, а то, что написано на астролябии! Это просто потрясающе! Виллар из Онкура — настоящий гений!

— Что-то я не пойму…

— Если моя догадка верна, то буквы вверху страниц позволят нам преобразовать то, что написано на астролябии, там, где Виллар нарисовал свои луны, и прочесть некое послание. Словом, без этой астролябии шифр Виллара из Онкура понять невозможно. Он как бы добавил к своей шифровке дополнительный уровень безопасности…

— По-твоему, если бы астролябия пропала, в тайну Виллара никто бы так и не смог проникнуть?

— Именно. Или пришлось бы найти ее точное изображение.

Вскоре они вернулись к Ари, на улицу Рокетт. Едва войдя в квартиру, они бросились к столу и разложили перед собой шесть страниц из рукописи Виллара, то и дело поглядывая на фотографию, снятую Ари на свой мобильный. Похоже, их расследование захватило и Залевски.

— Ну что? — нетерпеливо спросила Ирис. — Как, по-твоему, это должно работать?

— Смотрите сами. Виллар пишет, что нам «придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран». По-моему, нам надо проследить, что написано на каролингской астролябии в том месте, где у Виллара нарисованы фазы Луны. То есть эти шесть слов «CANC, LE—O, VIRGVO, LIBRA, SCORPIO, SAGITARIVS». Эти буквы нужно разбить на пары, найти их в заголовках всех шести страниц и заменить буквой из названия соответствующего города…

— Что? Ничего не понимаю, — пробормотала Ирис.

— Да ты только посмотри! Каждый зашифрованный заголовок на страницах Виллара соответствует одному городу…

И он написал на листке бумаги:


«LE OG SA VI CI RR BR PB» = LAUSANNE

«LE RP —O VI SA» = REIMS

«RI RP BR LE AS —O VS VI» = CHARTRES

«AS VS NC ТА RI VO» = FIGEAC

«RI NC ТА BR CA IO VO LI —O» = VAUCELLES

«BR SA CO GI LI LE RG VO RP» = PORTOSERA


В результате у нас получились пары букв, каждая из которых означает одну букву. На первой странице «LE» соответствует «L» в «Lausanne», «OG» соответствует «А» и так далее…

— И что из этого?

— А то, что слова CANC, LE—O, VIRGVO, LIBRA, SCORPIO, SAGITARIVS на астролябии мы разделим на пары букв, и получится CA NC LE —O VI RG VO LI BR AS CO RP IO SA GI ТА RI VS. Остается только заменить каждую из пар тем, что ей соответствует на страницах Виллара. Поняла?

— Ну, более или менее… А вы поняли? — спросила она у Залевски.

— Кажется, да.

— Тогда смотрите: первая пара букв на астролябии — CA. У Виллара первое CA соответствует пятой букве в слове «Vaucelles», то есть «E». Таким образом, CA = E.

— Следовательно…

— Следовательно, продолжаем дальше…

Ари взял ручку и продолжил расшифровку:

CA = E

NC = G

LE = L

—O = I

VI = S

RG = E

VO = C

LI = E

BR = N

AS = T

CO = R

RP = E

IO = L

SA = U

GI = T

TA = E

RI = C

US = E

— Получается! Смотрите: «EGLISE CENTRE LUTECE», — обрадовалась Ирис.

— Да. А что, по-вашему, значит «церковь в центре Лютеции»?

— Собор Парижской Богоматери? — предположил телохранитель.

Ари, улыбаясь, кивнул:

— Похоже на то. Удивительно, что это написано по-французски, а все остальное — по-пикардийски.

— Видимо, он хотел, чтобы всем было понятно.

— Наверняка.

— И что из этого следует? — по-детски нетерпеливо спросила Ирис. — Что в соборе спрятан клад?

Ари расхохотался:

— Ну нет! Во-первых, обрати внимание, речь не о кладе, а о «забытом входе, известном лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах Земли». Это и есть тайна, которую хочет открыть Виллар из Онкура.

— Вход в полую Землю?

— Во всяком случае, так считали члены братства «Врил».

— И этот вход находится под собором?

— Вряд ли. Перечитай текст Виллара. «Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь. Ты сделаешь пятьдесят шесть на запад. Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню. Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку. Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать». Если мы правильно поняли текст, то «EGLISE CENTRE LUTECE» — исходный пункт, а не пункт назначения. Значит, надо следовать его указаниям, начиная от собора Парижской Богоматери. Сделать пятьдесят шесть на запад и так далее…

— Пятьдесят шесть чего? Метров?

— Хороший вопрос. Меру длины он не называет, но на шестой странице, до которой «Врил» так и не добрался, чем, вероятно, и объясняется то, что они не нашли разгадку, он упоминает «меру Гран-Шатле».

— И что бы это значило?

— Понятия не имею, радость моя.

— Может, нам надо знать размеры Гран-Шатле?

— Звучит немного странно, но почему бы и нет?

— Думаешь, нам удастся узнать это здесь, или лучше пойдем ко мне, посмотрим в Интернете?

Ари нахмурился:

— Как же вы меня достали со своим Интернетом! Будем искать в моих энциклопедиях, и точка. Думаешь, у Виллара был Интернет?

Ирис возвела глаза к потолку, потом встала и взяла нужные книги из стенного шкафа Ари. Разделив тома между собой, они принялись за чтение.

— Что-то я не нахожу размеров Гран-Шатле. А ты уверен, что имеется в виду здание, расположенное в Париже?

— Похоже на то, учитывая его близость к собору Парижской Богоматери. Давайте еще поищем.

Они снова склонились над книгами. Вдруг Маккензи издал победный клич:

— Нашел!

— Что?

— Только это не размер Гран-Шатле!

— Как это?

— Вот послушайте: «Во Франции туазу использовали для измерения человеческого роста. Отсюда выражение „пройти под туазой“. В Париже со времен Карла Великого к стене Гран-Шатле прикреплен металлический стержень с двумя выступами, соответствующий этой мере». Одним словом, на одной из стен Шатле укреплен эталон, равный одной туазе. Значит, Виллар называет мерой Гран-Шатле именно туазу!

— А какой длины туаза?

— В ней шесть футов. Фут равен тридцати сантиметрам, следовательно, в туазе примерно метр восемьдесят.

— Выходит, цифры Виллара надо умножать на метр восемьдесят?

— Полагаю, что так. Получается, от собора Парижской Богоматери надо пройти…

Ари посчитал на клочке бумаге.

— Если округлить, то получается: сто метров на запад, двести на юг, потом сорок пять метров на восток.

— Значит, то, что мы ищем, находится не в соборе, а в нескольких сотнях метров от него, — подытожила Ирис. — У тебя найдется карта Парижа, чтобы посмотреть, куда мы попадем?

— Конечно! Прямо здесь! — откликнулся Ари, перелистывая энциклопедию.

Он взял линейку и сосчитал расстояние в масштабе карты.

— Смотрите, мы пересекаем соборную площадь до Малого моста, переходим через Сену и оказываемся…

— …У церкви Святого Юлиана Бедняка! — с возрастающим воодушевлением воскликнула Ирис.

— «Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход». У ног святого… Выходит, он говорит о святом Юлиане Бедняке.

— Думаешь, эта церковь уже существовала во времена Виллара?

— Сейчас проверим.

И Ари снова стал листать энциклопедию.

— Так вот… «Церковь Святого Юлиана Бедняка рядом со сквером Вивиани в Париже построена на месте молельни шестого века, стоявшей на пути паломников к могиле святого Иакова Кампостельского». Ну-ка, ну-ка… «Перестроена в десятом веке. При ней существовал приют для бедных паломников и путешественников. К семнадцатому веку здание настолько обветшало, что его частично снесли. Во время революции служило соляным складом. В конце девятнадцатого века здание было восстановлено и передано греко-католической мелькитской церкви…» Короче, во времена Виллара из Онкура церковь уже существовала. А что там у вас?

Ирис и Кшиштоф листали свои книги, пока Ари делал записи в блокноте.

