Заколдованная Эми

арли увидел возле себя Танкреда и Лизандра. Что и говорить, они появились очень кстати.

— Не вмешивайся, Торссон. У тебя же нет животных в доме! — процедил Аза.

— Зато у меня есть, — вступил в разговор Лизандр.

— Мы хотим знать, что он сделал с нашими животными! — крепко держась за руку Хвастуна, завизжала Доркас.

— Скажи, скажи! — стараясь перекричать завывающий ветер, заорали Идит и Инез. — Говори! Говори!

Чарли закрыл уши, но физически чувствовал на себе взгляды близнецов. Лизандр и Танкред тоже ощущали на себе черные взгляды двойняшек. Все трое отступили на шаг, потом еще на шаг. Но избавиться от этих взглядов не смогли. Тогда Танкред попробовал применить свой фокус. Внезапный ливень обрушился на галдящую толпу, и все моментально промокли до нитки.

Ахнув от неожиданности, толпа бросилась врассыпную, оставив неколебимо стоять лишь первую линию атакующих. Близнецы, Аза, Джошуа и Доркас, с волос которых капала вода, а лица блестели от влаги, глядели на Чарли. Тот еле сдерживался, чтобы не рассмеяться.

Вдруг Джошуа Тилпин набросился на Чарли. Тот, не ожидавший этого, свалился на землю.

Решив, что Чарли крупнее Джошуа, Танкред с Лизандром решили не вмешиваться в драку. Джошуа такой тощий, всякому понятно, что у него нет шансов на победу. Однако остальные были уверены, что дар Джошуа позволит ему выбить правду из Чарли Бона.

— Говори, говори, Чарли Бон! — загудели они.

— Я не знаю. — Чарли ткнул кулаком в хилое плечико Джошуа.

На сцене появились еще трое: Габриэль, у которого всегда чесались кулаки, Фиделио, изрекший: «Что здесь происходит?» — и Билли, беспокойно переминавшийся с ноги на ногу.

К удивлению Чарли, Джошуа оказался похож примерно на тонну кирпичей. Совершенно непонятно, как такое мелкое существо может так много весить. Чарли молотил соперника по спине, дергал за руки, колотил по похожим на прутики ногам, но при этом казалось, что Джошуа вытягивает из него все силы. Когда же Джошуа оказался на груди Чарли, тому показалось, будто его придавило каменной стеной и жизнь вот-вот покинет его. Он с трудом дышал, руки царапали воздух, но буквально последним усилием он сумел все-таки ткнуть кулаком в лицо Джошуа.

— А-ай! — взвыл тот и, схватившись за нос, скатился с противника.

Чарли с трудом поднялся на ноги. Но его тут же так чувствительно хлопнули по спине в знак одобрения, что он чуть опять не рухнул.

— Молодец, Чарли! — завопил Лизандр.

— Хватит с этой маленькой дряни, — добавил Танкред.

Джошуа с несчастным видом сидел на земле и тихо всхлипывал.

Доркас помогла ему подняться.

Утирая окровавленный нос, он взглянул на Чарли.

— Ну подожди, Чарли Бон, еще встретимся! — угрожающе прогнусавил он.

Но вид у него при этом был такой жалкий, что Фиделио разразился смехом.

— Это еще что такое! — Никто и не заметил, как появилась мисс Кристалл. — И ты, Фиделио, и все вы, как не стыдно смеяться над раненым? Что здесь происходит?

Все закричали разом, одни заступались за Чарли, другие кричали, что те всё врут.

Мисс Кристалл подняла руку:

— Аза, ты же староста, почему не остановил драку?

Аза на мгновение растерялся, но быстро нашелся:

— Я пытался, но эти, — он махнул рукой в сторону Доркас и близнецов, — хотели узнать, что те, — он махнул рукой в сторону Чарли и его друзей, — сделали с их животными. Все считают Чарли Бона виноватым в пропаже животных.

Мисс Кристалл повернулась и холодно взглянула на Чарли:

— Это правда?

Чарли потрясло выражение ее обычно приветливого лица. Она смотрела холодно, даже недобро, прищурив светло-голубые глаза и сжав губы в узкую, жесткую линию.

— Я ничего не делал, чтобы животные ушли или пропали! — воскликнул он.

Мисс Кристалл еще какое-то время всматривалась в него, а потом ушла, не проронив ни слова.

Любопытно, что Джошуа кинулся за ней.

— Я ранен! Вы должны что-нибудь сделать! — схватив ее за руку, закричал он.

