1

Выдающийся американский писатель (1920–1996), психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Кофе с молоком (исп.).

3

Христофора Колумба.

4

Афроамериканский общественный деятель, панафриканист, социолог, историк и писатель.

5

Монета достоинством в 10 центов.

6

Расскажи мне (фр.).

7

Страх смерти возбуждает меня (лат.).

8

Канадская национальная игра индейского происхождения, распространенная и на востоке США.

9

Символ человеческого разума, ограничитель энергии, законодатель, мстящая совесть, завистливый творец материального мира.

10

Библейские персонажи, три отрока, брошенных в огненную печь за неповиновение царю Навуходоносору, но благодаря вмешательству ангела спасенных от погибели.

11

Династия царей древней Персии (558–330 до н. э.).

12

Активист движения против дискриминации афроамериканцев (1925–1963)

13

Кодовые названия программ по контролю за разумом, которые ЦРУ проводило в 50-х и 60-х гг. прошлого века.

14

Одноименный роман Ричарда Кондона, написанный в 1959 г. По сюжету, во время недолгого пребывания в плену сержант Шоу был подвергнут «промыванию мозгов» и превратился в идеального убийцу.

15

Крестьянин (исп.).

16

Город в штате Мэриленд.

17

Американский актер и радиоведущий (1903–1978), получивший наибольшую популярность как чревовещатель своей куклы Чарли Маккарти.

18

Зд.: Помогите (исп.).

19

Премьер-министр Ирана с 1951 по 1953 г. В апреле 1953 г. директор ЦРУ выделил 1 миллион долларов на его свержение.

20

Хмонги проживают на севере Лаоса. ЦРУ набирало их в «ополчение» для участия в боевых действиях против освободительного движения Патет Лао социалистической ориентации в ходе гражданской войны в Лаосе (1960–1975).

21

Во гневе (лат.).

22

Знаменитая анархистка первой половины XX в., известная также как Красная Эмма.

23

Имеется в виду немецкий художник Ю.П. Юнгханс, творивший во времена Третьего рейха.

24

В здравом уме (лат.).

25

Супергерой из комиксов.

26

Фантастический супергерой из комиксов.

27

Известнейшая фраза из Горация. Ее первоначальный смысл: «Я (то есть смерть) присутствую даже в Аркадии» — даже в этом райском краю беззаботных поселян.

28

Марихуана (эвф.).

29

Район Сан-Франциско, который в начале 1960-х гг. начали массово заселять гомосексуалисты и лесбиянки.

30

Управление стратегических служб (УСС) — первая объединенная разведывательная служба США, созданная во время Второй мировой войны и позднее преобразованная в ЦРУ.

31

Салат-латук, среда.

32

Господи! (исп.)

33

Первые строки Псалма 22.

34

«Птицы»; снят в 1963 году.

35

Американская цирковая артистка-снайпер.

36

Имеется в виду популярная настольная игра «Змеи и лестницы»: попадая на клеточку с лестницей, игрок перемещается вверх; встретив змею, опускается к самому ее хвосту.

37

Шотландский архитектор, художник и дизайнер.

38

Высокопоставленный сотрудник ЦРУ, на протяжении многих лет возглавлявший отдел контрразведки.

39

Символ движения битников; был первым битником, появившимся на телеэкране.

40

Чему быть — того не миновать (исп.).

41

Мужская рубашка в африканском стиле с круглым вырезом и короткими рукавами.

42

Сотрудник ФБР, обезвредивший преступников больше, чем любой другой агент за всю историю ФБР.

43

Ты на Кубе (исп.).

44

Не беспокойтесь (исп.).

45

Основной игрок защиты в американском футболе.

46

Удар из сострадания (фр.) — последний, смертельный удар, которым из жалости добивают умирающего.

47

Маленький остров архипелага Флорида-Кис.

48

Американское название жвачки для рук — пластичной игрушки, внешне похожей на пластилин или жевательную резинку большого размера.

49

Ли Харви Освальд был застрелен Джеком Руби в 11.21, когда его перевозили из полицейского управления Далласа в окружную тюрьму.

50

Бабушка (исп.).

51

Зд.: Тужься (исп.).

52

Он скоро выйдет (исп.).

53

Идет! (исп.)

Загрузка...