— Вот что нашел я, — объявил телохранитель. — Церковь Святого Юлиана Бедняка построена в десятом веке, после того как во время норманнского нашествия в восемьсот восемьдесят шестом году была разрушена находившаяся на этом месте молельня. Церковь расположена рядом со сквером Вивиани на берегу Сены, с собором Парижской Богоматери ее соединяет Двойной мост. Около тысяча сто двадцатого года церковь Святого Юлиана Бедняка была передана Лонпонскому бенедиктинскому аббатству, которое перестроило ее между тысяча сто семидесятым и тысяча двести двадцать пятым годом. С тысяча шестьсот пятьдесят пятого года до Революции церковь служила часовней при больнице Отель-Дье и подчинялась церкви Святого Северина… Неоднократно перестроенное здание хранит следы двух архитектурных стилей: готического и романского. У боковых нефов готические своды, а капители двух колонн хора украшены листьями и фигурами гарпий с распростертыми крыльями, такими же, как в соборе Парижской Богоматери и Сен-Жермен-де-Пре. Колодец с металлической оковкой, который считают чудотворным, ранее находился внутри церкви, а теперь примыкает к порталу.

Ари удивленно приподнял бровь:

— Что это за басни о чудотворном колодце?

Кшиштоф улыбнулся:

— Не знаю. Так здесь написано.

— Непременно надо пойти посмотреть.

— Прямо сейчас? — спросила Ирис.

— Почему бы и нет? У тебя есть дела поинтереснее?

— У меня? Нет. А у вас, Кшиштоф?

— Ну, сегодня же воскресенье…

— Тогда пошли!

Они убрали квадраты, снова сели в БМВ и направились в центр Парижа.

На столицу уже опускалась зимняя мгла, ледяная и непроглядная. Подсветка окрасила памятники старины в охряные тона. Сену окутала легкая дымка. Они припарковались на подземной стоянке у собора Парижской Богоматери.

— Попробуем пройти по маршруту Виллара? — предложила Ирис, пока они шли к ярко освещенной просторной паперти собора.

— Как скажешь. Но это, вероятно, очень приблизительно.

Втроем они встали перед порталом собора и направились на запад. Ирис насчитала чуть меньше ста шагов, когда они оказались у Малого моста.

— Наверное, нам надо перейти на ту сторону? — спросила она своим тонким голоском.

— Давайте.

Они повернули на юг, пересекли Сену и вышли на улицу Святого Иакова. Еще двести шагов, и они очутились на углу улицы, ведущей к церкви Святого Юлиана Бедняка.

— Если мы не ошиблись, до церкви осталось около сорока пяти шагов, — заметил Ари.

Они направились на восток и через сорок пять шагов очутились прямо перед довольно несуразной церквушкой.

Это был волшебный миг.

В их открытии было что-то поэтическое, чудесное. Здесь, под сенью величественного собора, гордо высившегося на другом берегу Сены, в этой скромной церквушке скрывалась пресловутая тайна Виллара из Онкура. Пока они не знали, в чем она заключается, но в одном были уверены: здесь завершается путь шести утерянных страниц из его тетрадей. В церкви Святого Юлиана Бедняка, вдали от взглядов, обращенных к прославленному собору. Изо дня в день тысячи людей проходили мимо этой церкви, даже не подозревая, что в ней, возможно, вот уже много веков сокрыта некая дверь.

Все это время ложа компаньонов скрывала то, что Виллар считал своей главной, и самой опасной, тайной. «И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах Земли».

Сама по себе церковь выглядела весьма необычно. Это местами обветшалое строение, представлявшее собой смешение стилей, не походило ни на один парижский храм, а размером было со скромную деревенскую церквушку. От улицы его отделяла черная решетка, а паперть напоминала обычный парижский двор. В левой части фасада выдавались вперед остатки старого готического портика. Он выглядел неуместным, словно носовая фигура на корабле, нарушающая его пропорции. Над основным фасадом, построенным много позже, белым и гладким, возвышался треугольный фронтон с дорическими пилястрами по бокам. Северную стену укрепляли пять гладких контрфорсов, а с южной стороны возвышалась башенка с колокольней.

В это время суток ворота, выходившие на паперть, были уже заперты. Внутри был припаркован грузовичок, а за ним, справа от портала, виднелся старый колодец, покрытый ржавой решеткой.

Слева от входа висела табличка, рассказывающая об истории церкви. Она также упоминала о «чудотворном колодце».

Ари сделал шаг назад. Судя по расположению почти полностью разрушенного старого фасада, часть того, что находилось когда-то за стенами здания, теперь оказалась снаружи. Это касалось и пресловутого колодца, на который сейчас уставились остолбеневшие Ирис, Ари и Кшиштоф.

— Думаешь… думаешь, Виллар говорил об этом колодце? — прошептала Ирис, наклонившись к Ари.

— Во всяком случае, колодец — это вход в подземный мир. К тому же он здесь как-то некстати. Откуда посреди церкви взялся колодец? И почему его считали чудотворным?

— Да. Немного странно, что когда-то он был внутри, а потом переднюю стену возвели за ним… словно хотели, чтобы он очутился снаружи.

— Жаль, что церковь закрыта. Хотелось бы посмотреть поближе.

Ари осмотрелся. Ни души. Он ухватился за столбик ограды, подтянулся и перебрался через решетку.

— Идите сюда!

— Уверен?

— Поторапливайтесь!

Залевски помог Ирис перелезть через решетку, потом в свою очередь перебрался на паперть. Они поспешили спрятаться за грузовичок, чтобы укрыться от взглядов и рассмотреть колодец вблизи.

— Он забит землей, — прошептал Ари. — Смотрите, здесь даже трава выросла. Похоже, его не открывали уже несколько веков.

— Что будем делать? — спросила Ирис.

— В каком смысле?

— Ну, я не знаю… Разве ты не хочешь посмотреть внутри?

Ари вытаращил глаза:

— Ты никак свихнулась? Мадам боится перелезать через ограду, а теперь ей не терпится спуститься в колодец?

— Вот именно! Раз уже мы сюда залезли, глупо не посмотреть, что внутри!

— Но послушай, Ирис, колодец забит землей. Не станем же мы копать яму посреди Парижа. Это не самое укромное место! К тому же нам нужны инструменты, чтобы поднять решетку и чтобы раскопать колодец…

Ирис задумчиво поморщилась.

— Можно прийти сюда попозже, когда будет поменьше народу. Кшиштоф, у вас в машине наверняка найдутся инструменты?

— Полагаю, найдутся.

— Иногда я думаю, что ты еще более чокнутая, чем я, — поддел ее Ари.

— Ладно, пошли!

— Смотрите! — позвал их Залевски, проходя справа от колодца. Незачем перелезать через ограду, здесь есть дыра!

Пройдя между деревьями, они незаметно выбрались на улицу, словно трое ребятишек, прогуливающих школу, и отправились на подземную стоянку.

93

Незадолго до полуночи Ари, Ирис и телохранитель вернулись обратно с инструментами, которые нашлись в машине: парой отверток, ломиком и старым карманным фонариком.

Столицу окутала непроглядная тьма, между зданиями гулял холодный ветер. Улица Святого Юлиана Бедняка была тиха и пустынна. Фонари отбрасывали на землю желтые круги, а церковь при свете прожекторов в сквере Вивиани казалась кораблем, выходящим из тумана.

Справа, за платанами, там, где находился колодец, паперть была окутана тьмой. Пробравшись через дыру в конце решетки, они укрылись за грузовиком и осмотрели старый колодец у церковной стены.

На ржавой решетке стоял огромный металлический вазон с цветами. Ари попробовал было его поднять, но он оказался слишком тяжелым, так что даже вдвоем с Залевски им не удалось его сдвинуть.

— Есть только один выход, — прошептал Ари.

Он бросил взгляд на улицу, убедился, что поблизости никого нет, и встал на колодец, чтобы ухватить вазон сверху. Кшиштоф помог ему, и они наконец стащили его на землю.

Спрыгнув с колодца, Ари пригляделся к винтам, которыми была закреплена решетка.

— Винты с плоскими головками, но им сто лет в обед! — пробурчал он. — Не так-то просто будет их вытащить.

Ари выбрал самую широкую отвертку. Винты так проржавели, что невозможно было вставить ее в шлицы, и ценой невероятных усилий ему удалось вытащить только три винта из двенадцати.

— Не выходит!

— Может, проще взломать решетку? — предложил Кшиштоф.

Телохранитель подсунул ломик под край крышки и после нескольких попыток выломал-ее. Втроем они стащили решетку на землю.

— Теперь остается только копать. Вот только без лопаты далеко не уедешь… — прошептал Ари, оглядываясь по сторонам в поисках замены.