Мисс Кристалл остановилась и о чем-то с ним тихо поговорила. Чарли все не расслышал, но, кажется, она сказала что-то вроде: «Возьми себя в руки, Джош. Помни, кто мы такие».

Рука Джошуа упала, он закусил губу и потупился.

Рожок возвестил об окончании перемены, и все ринулись к дверям. Чарли увидел, как мисс Кристалл погладила Джошуа по плечу. Потом подняла голову и взглядом встретилась с Чарли. И сразу на лице ее отразилось недвусмысленное отвращение.

— Этот раунд за тобой, Чарли! Молодец! — похвалил Фиделио, когда они входили в класс.

Но что-то говорило Чарли, что таких раундов будет еще много и совсем необязательно каждый раз будет побеждать он.

В это время мама Чарли помогала миссис Дореми наводить порядок в захламленной кухне, которую, несмотря на грязь и хаос, хозяйка считала самым уютным местом в доме. Миссис Дореми стала для Эми самой близкой и, возможно, единственной подругой, поэтому Эми частенько заглядывала к ней.

Эми взяла гитару, которая кое-как балансировала на пирамиде из десятка разномастных кружек, забытых на столе, и поставила ее рядом с прислоненным к кухонному шкафу контрабасом. Затем, поскользнувшись на липком от варенья ноже, наклонилась и подняла с полу еще три ножа, две грязные ложки и огрызок яблока.

— Бедная Хлоя, и достается же вам: убирать и чистить за восьмерыми! Только закончишь убирать, а кому-нибудь подавай чай — и начинай все сначала. — Эми бросила ножи и ложки в раковину, уже доверху забитую грязной посудой.

— Исключите Фиделио, — ответила миссис Дореми и смела с трех стульев кукурузные хлопья. — Не забывайте, он у Блуров. Да и Феликс часто уезжает со своим оркестром. Так что остается всего шестеро.

Она сняла со стола флейту и три сборника музыкальных пьес и затолкала их в стиральную машину.

— А там безопасно? — обеспокоилась Эми.

— Как за каменной стеной, — ответила Хлоя. — Там внутри Пудинг, а флейта даст мне знать, если я затею стирку.

Из стиральной машины выскочила большая серая кошка.

— Ну вот! — весело воскликнула Хлоя. — Теперь давайте выпьем кофе.

Эми вытерла со стула капли жира и села. Наливая в чайник воду, Хлоя тихонько запела. Она почти все время напевала, как и ее муж, учитель музыки в местной школе. У них все дети были очень музыкальны, но Фиделио особенно. Он был, можно сказать, звездой, музыкальным гением. Хлоя всегда знала, что ее четвертый ребенок далеко пойдет.

На подоконнике стояли ряды глиняных горшочков с растениями. Увы, вербены, так нужной Эми, среди них не было.

— У кого можно было бы достать вербену? — спросила Эми, прихлебывая кофе.

— Понятия не имею, — ответила Хлоя. — Я только позавчера остатки положила в салат. Мне очень жаль, Эми. Но что вы собираетесь делать дальше? Нельзя же до бесконечности держать ее в ванне.

Эми отчаянно вздохнула:

— Ой, Хлоя, не знаю, что и делать.

— Вам нужно обратиться в администрацию «Империи». Если кто-то приложил к креветкам руку, то за это отвечает магазин.

— Они говорят, что не трогали их.

— Тогда в полицию, — не отставала Хлоя.

— Не могу. Дело в том… видите ли, здесь колдовство. Так сказал и доктор Танака. А полиция колдовством не занимается. — Эми осушила свою чашку. — Мне, пожалуй, пора, Хлоя. Не хочется надолго оставлять Мейзи. Она может оттаять и испугаться.

— Особенно если учесть, что там все время шныряет ваша свекровь, — хмуро согласилась Хлоя.

Эми, не глядя по сторонам, побежала домой. Но на Хай-стрит что-то заставило ее обернуться. На другой стороне улицы она увидела помпезное здание с колоннами по обе стороны от входа. Упомянутые колонны были выточены из зеленого камня серпентина, именуемого также змеевиком. Все девяносто девять окон шикарного магазина светились яркими огнями, и это лучше всего свидетельствовало в пользу того, что о сокровищах, хранящихся за этими окнами, не стоит даже и мечтать.

