Примечания

1

НАСА (NASA) — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.

2

Морнингсайд-Хейтс — район Нью-Йорка.

3

Хартфорд, Нью-Хейвен — небольшие городки в штате Коннектикут.

4

«Вольпон» — комедия английского драматурга Бена Джонсона (1573-1637).

5

Серапе — шаль или плед ярких расцветок.

6

«Костыль» — доза наркотика.

7

«Данхилл» — английская табачная фирма.

8

«Кармина Бурана» — сценическая кантата немецкого композитора Карла Орфа (1895 — 1982).

9

«Ричард II», перевод Н.А. Холодковского.

10

Брандайс — известный частный университет в Новой Англии.

11

Художники этого направления «творят» под влиянием наркотиков.

12

«Испанская трагедия» — пьеса английского драматурга Томаса Кида (1558-1594).

13

АТГ — американская телеграфная и телефонная компания.

14

Крепс — азартная игра в кости.

15

Карш Юсуф — известный американский фотограф-портретист.

16

Удовлетворение по договору: то, что одна сторона по договору предоставляет другой стороне (лат.).

17

Проспект шлюх (исп.).

18

Один народ, одно государство, один фюрер (нем.).

Загрузка...