Ирис подняла камень и принялась рыхлить им землю, которой был забит колодец. Не придумав ничего лучше, Ари и Кшиштоф последовали ее примеру. Понемногу земля становилась рыхлой и влажной, и они рассыпали ее по булыжникам у себя под ногами.

Вдруг в конце улицы взревел мотор.

Ари вырвал у Ирис камень, схватил ее за плечо и заставил пригнуться. Залевски спрятался за колодец.

Машина медленно проехала мимо церкви и скрылась. Ари выждал несколько секунд, подобрал камень и снова взялся за работу.

Они выбрали уже около метра земли и, стараясь не шуметь, продолжали копать, пока из колодца не послышался лязг металла.

Ари поднял глаза:

— Похоже, я наткнулся на что-то твердое.

Он торопливо смахнул землю рукой. Под ней оказалась плоская железная крышка.

— Есть!

С удвоенным рвением они выгребли из колодца остатки земли.

— Наверно, достаточно, — прошептала Ирис. — Попробуйте поднять крышку, ребята.

Не найдя ни ручки, ни кольца, ни какой-либо выемки, Ари хотел было просунуть пальцы в зазор, но он был слишком узким.

— Держи, — сказала Ирис, протягивая ему отвертку.

Он выскреб землю вокруг крышки и попытался подсунуть под нее отвертку. Раз за разом она срывалась, едва не вспоров ему ладонь. Он подул на пальцы, пытаясь их согреть, и сделал очередную попытку. Постучав по концу отвертки, он в конце концов загнал ее под крышку. И нажимал сперва осторожно, потом все сильнее, пока край не поднялся. Тут уже Кшиштоф сунул пальцы в отверстие и изо всех сил потянул.

— Да она что, из чугуна? Просто неподъемная!

Колодец откликнулся гулким эхом.

Ари толкал крышку с другой стороны. Вместе они отодвинули ее на край колодца.

Было слишком темно, чтобы разглядеть что-нибудь внутри. В нетерпении Ари вытащил карманный фонарик, включил его и посветил вниз.

Колодец оказался сухим, глубиной около десяти метров и, насколько можно судить, глядя сверху, с земляным дном. В каменную стенку были вделаны заржавленные скобы.

— Имей в виду, Ари, я туда не полезу, — предупредила Ирис.

— Ты же сама рвалась в бой!

— Беру свои слова обратно. Ни за что не полезу, и точка.

— Разве ты не хочешь узнать, куда он ведет? Открыть тайну Виллара из Онкура?

— Ты мне расскажешь.

Ари покачал головой:

— Так и быть. Кшиштоф, вы остаетесь с ней.

— Нет, я спускаюсь с вами.

— Лучше покараульте колодец. Не хотелось бы оказаться замурованным. И что бы ни случилось, я рассчитываю, что вы меня вытащите оттуда.

Телохранитель скрепя сердце согласился:

— О'кей. Но будьте осторожны. После всего, что мы пережили за последнее время, было бы обидно…

— Успокойтесь.

Он глубоко вдохнул, заглянув в колодец:

— Ладно, я пошел.

— Береги себя, — напутствовала его Ирис.

Зажав в зубах фонарик, он начал спускаться.

Хватаясь за ледяные перекладины, он погружался в темную скважину. Чем ниже, тем холоднее становился воздух. Пальцы мерзли, и вскоре он пожалел, что не захватил перчатки. Но сама мысль, что он вот-вот проникнет в тайну Виллара, согревала его, и он без колебаний продолжал спуск.

Казалось, прошла целая вечность. По длинному каменному жерлу разносился гулкий звук от его шагов, и он едва ли не слышал стук собственного сердца.

Но чем дальше, тем сильнее его охватывала какая-то безотчетная тревога. В голове роились одни и те же вопросы. Что он обнаружит внизу? Спускался ли сюда сам Виллар из Онкура, чтобы побывать в Interiora Terrae? И как понимать это выражение — в буквальном или переносном смысле? Неужели древние легенды о полой Земле найдут здесь свое подтверждение и он попадет в один из потайных ходов, а колодец окажется вратами, ведущими в мифическое королевство Агарту, ответвлением тех галерей, о которых говорится в мифах? А может, это всего лишь еще один вход в парижские катакомбы?

Вдруг, когда его терзали сотни неотвязных вопросов, он почувствовал твердую землю у себя под ногами. Ари взял фонарь в правую руку и, держась другой рукой за перекладину, обернулся, чтобы осветить пространство у себя за спиной.

Он действительно спустился на самое дно колодца. Светя себе фонариком, он огляделся и не заметил ничего особенного. На первый взгляд это было вполне обычное колодезное дно. Ари опустил ногу на сырую землю. Ботинок почти не увяз. Почва была твердой. Выпустив из рук перекладину, он шагнул к центру колодца, осмотрел стены и пол. Ничего особенного. Быть того не может! Неужели они неверно расшифровали загадку? Трудно было в это поверить. Ведь все части головоломки совпали. Да и сам этот «чудотворный» колодец был таким многообещающим.

— Ну как? Есть там что-нибудь?

Каменный колодец отозвался на голос Ирис многократным эхом.

— Нет. Ничего!

— Уверен? Может, там есть люк или что еще?

— Я смотрю.

Ари опустился на четвереньки и осмотрелся. Дно колодца покрыто землей. Он покопал в разных местах. Если тут и есть люк, им не пользовались с незапамятных времен. Он мог уйти глубоко в землю.

— Ну как? — нетерпеливо окликнула его Ирис.

— Копаю!

Маккензи погрузил руки в холодную землю. Почувствовал под ногтями мелкие камешки, но продолжал рыть еще быстрее. Рука наткнулась на твердую поверхность. Дерево. Он лихорадочно копал, разбрасывая вокруг пригоршни земли. Понемногу ему удалось расчистить прямоугольную доску. В нетерпении он изо всех сил потянул за крышку. Дерево затрещало и вдруг поддалось.

И тут изумленный Ари обнаружил тайничок. Всего лишь маленький тайник. А посередине — старый заржавленный сундук шириной сантиметров шестьдесят. Он попробовал его приподнять. Сначала вросший в землю металлический ящик держался крепко, но наконец Ари удалось его вытащить и поставить рядом с собой. Он рассмотрел его при свете фонарика. Великолепный старинный сундучок, украшенный коваными кариатидами и листьями, слегка подпорченными временем. Крышка запиралась на висячий замок.

— Есть там что-нибудь?! — крикнула Ирис.

Ари задрал голову. Он рассчитывал найти нечто совсем другое.

— Я… Да… Металлический сундучок!

— Быть не может!

— Да! Металлический сундучок! Бросьте мне ломик!

— Точно? А он тебе голову не проломит?

— Бросьте его вертикально с той стороны, где нет ступенек. И постарайтесь, чтобы он не задел стенку.

— О'кей.

Маккензи прижался спиной к стенке колодца и услышал, как ломик упал и вонзился в землю перед ним. Он торопливо подобрал его и взломал сундук. Крышка легко открылась, Ари заглянул внутрь и озадаченно покачал головой.

В сундуке лежали связки пергаментов и несколько кожаных кошелей, похоже, туго набитых монетами. Осторожно взяв пергаменты в руки, он при свете фонарика наугад просмотрел несколько из них. Тексты на старофранцузском, но вполне понятные. Вскоре он догадался, что это за документы. Векселя и права на владение землей, все на имя Жана Манселя. Ари положил пергаменты обратно и открыл один кошель. Внутри сверкнули золотые монеты. Он повертел одну из них. На одной стороне отчеканены две лилии, увенчанные короной и надпись: «KAROLVS DEI GRACIA FRANCORVM REX».[41] На обратной стороне несколько корон и латинский текст: «XPC VINCIT XPC REGNAT XPC INPERAT».[42] Золотой экю, вероятно пятнадцатого века. Раздосадованный, он бросил кошель в сундук.

— Ну? Открыл?

Ари сел на землю и разразился нервным хохотом.

— Что случилось? — окликнула его Ирис.

— Тут просто клад, Ирис! Даже не верится! Какой-то хренов клад!

— Как это — клад?

— Золото, векселя…

— Много?

— Похоже на то, не знаю… да мне плевать! Разве я это искал, Ирис? Быть того не может.