Тем не менее Эми перешла дорогу и приблизилась к скрывавшемуся за колоннами входу. И под ногами, и над головой — кругом были позолота и зеленоватый мрамор. С обеих сторон дубовой двери стояло по швейцару в зеленой ливрее. Каждый из них рукой в белой перчатке легонько взялся за бронзовую ручку ближайшей к нему створки.

— Войдете, мадам? — тоном человека, которому давно все надоело, спросил один из швейцаров.

— Да, — решительно ответила Эми.

Он услужливо открыл перед ней дверь. В «Империю» она заходила всего дважды. Первый раз довольно давно, с мужем, Лайеллом. Тогда он истратил весь свой месячный оклад на колечко с маленьким бриллиантом, которое Эми до сих пор носила на левой руке. При воспоминании об этом у нее увлажнились глаза, и она сердито смахнула непрошеные слезинки.

Ее окружили затянутые бархатом витрины с разложенными там изысканными украшениями, шелковыми шарфами и галстуками, с непомерно богато упакованными кремами, духами и прочей парфюмерией. Вручную расписанные открытки и ценники с суммами, о каких она и помыслить не дерзала, лукаво выглядывали из-за шкатулочек из натуральной кожи, разноцветных бутылочек, блестящих баночек и бархатных мешочков.

Низко подвешенные над каждой витриной светильники освещали только прилавки, оставляя продавцов в тени. Изредка над прилавком мелькали бледные ухоженные руки. Эми подумала, что продавцов сюда, наверное, подбирают специально — по рукам.

Она решилась подойти к тем рукам, которые занимались драгоценностями. Тем более что на ее пальце надето кольцо, когда-то уютно гнездившееся именно на этом прилавке. Наклонившись, она вгляделась во мрак и увидела лицо блондинки, глядевшей необыкновенно сурово.

— Меня зовут миссис Бон, и я хотела бы поговорить с управляющим.

— О чем? — спросила блондинка.

— Мы случайно отравились вашей пищей.

— Продукты в подвальном этаже. — Лицо блондинки нисколько не изменилось.

— Я знаю, но хотела бы повидать управляющего, — настаивала Эми.

Блондинка вздохнула, подняла телефонную трубку, тоже обернутую бархатом, и нажала какую-то кнопку.

— У меня тут леди, которая хочет видеть управляющего, — презрительным тоном произнесла она.

Эми не видела тех двенадцати камер, что следили за ней со всех сторон из мрака под высоким потолком. Она не слышала, как шуршали их шарниры, когда они резво повернулись и все разом сфокусировались на ее особе. Но она сразу оказалась в жестком луче яркого света, упавшем на нее откуда-то с высоты.

— Ох, что я наделала! — воскликнула Эми.

Продавщица не ответила. Она продолжала что-то говорить в трубку.

Эми не знала, что с верхнего этажа за ней наблюдают по двенадцати мониторам. И уж конечно, не сознавала, что даже в поношенном зимнем пальто, без какого-либо макияжа и приличной прически она все равно еще хороша собой.

— Хозяин готов принять вас. — Блондинка шлепнула трубку на рычаг.

— Хозяин… Я и не знала, что он здесь. Я просто хотела поговорить с управляющим. — Эми охватили сомнения.

— Верхний этаж, — прервала ее блондинка и указала на лифт вдалеке.

— Благодарю вас.

Эми уже жалела, что зашла в «Империю». Кто здесь и что может сделать? Они же не могут разрушить колдовские чары. Если только колдун не прячется на верхнем этаже.

Она подошла к лифту и нажала кнопку вызова. Створки двери скользнули в разные стороны, и она попала в небольшую комнату с зеркальными стенами, мраморным полом и потолком, украшенным золотыми птичками. Птички казались совершенно живыми… если бы не золотая краска.

Эми вышла на верхнем этаже. Ее ноги сразу по щиколотку утонули в черном меху, она и не знала, что бывает такой мех! Прямо перед ней открылась дверь, и из нее вышел самый прекрасный мужчина, какого она когда-либо видела. Она пригладила волосы, одернула пальто и бросила взгляд на свои довольно грязные туфли.

Человек слегка поклонился:

— Миссис Бон?

У него были каштановые волосы (скорее всего, в детстве он был рыжим), загорелое лицо и темно-зеленые глаза.

— Да. Миссис Бон, — немного стесняясь, подтвердила Эми.

Человек опять поклонился и жестом пригласил ее войти.

Эми проплыла по черному меху и оказалась в большом помещении. На этот раз пол покрывал белый мех.

— О-о… — глядя себе под ноги, начала она, — какой…

— Харт Нобль, — представился человек, взял руку Эми и склонился над ней. — Этот ковер из шкур белого медведя.

Эми ахнула:

— А я думала…

— Садитесь, пожалуйста. — Он осторожно снял с нее пальто.

Эми присела на краешек дивана, покрытого… неужели ослиной шкурой?

— Так что вас беспокоит? — Харт сел рядом с ней. На нем была белая шелковая рубашка и котиковый жилет.

Пока Эми рассказывала ему о замороженной Мейзи и подозрительных креветках, Харт держал ее за руку и не спускал с нее взгляда. Ей казалось, будто она погружается в глубины зеленого омута. Когда Эми закончила, Харт встал, подошел к столу в глубине комнаты, отделанному слоновой костью, достал два бокала и наполнил их шампанским.

Эми сделала глоток и огляделась. Комната была вся в зеркалах, а вся мебель, вплоть до последней детали, выполнена из клыков, бивней, шкур и меха животных. Наверное, если как следует прислушаться, можно было бы услышать крики боли и ужаса. Но Эми уже была околдована.

Был налит и второй бокал шампанского. Когда Эми оглянулась на свое отражение, то не узнала себя. Перед ней была прекрасная женщина с блестящими волосами и искрящимися глазами, даже старая розовая кофта выглядела совсем новой.

Харт принес тарелку с какими-то кусочками в пряной глазури. Эми попробовала и чуть не застонала — так это было вкусно. Когда Харт сообщил ей, что это мясо орла, она и глазом не моргнула.

Он уговорил ее рассказать о своей жизни. Эми принялась рассказывать и при этом вспоминала такое, о чем, как ей представлялось, она давно и прочно забыла. Она и не заметила, как за окном начало темнеть, и спохватилась только тогда, когда обнаружила, что наступили глубокие сумерки.

— Боже мой, наверное, уже поздно. — Эми довольно неуверенно поднялась на ноги.

Харт помог ей надеть пальто и проводил до лифта.

— Адью, — попрощался он и элегантно послал воздушный поцелуй.

Эми вышла на улицу в некотором ошеломлении. Под ногами тротуар искрился инеем.

— Как красиво! Я возношусь к звездам! — воскликнула она.

— К звездам? — переспросила проходившая мимо старая леди. — Там смертельно холодно, вот что я вам скажу. Вас околдовали!

Вернувшись домой, Эми сразу поднялась в свою комнату и сняла с пальца кольцо с бриллиантиком.


От внезапной острой боли Чарли вздрогнул.

— Чего ты? Подавился? — сострил Фиделио.

После чая они сидели в буфете. Все уже разошлись, кроме Билли, в этот самый момент украдкой передававшего кухарке Босха.

— Думаю, мама назвала бы это расстройством пищеварения, — потирая живот, ответил Чарли.

Хотя и не был в этом уверен. И не понял, когда и почему боль исчезла, но чувствовал себя так, словно только что потерял что-то очень дорогое.

Кухарка подсела к ребятам.

— Что происходит, Чарли? Говорят, кое-кто из животных вернулся. Я бы сказала, очень примечательные животные. Например, Спринтер-Боб, попугай Лизандра, уточка Эммы, хомячки Габриэля, ну и так далее. Почему не нашлись остальные? — спросила она.

— Душка же здесь, — уклонился от ответа Чарли.

— Конечно. Только он чем-то очень напуган.

— Не думаю, что Чарли вам что-нибудь расскажет. Даже я ничего не знаю, — заявил Фиделио.

Кухарка покачала головой:

— Не побывал ли ты где-нибудь и не дал ли какой-нибудь глупой клятвы, а, Чарли?

— Не совсем так, — ответил Чарли.

— Ну что же, будь осторожнее, дорогой. Это опасная и хлопотная игра. Тебя ждут неприятности. Получше придумай, что будешь отвечать на вопросы Блуров, не то они постараются выжать из тебя все самым беспардонным способом. — Кухарка отправилась в кухню, придерживая рукой безразмерный карман фартука. — Ладно-ладно, потерпи, сейчас ты получишь свой ужин, — заглядывая в глубины кармана, приговаривала она на ходу.

Неприятности начались сразу после ужина. Вместо того чтобы отпустить закончивших есть детей, доктор Блур похлопал в ладоши, призывая всех к тишине. Затем директор, заложив руки за спину и опустив голову, начал расхаживать по помосту, на котором стояли обеденные столы преподавателей.