Покачав головой, Ари медленно закрыл сундук. Он не верил своим глазам. Неужели все ради этого? Ну нет. Это немыслимо! Не могло столько людей умереть ради обыкновенного клада, сколько бы он ни стоил! А главное, загадка Виллара из Онкура не может свестись к поискам сокровищ под люком на дне колодца.

Но он вынужден был признать очевидное. На дне этого колодца не нашлось ничего, кроме сундука, спрятанного предком Эрика Манселя, — несомненно, исчезнувшей после его кончины части состояния, которую он закопал здесь, словно в насмешку над своими наследниками.

Ари выпрямился и обошел люк. Что-то тут не сходится. Нет ничего странного в том, что Мансель воспользовался этим местом, чтобы спрятать клад. Но зачем ему понадобилось основывать ложу, призванную хранить тайну Виллара? А главное, зачем самому Виллару было окружать такой тайной обычный колодец? И как с его помощью можно «побывать в недрах Земли»?

Маккензи не мог представить, что эти вопросы так и останутся без ответа. Он подобрал ломик и опустился на колени.

— Что ты там делаешь? — крикнула Ирис.

— Буду искать дальше. Не верю, что больше здесь ничего нет!

Воткнув ломик в землю, он снова принялся копать. Но камней становилось все больше, земля была все плотнее, и от этой затеи пришлось отказаться.

Чертыхаясь, Ари встал на ноги. И все-таки он не отступится. Что-то тут наверняка есть. Где-нибудь. Он обвел вокруг лучом фонарика и решил простучать стены. Ари принялся обстукивать ломиком каменную кладку. Он продвигался вдоль стены, пока вдруг звук не изменился.

Дрожь пробежала у него по спине. Он снова принялся стучать по камням и нашел целый участок кладки размером с небольшую дверь, за которой, по-видимому, была пустота.

Вне себя от радости он засунул острие ломика между камнями и стал скрести. Зажав в зубах фонарик, высвободил целый камень, подсунул ломик с одной стороны и навалился на него. Камень упал на землю, подняв облако пыли. Он бросил ломик, просунул руки в отверстие и потянул что было сил. Еще четыре или пять камней обрушились к его ногам.

— Что ты там творишь, Ари?

Маккензи не ответил, вынул фонарик изо рта и просунул его в дыру. Потрясенный, он увидел длинный и узкий выдолбленный в скале коридор, который резко уходил вниз, теряясь в темноте.

В полном восторге Ари сглотнул слюну. Он отступил на шаг, взглянул наверх и увидел Ирис и Кшиштофа, склонившихся над колодцем.

— Я… Я нашел проход! — крикнул он, сам себе не веря.

— Проход?

— Да! Я… Я пойду посмотрю!

— Ари! — крикнул Залевски. — Подождите, я с вами!

— Нет! Сторожите вход в колодец! Благодарю покорно, но я не хочу оказаться взаперти! Я быстро, только взгляну, куда он ведет!

Он лупил по расшатанной стене ногой, пока щель не расширилась настолько, чтобы он мог в нее протиснуться.

Конечно, подобная предосторожность была нелепой, и все же, прежде чем пуститься в путь, он вынул «манурин» из кобуры. С фонариком в одной руке и револьвером в другой Ари перешагнул через торчащие из стены камни.

Сердце рвалось у него из груди, когда он начал спускаться в сырой и холодный коридор.

Свет от фонарика был слабым, но все же его хватало, чтобы видеть, куда ставишь ноги. Стены походили то на твердый камень, то на известняк, в полумраке и не разглядишь. Пол покрыт тонким слоем земли, местами размокшей.

Он продвигался вперед, держась настороже. Спуск становился все круче, а коридор — все теснее. Ари не сумел бы объяснить, в чем дело — в разреженном воздухе или охватившей его клаустрофобии, но дышал он с трудом. Чем больше он углублялся в чрево столицы, тем меньше ему верилось, что это обычный вход в катакомбы. Он не знал, куда вел коридор, но был почти уверен, что вскоре окажется на такой глубине, на какой не бывали и самые знаменитые из парижских диггеров.

Охваченный любопытством, Ари спускался все ниже, почти забыв о друзьях, ожидавших его наверху. Постепенно он утратил ощущение времени и пространства. От колючего холода у него онемели пальцы и затылок. Голова уже кружилась, а коридор все не кончался…

Вдруг свет фонарика потускнел, начал мигать, и Ари тут же остановился. Он постучал по корпусу, думая, что отошел контакт. Но фонарик окончательно потух.

Внезапно он очутился в непроглядной темноте. Инстинктивно Ари сунул оружие в кобуру, убрал фонарик в карман и уперся ладонями в стены.

Он старался не поддаваться панике, но кромешная тьма давила на него.

Продвигаться дальше немыслимо, это слишком опасно. Он вынужден: повернуть назад, так и не узнав, куда ведет тайная дверь Виллара. А ведь он был в двух шагах от цели! Хотя, может, так оно и лучше. Друзья беспокоятся за него. Будет разумнее вернуться сюда с необходимым снаряжением. И все-таки помимо воли глубокое разочарование охватило его.

Переведя дух, он нехотя двинулся в обратную сторону. Держась обеими руками за стены, он старался не терять равновесие, но то и дело спотыкался. Вскоре Ари, измученный холодом, усталостью и нервным напряжением, почувствовал, как на него навалился глухой страх, с которым он не в силах совладать.

Задыхаясь, он ускорил шаг. Но чем дальше, тем больше ему казалось, что он угодил в свой детский кошмар, где за ним гнался сам дьявол, которого он не видел, а убежать не мог, потому что ноги его не слушались. Разумеется, это было просто смешно, но постепенно детский страх захватил его целиком.

Тут он поскользнулся и рухнул во мрак. Падая, Ари сильно ударился о выступавший из земли камень. Голову пронзила острая боль. На несколько секунд он, видимо, потерял сознание. Оглушенный, он лежал на спине, смотрел, как в густой тьме перед глазами танцуют светящиеся точки, и чувствовал липкую кровь, текущую по вискам.

С глухим стоном он поднес руки ко лбу и, коснувшись раны, содрогнулся от боли.

Что за игру ты затеял, Виллар?

Теряя рассудок от невыносимой боли, прикованный к земле, он паниковал все сильнее.

Я не умру в этом месте. Только не здесь, только не сейчас.

Казалось, огромная незримая тяжесть навалилась на него и вот-вот задушит.

Что за игру ты затеял, Виллар? Зачем ты заманил меня сюда?

Его передернуло от вкуса крови во рту.

Зачем ты заманил меня сюда? В недра Земли? В недра меня самого? Что я должен увидеть здесь? В этой тьме?

Ари попытался приподняться на локтях, но не смог удержаться.

Берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать.

Он откашлялся, сплюнул кровью.

Думаешь, я на это неспособен? Открыть эту дверь? Я не боюсь, Виллар. Заглянуть внутрь, одолеть демона. Я знаю, что за этой дверью! Там женщина, та, которую я люблю. И я не боюсь, Виллар. Уже не боюсь. Я теперь не один.

Рукавом он вытер губы.

Я теперь не один.

Ари часто дышал. С минуту он лежал на спине, надеясь, что боль в голове хоть немного утихнет, но легче не становилось, и он снова попытался подняться.

Из последних сил преодолевая тяжесть, приковавшую его к земле, он встал на одно колено и едва не потерял сознание. Впотьмах Ари оперся рукой о стену. Голова кружилась все сильнее. Словно он беспросветной ночью катался на карусели. К тому же он понятия не имел, в какую сторону повернуть. Где теперь выход?

Он попробовал выровнять дыхание и снова подняться, опираясь на ноги и держась за стену. Кое-как выпрямившись, он замер, расставив ноги, чтобы обрести равновесие. Когда головокружение немного утихло, он отыскал в кармане зажигалку, поднял ее повыше и зажег.

Из темноты проступили стены подземелья. Он медленно поводил вокруг неровным огоньком, силясь рассмотреть, с какой стороны коридор поднимается вверх. Кажется, слева. Ари потушил зажигалку и убрал ее поглубже в карман. Теперь, когда у него нет фонарика, лучше поберечь газ. Потом, опираясь обеими руками о стены, он осторожно двинулся дальше. Голова раскалывалась от боли, но он не сдавался и шаг за шагом продвигался вперед.

Сделав несколько шагов, он убедился, что идет в-нужном направлении: пол шел вверх.