Три сотни детей, сидевших за тремя длинными столами, наблюдали за крупным мужчиной в черной мантии, с красным лицом, аккуратными усами и очень коротко остриженной серо-стальной шевелюрой. Наконец он прекратил хождение и остановил свой взгляд на столе театрального отделения, стоявшем прямо перед помостом.

— Есть ли среди вас хоть один, кто не знает о несчастье, которое постигло наш город? — Он приложил руку к уху. — А? Не слышу, что вы сказали?

— Нет, сэр! — дружно закричали фиолетовые плащи.

— А вы что скажете? — обратился он к отделению живописи, отойдя к центру помоста.

— Нет, сэр! — оглушительным хором ответили дети в зеленых плащах.

Доктор Блур сделал несколько шагов направо. Теперь он стоял перед Чарли, который сегодня опоздал и которому поэтому досталось несчастливое место прямо у помоста. Напротив него сидел Фиделио.

— А как вы? — И без того красное лицо Блура побагровело. — Вы что-нибудь слышали о городских проблемах? — Он впился взглядом в Чарли.

Чарли понял, что вопрос обращен именно к нему.

— Вы говорите о животных, сэр? — в свою очередь спросил он.

— Конечно я говорю о животных, глупый мальчишка! — Доктор Блур чуть не подскочил от злости.

— В таком случае, да, сэр.

— Да, сэр, — повторили остальные дети за музыкальным столом.

И тогда директор сказал нечто удивительное:

— Когда пропадают любимые животные, это, конечно, несчастье. Особенно это расстраивает старших, для которых домашние животные не просто любимцы, но и друзья, иногда единственные. Однако порой такое случается, и с этим ничего нельзя поделать.

Доктор Блур опять начал бродить по помосту.

Чарли был сбит с толку. Неужели директор знает, почему ушли животные? Но тогда их исчезновение не должно удивлять его.

Доктор Блур вдруг повернулся, пошел назад и остановился напротив Чарли:

— Но непростительно, когда кто-то находит нескольких животных, принадлежащих его друзьям, и не говорит, где их нашел. Так где ты нашел животных, Чарли Бон? Члены местного совета хотят это знать. Где ты нашел собаку, утку, попугая, кроликов и грызунов? И питона, который принадлежит моему отцу? — Директор выставил подбородок в сторону Чарли.

— Я просто нашел их, сэр… — озираясь по сторонам, ответил Чарли.

— Встать, мальчик!

Чарли встал.

— Я повторяю свой вопрос. Где ты нашел животных?

— Если хотите, сэр, я могу принести вашего питона! — процедил Чарли сквозь зубы.

— Нам не нужен питон. Тем более он уже совсем дохлый. И не уходи от ответа! — загремел доктор Блур и даже топнул ногой.

— Я и не ухожу, сэр! Может быть, животные сами вернутся? Ведь вернулись же те, которых я нашел. — Чарли старался не смотреть на разгневанное лицо директора.

Доктор Блур почти навис над мальчиком:

— Так вот, если они не вернутся… Я говорю, если они не вернутся, то на верхнем этаже есть комната, в которой держат мальчиков до тех пор, пока они не начинают говорить правду.

— Да, сэр, — сдавленным голосом отозвался Чарли.

— Разойтись! — гаркнул директор.

Три сотни детей сразу повскакали и начали торопливо собирать тарелки.

— Что ты будешь делать? — уже на выходе из столовой поинтересовался Фиделио.

— Не знаю. Сначала нужно приготовить уроки. Если, конечно, смогу думать. Сегодня это будет трудновато. Так не хочется заниматься! — ответил Чарли.

На самом деле все оказалось не так плохо, как боялся Чарли. Возможно, Джошуа с Доркас и получили некоторое удовольствие от директорской брани, но неполное: ведь они надеялись, что Чарли получит по заслугам сполна.

А Чарли пришел в Королевскую комнату с твердым намерением как следует поработать над заданием по истории. Но мысли его блуждали далеко от домашнего задания. Как вернуть обратно животных? Как разморозить Мейзи? Он вздрогнул при воспоминании о бабушке, лежащей в ванне. И вслед за этим его опять посетило жуткое ощущение, что он потерял что-то очень дорогое.

Справившись все-таки с уроками, он потащился в спальню, но тут кто-то дернул его за локоть. Обернувшись, он увидел, что за ним следом из учебной комнаты выскочил Габриэль.