Он шел очень осторожно, чтобы не упасть. Его громкое дыхание и пульсирующая боль в голове словно отсчитывали минуту за минутой. Казалось, он идет уже целую вечность, и его вновь охватили сомнения. Почему он до сих пор не добрался до колодца? Ведь он шел гораздо дольше, чем когда спускался вниз. Сколько ему еще подниматься? Силы его на исходе. Мужество и само желание бороться вот-вот его оставят. Ари застыл и, прислонившись спиной к стене, вздохнул в полном отчаянии.

Совершенно измученный, он соскользнул на землю. Кровь, стекавшая по затылку, засохла и стягивала кожу, когда он наклонял голову.

Ари сдержал слезы. До чего он смешон, заблудившийся в темноте, будто дитя!

Вдруг, словно очнувшись от нелепого сна, он услышал слева от себя голос Залевски:

— Ари!

В тот же миг в конце туннеля показался слабый огонек. Не веря своим глазам, он отвернулся.

— Ари, вы где?

Переведя дыхание, Маккензи встал на ноги. Хватаясь руками за стены, спотыкаясь, он снова двинулся вперед.

— Кшиштоф! — пробормотал он. — Я… Я здесь.

Пошатываясь, он шел на свет, внезапно осознав, что до выхода осталось всего несколько шагов.

Вскоре он различил впереди фигуру телохранителя. Тот держал в руке зажигалку, заглядывая в пролом. Преодолев последние несколько метров, Ари рухнул к ногам поляка.

Залевски опустился рядом и схватил его за плечи:

— Господи! Что случилось, Ари?

Со слабой улыбкой Ари вцепился в руки телохранителя:

— Я… Я там расквасил себе физиономию.

— Ну и ну! На кого же вы похожи!

Он помог ему подняться.

— В фонарике сдохла батарейка. Признаюсь, я здорово струхнул. Завтра надо будет вернуться сюда со снаряжением.

— О'кей. Пошли отсюда?

— Меня не придется просить дважды!

Кшиштоф протянул ему руку. Они направились к скобам.

— Подняться сможете?

— У меня нет выбора… Но вот сундучок..

— Я помогу вам выбраться и сейчас же вернусь за ним.

— Ари? Все в порядке?

Встревоженный голос Ирис отразился от стен колодца.

— Все нормально… Мы поднимаемся, Ирис!

Ари первым полез наверх. Подъем дался ему нелегко, но он был так рад выбраться живым из этого ада, что оказался снаружи быстрее, чем надеялся.

Наверху Ари плюхнулся на землю, прислонился спиной к церковной стене и расхохотался.

— Что с тобой? Ты рехнулся? — спросила Ирис, бросаясь к нему.

— Есть малость… Глупо, но я было подумал, что мне не выбраться, Ирис.

Она вынула из кармана платок и отерла ему лоб.

— Я спускаюсь за сундуком, — объявил Кшиштоф.

— У вас ничего не выйдет, он слишком тяжелый, — предупредил Ари. — Возьмите рюкзак и переложите все в него.

— О'кей.

Телохранитель быстро спустился в колодец. Когда он вернулся, Ирис помогла ему положить на место тяжелую крышку. Тем временем Ари приходил в себя. Кое-как они собрали сваленную возле колодца землю и высыпали ее обратно, хотя без лопаты это оказалось нелегким делом.

— Ну как? — спросила Ирис. — Ты видел хоть что-нибудь? Что там внутри?

Ари только вздохнул.

— Коридор шел все дальше и дальше вниз. Не знаю куда. У меня погас фонарик. Но поверь, туннель тянется очень далеко.

— Ну и что это такое, по-твоему?

Аналитик пожал плечами:

— Понятия не имею. Вход в полую Землю! — пошутил он.

Когда они насыпали на крышку достаточно земли, Кшиштоф предложил разбросать остальное ногами. Потом он положил сверху решетку и взгромоздил огромный вазон с цветами.

— Все шито-крыто, — улыбнулся он.

Ирис вернулась к Ари.

— Ладно, что теперь? — спросил Ари, все еще не до конца очухавшись.

— Слушай, по-моему, на сегодня с тебя хватит. Вернемся сюда завтра. А сейчас отвезем тебя домой и промоем эту ужасную рану.

— Не возражаю.

94

На следующий день Ари, как и собирался, явился на работу, провожаемый любопытными взглядами коллег. С перевязанной головой и темными кругами под глазами он выглядел заправским воякой… Не задерживаясь, чтобы поздороваться с сотрудниками, он закрылся у себя в кабинете на последнем этаже.

Все утро он как мог пытался переделать накопившуюся за время его отсутствия работу. Поступило много телефонных сообщений, не говоря уж о мейлах, которые ему даже открывать не хотелось. Стол был завален бумагами…

Но вскоре он вошел в привычный ритм. Рутинная работа затягивает. И все же, входя в кабинет, он испытал неприятное ощущение, что он здесь уже не на своем месте. Что-то в нем изменилось, и теперь в этих стенах он чувствовал себя не в своей тарелке. По правде говоря, и раньше ему здесь было как-то не по себе…

Около часа, когда он не одолел еще и десятой части накопившихся дел, Депьер вызвал его к себе в кабинет.

С серьезным видом Ари спустился на этаж, где сидело начальство. В лифте он встретил Жиля Дюбуа, начальника аналитического отдела. По своей привычке, тот едва с ним поздоровался, сделав вид, будто ничего не знает о том, что Ари довелось пережить. Не удержавшись, Ари подколол его:

— Что же, Дюбуа, вы не здороваетесь со своим любимым сотрудником?

Дивизионный комиссар смерил его взглядом:

— Что у вас опять с головой, Ари?

— Упал где-то в коридоре.

Дюбуа пожал плечами и вышел, не добавив ни слова. Ари пересек площадку перед лифтами и направился в кабинет заместителя директора.

— Как вы себя чувствуете, Ари? — спросил Депьер, подвигая ему кресло.

Ари усмехнулся. С раной на лбу он выглядел еще хуже, чем после последней перестрелки. Не сказать, чтобы он был в форме.

— Я в полном порядке! — ответил он иронически. — В полном!

— Оно и видно. Рады вернуться к работе?

— Просто счастлив.

Посмеиваясь, Депьер покачал головой:

— Ну значит, вы созрели для того, что я должен вам сообщить.

— А?

Заместитель директора смущенно побарабанил пальцами по письменному столу:

— Наверное, стоило подождать, пока вы оправитесь от всех потрясений, Ари. Но я считаю, что обязан быть с вами откровенным.

— Дайте угадаю: я уволен?

— Нет! Нет, вы не уволены, Ари. Разумеется, ваши методы не пользуются всеобщей поддержкой, но все обязаны были признать, что дело Трепанатора раскрыли именно вы. Для вашего увольнения просто нет оснований… К тому же вы прекрасно понимаете, что, пока я здесь, этому не бывать.

— Вы слишком любезны, господин заместитель директора. Тогда в чем дело?

— Вы не можете не знать, что согласно указу президента через несколько месяцев контрразведка и госбезопасность сольются…

— До меня доходили такие слухи, — ответил Ари, уже догадываясь, что за этим последует.

— Новая организация, Управление внутренней разведки, безусловно, вызывает тревогу у профсоюзов. Разумеется, вы уже знаете об этом из электронных сообщений.

— Пока еще не имел такого удовольствия.

— Удивительно. Обычно вы первым узнаете о подобных вещах.

— Не волнуйтесь, я тут разберусь кое с какими делами и снова заделаюсь завзятым профсоюзным активистом.

— Не сомневаюсь. Так вот, вы узнаете, что ОПОП,[43] как и следовало ожидать, выступает против некоторых аспектов этой реформы. По многим причинам. Впрочем, у новой структуры есть и некоторые преимущества: офицеры госбезопасности автоматически получат звание офицеров полиции, а некоторые будут работать с секретными документами. Но многие опасаются ухудшения условий труда, а главное — сокращения кадров. Министр объявил, что все сотрудники контрразведки сохранят свои места, но двадцать процентов агентов госбезопасности попадут под сокращение.

— Мы, как всегда, крайние.

— Воздержусь от комментариев.

— Ну же, Депьер, после всего, что мы пережили вместе, вы могли бы выпустить пар! Здесь, у вас в кабинете, нас не прослушивают!

— Вам прекрасно известно, что я думаю, Ари.