— Спасибо тебе за хомячков, Чарли, — тихо произнес Габриэль. — Я не буду спрашивать, где ты их нашел.

— Вот и хорошо. Я оставил их в «Зоокафе». В выходные можешь их забрать.

Чарли даже полегчало, когда он увидел счастливое лицо приятеля.

— Отлично. А ты можешь вернуть и остальных?

Чарли тяжко вздохнул:

— А как, Гейб? Подумай сам: из города улетели почти все птицы, ушли все крысы, мыши, лягушки, жабы, собаки… кош ни назови, все ушли. Как я могу их вернуть, если не… не…

— Если не сказать, где они, — догадался Габриэль. — Да-а, понимаю.

Чарли, в общем-то, не беспокоило, что половина мальчиков в его спальне с ним не разговаривают. Ему и так было о чем подумать. Уже давно погасили свет, а он все лежал без сна.



Наконец, когда решил, что все уснули, он осторожно встал, на цыпочках подошел к окну и немного раздвинул шторы. Ровно настолько, чтобы в комнату проник узкий лунный луч. Свет лег тонкой полоской прямо за его кроватью.

Чарли сел на постели и стал ждать. Найдет ли его Нерен? Пришлет ли сообщение? Ему очень, очень надо с ней поговорить. Он уже потерял всякую надежду, когда крошечные черные тени начали беспорядочно кувыркаться на подоконнике.



Наконец они выстроились в порядок, и тогда он смог прочесть послание.

— Как дела, Чарли?

— У меня неприятности. Я должен вернуть в город всех животных. И как можно скорее, иначе меня запрут, — зашептал Чарли.

Маленькие тени быстро-быстро перестроились, и изумленный Чарли прочитал:

— Они уже в пути. Завтра все животные вернутся в город.

— А как? — спросил Чарли.

Их приведут волшебные коты, Огнецы. Ты же их знаешь, Чарли. Они сели у нас во дворе и запели так громко и такими прекрасными голосами, что все животные собрались и пошли за ними за ворота. Вот это было зрелище! Птицы летят по воздуху, а по тропе бегут, толкаются, скачут разные звери…

Вдруг тишину нарушил пронзительный вопль.

— До свидания, — шепнул Чарли.

И буквы стали исчезать.

— Что это?! — вопил Руп. — Ужас!

Теперь уже проснулась вся спальня.

— Стена покрылась какой-то дрянью… то ли насекомые, то ли еще что-то. И Чарли Бон с ними разговаривал! — захлебывался Руп.

— Ух ты! Вот это да! — неслось со всех сторон.

— Так. Заткнитесь и всем спать! А у тебя, Малыш Руп, просто ночные кошмары! — скомандовал Габриэль.

— А вот и нет!

Дверь распахнулась, и на пороге возникла высокая темная фигура. Лукреция Юбим.

— Что здесь происходит? — включив свет, строго спросила она.

Руп указал на Чарли:

— На стене была какая-то дрянь, а Чарли с ней разговаривал.

Надзирательница прищурилась:

— Что еще за дрянь?

— Никакой дряни, — попробовал отвертеться Чарли.

— И я видел, — заявил Брайн Хвастун. — Дрянь исчезла, когда Чарли что-то прошептал.

— Это были мухи. Не знаю, откуда они взялись, — оправдывался Чарли.

Тетка Лукреция рассердилась:

— Не лги! Сейчас зима. Все мухи сдохли.

Ну и что на это можно возразить?

Она подошла к кровати Чарли и сверху вниз внимательно оглядела его:

— Опять ты, да? Всем мешаешь спать, всех разбудил! Ты заслужил наказание, Чарли Бон! Половину выходных проведешь в школе!

— Но я не могу! У меня бабушка заболела, — запротестовал Чарли.

— Твоя бабушка отлично себя чувствует, — заявила надзирательница и собралась уходить.

— Нет, не ваша сестра. Не бабушка Бон, а Мейзи. Другая бабушка.

— Ах, она? — безразлично откликнулась надзирательница. — И что с ней случилось?

— Она заморож… Она замерзла, — с запинкой ответил Чарли.

— Замерзла? Ну, вряд ли это вопрос жизни и смерти. Марш спать. — Она выключила свет и закрыла за собой дверь.

Чарли забрался под одеяло и вдруг почувствовал, как у него подпрыгнуло сердце. Где-то ухнул филин, потом другой.

«Они возвращаются. Возвращаются», — успел подумать он и уснул.

Загрузка...