— Вы, как и я, думаете, что мы живем в потрясающее время, не так ли?

— Вот именно! — улыбнулся Депьер.

— Короче, вы хотели мне сказать, что я не уволен, но меня переводят на другую работу, верно?

— Нет, но весьма вероятно, что в новой структуре группа сект или, по крайней мере, то, что от нее осталось, будет упразднена…

Ари не сдержал смешка.

— Ничего себе — «то, что от нее осталось». И вы за этим меня сюда вызвали? Но я уже несколько месяцев в курсе, что моя группа будет распущена, господин заместитель директора. Не беспокойтесь за меня, я уже к этому готов.

— Ну… В общем… Я хотел сообщить вам об этом сейчас, официально, а не дожидаться последней минуты. Вам надо поразмыслить о том, где вы будете работать.

— Благодарю вас. Поговорим об этом, когда придет время. Ну а вы? Какой пост получите вы в этой новой структуре?

— Ну, видите ли… В этом я похож на вас. Посмотрю, когда придет время.

— Похоже, мы с вами — пара старых легавых из другой эпохи.

— Похоже на то, Ари.

— А ведь мне всего тридцать шесть.

— Как бы там ни было, Маккензи, надеюсь, нам с вами еще долгие годы предстоит трудиться вместе. Вот так. Вообще-то об этом я и хотел с вами поговорить. Даже если группа сект будет упразднена, надеюсь, мы с вами по-прежнему будем работать вместе. Вы хороший легавый.

— И вы тоже ничего, шеф. Обойдемся без поцелуев, но мысленно я с вами. Я могу идти работать? А то, боюсь, Дюбуа поставит мне плохую оценку.

— Не злословьте о дивизионном комиссаре, Ари.

— Что вы! Я его просто обожаю! Он всегда так любезен со мной! — отшутился Ари, поднимаясь с кресла.

— Берегите себя, Ари.

Ари вернулся в свой кабинет.

Тяжело опустившись в кресло, он уставился на свой телефон. Столько мыслей теснилось у него в голове! И лишь с одним человеком он готов был поделиться своими заботами. С одним-единственным! Он коснулся кнопок телефона, поколебался и наконец набрал номер Лолы.

После десяти длинных гудков он повесил трубку и попытался дозвониться по мобильному, но столь же безуспешно. Она отключила даже автоответчик. Вконец расстроившись, он отсоединился.

Последние жестокие слова Лолы до сих пор звучали у него в ушах. Я с тобой свяжусь. Ари закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. В этих трех коротких словах заключались два противоречивых чувства, которые овладели им сейчас. И, вероятно, надолго.

Глубочайшее отчаяние и твердая надежда.

Через несколько минут он снова взялся за работу. До вечера он без всякого вдохновения переделал кучу работы, а около шести наконец покинул Леваллуа и вернулся домой. Встреча с Ирис и Кшиштофом у церкви Святого Юлиана Бедняка была назначена только на одиннадцать. У него оставалось немного времени, чтобы отдохнуть. А он уже давно не заходил в свой любимый бар. Больше всего ему сейчас хотелось старого доброго виски.

95

Ари оставил свой кабриолет «MG-B» в конце улицы Галанд. В будни и в это время дня в квартале были свободные места для парковки.

Снег падал крупными хлопьями, и Париж укутался в пышную белую шубу. Снежинки таяли у Ари на шее, и капельки стекали между лопаток.

Ему до сих пор было как-то не по себе. Он, конечно, пропустил лишний стаканчик в «Ан-Вер-дю-Декор». Но главное, ему не терпелось вновь оказаться в туннеле Виллара, и в то же время не давала покоя мысль, что он не может пойти туда вместе с Лолой. Что ее просто нет рядом с ним.

Он столько всего пережил за последние дни! С самой гибели Поля и до того момента, когда они открыли колодец… И тот долгий путь, который привел его сюда, лишил его той, кто был для него важнее всего на свете. Ни разу в жизни его не раздирали такие противоречивые чувства, и если быть честным, то он совсем растерялся.

Подойдя к церкви чуть раньше назначенного времени, Ари сразу понял — что-то пошло не так.

Здание было освещено лучше, чем накануне, и над папертью вился дымок.

Он ускорил шаг и с колотящимся сердцем подошел к ограде. То, что он увидел, привело его в бешенство.

Рядом с грузовичком двое в рабочей одежде мастерками ровняли слой бетона на колодце, а еще три человека в черных костюмах стояли на страже.

— Какого черта? — крикнул он, врываясь в церковный двор.

Двое в черном набросились на него и схватили его за плечи.

— Пустите! — крикнул Ари, вырываясь. — Чем вы тут занимаетесь?

— Спокойно, Маккензи! — отозвался третий у них за спиной. — Спокойно!

Ари узнал его. Тот самый плешивый «сотрудник», что приходил к нему в больницу вместе с генералом Баррасом из военной разведки. Ари шагнул назад и резким движением высвободил руки. Опередив своих стражей, он кинулся на их главаря и схватил его за воротник.

— Какого черта вы здесь творите? — выкрикнул он вне себя от ярости.

Двое подручных снова схватили его и прижали к фургончику.

Тип в черном костюме оправил куртку и приблизился к Ари, глядя ему прямо в глаза:

— Это место объявлено секретным объектом, Маккензи. Вам здесь нечего делать. Ступайте-ка лучше домой и забудьте об этом, если не хотите угодить за решетку.

— А не пошел бы ты со своей секретностью! Я нашел это место!

Плешивый усмехнулся:

— Да. И мы вам за это признательны. Но из этого следует, что вы солгали генералу: страницы у вас, Ари. Так что радуйтесь, что я не арестовал вас на месте.

От неожиданности Маккензи утратил дар речи. Он ушам своим не верил. Ублюдки из военной разведки все-таки обставили его! По чьему приказу? Кто их знает… И как они обо всем пронюхали?

Ари закрыл глаза. Залевски. Ну конечно же он. Этот говнюк Залевски. Но он-то как позволил так себя одурачить? Ведь прокурор предупреждал: телохранитель приставлен к нему по прямому приказу министра внутренних дел. Все правильно. Он вспомнил слова поляка: «Легионеры — люди чести». Люди чести? Скорее предатели! Ари стиснул зубы. Теперь все встало на свои места. А ведь накануне он был настолько глуп, что попросил Кшиштофа убрать пергаменты и клад в свой сейф. Он так ему доверял!

Маккензи вышел из себя. В ярости он вырвал правую руку и ударил кулаком того, кто держал его слева. Второй тут же дал ему сдачи. Ари отбросило назад, и он стукнулся головой о кузов. Вдвоем амбалы повалили его и придавили к вымощенной булыжником паперти.

— Не вынуждайте меня сажать вас в каталажку, Ари! — пренебрежительно бросил плешивый.

Вдруг на улице Святого Юлиана Бедняка раздались шаги. Прикованный к земле Ари с трудом поднял голову. Сквозь прутья ограды он увидел, что к нему бегут Кшиштоф и Ирис.

Телохранитель выхватил оружие и на бегу угрожал двум типам, державшим Маккензи. Ирис последовала его примеру.

— Немедленно отпустите его! — крикнул Залевски, распахивая дверь ногой.

— Спокойно, Залевски! — откликнулся плешивый.

— Откуда вы знаете мое имя?

Тот не торопясь достал из кармана бумажник.

— Управление военной разведки, — объявил он, предъявляя удостоверение. — Сейчас же уберите оружие, пока вы не совершили самую большую ошибку в своей жизни!

— Сначала отпустите его! — гневно возразил Кшиштоф, по-прежнему направляя оружие на его подручных. — Отпустите его немедленно, если не хотите, чтобы я совершил самую большую ошибку в своей жизни!

Плешивый знаком приказал своим сотрудникам отпустить Ари.

Тот с разбитым носом поднялся и прислонился к грузовичку. Ирис кинулась к нему.

— Что происходит? — спросил Залевски, убирая оружие в кобуру.

— Это место объявлено секретным объектом. Вам здесь нечего делать.

— Вы рехнулись? — бросила Ирис, оборачиваясь к ним.

— Да что вы вообразили, мадам Мишот? По-вашему, вы имеете право вот так, запросто, похищать вещественные доказательства и действовать по своему усмотрению, без каких-либо санкций? Дело передали управлению военной разведки, и я в последний раз повторяю, что вам здесь делать нечего. Вы и так уже наломали дров! Сокрытие улик в рамках уголовного расследования карается несколькими годами тюремного заключения, как мы на днях уже напомнили месье Маккензи. Так что, если не хотите, чтобы вас преследовали по суду, забудьте об этом и займитесь своими делами, ясно? Если хоть одно слово просочится в прессу, я засажу всех троих. А теперь убирайтесь!

Ирис обернулась к Ари. Они обменялись понимающими взглядами. Сопротивляться бесполезно: все равно ничего не добьешься. Она потянула его за рукав:

— Черт с ними.

С красными от злости глазами Маккензи покорно пошел с Ирис. Залевски последовал за ними, не сводя глаз с двух верзил, провожавших его вызывающими взглядами.

Молча они двинулись вверх по улице. Через несколько шагов Ари обернулся к церкви, глядя, как она исчезает за снежной пеленой.

— Даже не верится, эти сволочи забрали дело себе!

— Как только они прознали?

— Понятия не имею, — ответил Ари.

Признаться, что он было поверил в предательство Залевски, он не решился. Не мог себе простить, что усомнился в честности телохранителя.

— Наверное, они следили за мной, прослушивали, даже не знаю. Мне следовало быть осторожнее.

— Где ты припарковался? — спросила Ирис.

— Там. — Он указал в конец улицы Галанд.

В темноте они пошли дальше.

— После всего, чего я добился! То, что они заграбастали дело себе, просто низость!

— Но кто за этим стоит? Как-никак это не могло быть инициативой военной разведки.

— Нет, конечно. Когда они заявились ко мне в больницу, то сказали, что действуют по приказу Елисейского дворца. Хотя, когда речь идет о государственной тайне, эти говнюки могут наговорить все что угодно. Проверить все равно нельзя.

— Но мы же не позволим им так легко отделаться?

— А что ты можешь предпринять, Ирис? Колодец они замуровали, и будь уверена, глаз с него не спустят. Кому нам жаловаться? Считается, что квадраты Виллара не у меня! Нас обложили, Ирис.

— Ты вернешь им страницы?

Ари покачал головой:

— Еще чего, не дождутся!

— А клад? — спросил Залевски. — Что с ним делать?

Улыбнувшись, Маккензи почесал голову:

— Какой такой клад? В глаза не видел никакого клада. Там был только коридор.

Телохранитель улыбнулся в ответ.

— А самое обидное то, что мы, вероятно, никогда не узнаем, что было в конце туннеля. Если там что-то есть, они нам этого никогда не скажут, а если ничего нет и они нам об этом скажут, разве мы им поверим?

— А что там, по-твоему?

Ари обернулся к скверу Вивиани. В сумерках все еще виднелась церковная башенка.

— Не знаю, Ирис.

— А ты как думаешь? — настаивала она.

— Нам все равно этого никогда не узнать, так что думай, что хочешь.

— Но ты-то сам что думаешь?

— Может, стоит довериться старому доброму принципу бритвы Оккама. Выбрать самую простую гипотезу…

Ирис сжала его локоть.

— Пусть будет бритва Оккама, — улыбнулась она.

Покрытые снегом, они направились к машине Ари.

— Вас подбросить?

— Я на машине, — сказал Залевски.

— Я тоже.

— Тогда до свидания?

Телохранитель пожал плечами:

— Полагаю, мы скоро увидимся. Я собираюсь взять короткий отпуск, а вы?

Маккензи дружески хлопнул его по плечу:

— Вы парень что надо, Кшиштоф. Спасибо за все.

Тот крепко пожал ему руку:

— До свидания, Ари. Берегите себя.

Попрощавшись с Ирис, поляк ушел.

— Ты в порядке, Ари?

— Да-да.

— Ты сейчас куда?

Аналитик задумался.

— Наверное, навещу отца.

— В такое время?

— У него бессонница. Это его не побеспокоит, а мне пойдет на пользу.

— Уверен?

— Да. Поезжай домой, Ирис. На днях мы все обсудим.

— О'кей, как скажешь.

Она поцеловала его в щеку.

— Спасибо за все, — сказал Ари, садясь в машину. — И что бы я без тебя делал?

— Наломал бы еще больше дров, конечно.

Подмигнув, она растворилась в снежной ночи.

96

Джек Маккензи не открыл дверь, когда его сын нажал кнопку звонка.

К счастью, у Ари был дубликат ключей, и, встревоженный, он вошел в квартирку в специализированном заведении у Порт-де-Баньоле. В гостиной работал телевизор, но отца там не оказалось. У Ари сжалось сердце, и он бросился в спальню. В памяти всплыли слова Ламии: «Вчера моя мать скончалась, Ари. А как поживает ваш отец?»

Он рывком распахнул дверь.

Бледный Джек Маккензи лежал на кровати и при виде сына медленно поднял руку.

Аналитик облегченно вздохнул:

— Я… Папа, я тебя разбудил? Ты спал?

— Нет. Я двойственный, — пробормотал старик, уставившись в пустоту.

Ари пододвинул стул поближе к кровати и сел рядом с отцом. Глаза у Джека Маккензи запали и покраснели.

— Я закончил расследование, папа. И нашел убийцу твоего друга Поля Казо. Это сделала женщина. Теперь она мертва. Я хотел, чтобы ты знал.

— Люди с тяжелыми психическими расстройствами нашего типа лишены пола.

Ари положил руку на лоб отцу, чтобы проверить, нет ли у того жара. Как будто бы все нормально. Он просто ослаб.

— Разумеется, в мое отсутствие кому-то придется кормить моих единорогов, — продолжал старик. — Теперь у меня их сотня.

Ари погладил отца по щеке, потом встал и помыл на кухне посуду. В квартире царил беспорядок. Похоже, у Джека ухудшение. Вероятно, на нем сказалось продолжительное отсутствие сына. Как всегда, Ари невольно чувствовал себя виноватым. Он вернулся в спальню с бокалом виски в руках.

— Выпьешь чего-нибудь, папа?

— Нет, сегодня холодно. Присядь, Ари. Не мельтеши все время. Меня это утомляет.

Ари снова сел рядом с кроватью. Он вынул пачку «Честерфилда» и предложил отцу сигарету. Дрожащими пальцами старик сунул ее в рот. Ари дал ему прикурить, закурил сам и откинулся на спинку стула.

— Ты неважно выглядишь, сынок. Все из-за этой девушки? Той, что работает в книжном?

Ари не ответил. Еще входя в квартиру, он мог бы поспорить, что отец, как всегда, рано или поздно вернется к этой теме.

— Ты подарил ей орхидеи, сказал, что любишь ее, но ничего не вышло, верно? Она тебя не любит.

— Все немного сложнее, папа.

— Тогда ты сам ее не любишь?

— Люблю! Я же говорю, все немного сложнее, папа.

— Думаешь, сумасшедшему старику вроде меня тебя не понять, верно?

Ари пожал плечами. Он и вправду не был уверен, что отец в состоянии разобраться в его сердечных делах. Надолго сосредоточиться, чтобы все понять и проанализировать. К тому же Ари сомневался, что сам все понимает правильно…

И все же, помолчав, он испытал потребность довериться отцу.

— Много лет, папа, я считал, что должен научиться жить один. Мамы не стало, Поля не стало, а когда-нибудь не станет и тебя. Мне надо привыкнуть. Ничто не тревожит меня больше, чем это, папа. Одиночество. Но иногда я думаю: вдруг я не прав? Вдруг на самом деле мне труднее не научиться жить одному, а наоборот, перестать жить одному. Научиться жить с кем-то. Я думаю, на самом деле это куда труднее, а я не знаю, справлюсь ли. Вот так.

— Ты боишься связать себя обязательствами? Может, она не та, кто тебе нужен, Ари.

— Нет, папа, нет. Она та, кто мне нужен. Никого лучше ее у меня не было и не будет. Она безупречна. Красивая, изумительно красивая, нежная, забавная, умная, сильная. У нее есть голова на плечах, но она способна ее потерять. Она трогательная, хрупкая и в то же время сильная…

— Тогда скажи ей, что ты ее любишь, и будь с ней.

— Я не уверен, готова ли она это услышать. Я ее очень разочаровал.

— Тогда сражайся, сынок, чтобы ее вернуть.

— Я попробую.

— Как там ее зовут?

— Долорес.[44]

— Какое грустное имя.

— Я зову ее Лола.

— Так куда лучше, — улыбнулся старик.

Ари потер лоб, затянулся сигаретой и отхлебнул виски. Какими странными и редкими были минуты, когда они менялись ролями, минуты, когда его отец вновь становился отцом! И какими прекрасными они были!

Они молча докурили, затем Ари взял отцовскую руку в свою ладонь и сильно сжал.

— Начала нет, — прошептал старик.

Они долго сидели так, держась за руки, не говоря ни слова, а просто обмениваясь взглядами.

И вдруг Джек повернулся к сыну и посмотрел ему прямо в глаза:

— Ари?

— Да, папа?

— А девочка?..

— Какая девочка? Лола?

— Нет-нет, Мона. Что с ней?

Ари вытаращил глаза. Ему показалось, что сердце у него остановилось.

— Что… Ты о чем?

— Что стало с Моной Сафран?

Потрясенный Ари вскочил и присел на кровать рядом с отцом. Он положил дрожащие ладони на его руку:

— А ты… Разве ты был с ней знаком?

— Ну конечно.

Ари терялся в догадках.

— Но… Как?

Старик неопределенно махнул рукой, словно то, что он сказал, не имело значения.

— После моего несчастного случая… Я не хотел, чтобы это был ты, Ари. Тогда Поль попросил ее. Она и заняла мое место. Мона Сафран…

В голове у Ари все смешалось. Он попытался разобраться в услышанном. Но ему все не верилось. Казалось, что это сон. Или очередной бред отца. Пустые выдумки. Однако…

— Ты… Ты входил в ложу, папа?

Старик прикусил губы, затем его взгляд снова устремился в потолок.

— Безупречные типы те, кто сам себя не знает.

Ари сильнее сжал его плечо:

— Папа! Ответь! Ты входил в ложу Виллара из Онкура?

— Надо разобраться с чертовой больницей, — хрипло отозвался Джек. — Жратва — просто помои.

— Папа! Отвечай же!

Старик тяжело вздохнул, и на глазах у него выступили слезы.

— Можно представить себе стихи, которые обрели небесное тело и где живут счастливые семьи, — прошептал он с рыданиями в голосе.

Ари сдался. Он понял, что его вопросы ранили отца, и не хотел причинять ему новые страдания. Он уронил руки на кровать. Потом склонился к отцу, прильнул щекой к его голове и сжал его в объятиях. Так он и замер, пытаясь ни о чем не думать. Через несколько минут дыхание Джека выровнялось. Ари медленно встал, прикрыл спящего отца одеялом и бесшумно вышел из комнаты.

В гостиной он рухнул в кресло. Сделал несколько глотков виски, невидящим взглядом следя за картинками, сменяющимися на экране маленького телевизора. Ему трудно было переварить то, что он услышал, то, что он понял. Всю жизнь его отец был полицейским. Ни разу он и словом не обмолвился о том, что входит в Гильдию мастеров. Чепуха какая-то! Но ведь Джек не мог все это придумать! Раз уж он знал Мону Сафран, значит, был компаньоном и членом ложи. Хотя бы в одном Ари был уверен: это объясняет его тесную дружбу с Полем Казо. Но почему он никогда ему ничего не говорил? Как мог он так долго хранить подобную тайну? Чтобы не нарушать устав ложи Виллара из Онкура. Полное молчание. Или просто хотел защитить его? И все же Ари почувствовал невольную обиду.

Словно тяжелая ноша перешла к нему по наследству. Смерть Поля, смерть шести компаньонов и отцовское безумие превратили его в стража многовековой тайны. Пусть военная разведка замуровала вход в колодец, послание Виллара из Онкура осталось. Квадраты все еще у него. И однажды ему придется решать, как поступить с ними.

Вдруг его внимание привлекло то, что показывали по телевизору. Выйдя из оцепенения, он брезгливо покачал головой. В новостях передавали репортаж о том, чем закончилось дело Трепанатора. Ари увидел ликующих комиссара Алибера и прокурора Руэ, присвоивших себе все лавры. Его это ничуть не удивило. В глубине души ему было все равно. Этим придуркам конечно же плевать на то, что военная разведка продолжает их дело.

Вдруг он протер глаза и наклонился к экрану. Так и есть, когда показывали беседу министра внутренних дел с прокурором Руэ, на заднем плане мелькнуло знакомое лицо. Где-то он уже видел эти резкие черты, желтоватую кожу, черные глаза. Ну конечно, это он. Их пути не раз пересекались в ходе расследований, которыми занимался Ари. Этот человек — «посвященный», мистик, которого в парижских эзотерических кругах называли Доктором. Ари так и не удалось узнать, кто он на самом деле. Но сейчас он припомнил, что этот странный тип пользовался разными псевдонимами: Маркиз де Монферра, Граф Белламар, Князь Ракоци… Но чаще всего — Шевалье Вэлдон.

Ш. Вэлдон. Имя, упомянутое Депьером.

97

Когда Ари подошел к своему дому на улице Рокетт, у него совсем промокли ноги.

Всю дорогу он задавал себе все те же вопросы. Но он знал, что есть лишь одно возможное объяснение. Одна-единственная гипотеза. И на этот раз надо придерживаться принципа бритвы Оккама.

За всем этим стоял Доктор.

Всеми в этой истории манипулировали. Ложей Виллара из Онкура, братством «Врил», Манселем, Управлением судебной полиции и даже им самим. Всеми.

Так или иначе, анонимному манипулятору удалось проникнуть в высшие государственные сферы, чтобы завладеть делом. Настолько высоко, что Управление военной разведки, а также министр внутренних дел и министр обороны придали расследованию статус государственной тайны. Навсегда поместили его под гриф «совершенно секретно». Дело закрыто.

Теперь лишь одному человеку известна вся правда о тайне Виллара из Онкура. И у этого человека нет имени.

Стоя перед подъездом, Ари поклялся себе, что когда-нибудь найдет его и раскроет его имя. Так же, как и его тайну.

Ари взглянул на памятную табличку с именем Поля Верлена. По спине пробежала дрожь. Заснеженные тротуары казались нереальными, а снежные хлопья, до сих пор кружившиеся в сердце ночи, словно замедляли течение времени.

Он опустил руку в карман джинсов, толкнул дверь и поднялся по покрытой красным линолеумом лестнице.

Здесь все и началось. Он вспомнил, как сбегал по этим ступенькам в то утро, когда позвонил Поль. Горло перехватило. Поднявшись на свой этаж, Ари вынул ключи и вошел в старую квартиру. Бросил взгляд на автоответчик. Огонек не мигал. Сообщений не было.

Ари снял черный плащ, повесил его на вешалку и направился в гостиную. Дойдя до порога, он вздрогнул, увидев, кто сидит на диване.

Задыхаясь, он поднес руку к сердцу. Потом его лицо медленно расслабилось, и он сглотнул слюну. Лола. Вот она, сидит посреди комнаты. И пристально смотрит на него большими печальными глазами.

— Ты… Ты меня напугала, — пробормотал он, шагнув к ней.

— Твои ключи все еще у меня, Ари.

Он остановился в нескольких шагах от нее. Сердце колотилось как бешеное. Он умирал от желания ее обнять, но не осмеливался.

Она нерешительно приблизилась к нему, также испытывая неловкость. Поднесла руку ко лбу Ари и нежно его погладила.

— Ты ранен, — прошептала она своим хрипловатым голосом.

Маккензи слегка наклонил голову:

— Да. Но это пустяки.

Рука Лолы опустилась.

— Я…

Она замолчала, словно не могла подобрать нужные слова. Ари сделал шаг вперед и взял ее руку в свои ладони.

— Мне жаль, Лола. Мне так жаль. Прости за все.

— Я скучала по тебе, Ари.

Не удержавшись, он положил руки ей на плечи и прижал ее к себе. Она обхватила его руками и обняла еще крепче. Они стояли так, не двигаясь, не произнося ни слова. Ари упивался минутой, которой ждал так долго. Терзавшие его мысли рассеялись как дым. Он целиком принадлежал этому мгновению.

Ари нежно приблизил губы к шее молодой женщины. С закрытыми глазами вдохнул аромат Лолы. Потом склонился к ее уху и прошептал самое искреннее и нежное «Я тебя люблю».

Потому что больше нечего было сказать.

Потому что все сводилось к этому.

Я люблю тебя, Лола.


ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ..

Загрузка...